Hartan AMG GT Instructions Manual

Hartan AMG GT Instructions Manual

Suitable from 6 months, up to 22kg
Table of Contents
  • Herzlichen Glückwunsch
  • Zur Sicherheit Ihres Kindes
  • Toutes Nos Félicitations
  • Pour la Sécurité de Votre Enfant
  • Barnets Sikkerhed
  • Instrucciones de Uso
  • Istruzioni Per L'uso
  • Condizioni DI Garanzia
  • Návod K Použití
  • Návod Na Obsluhu
  • Uputstvo Za Uporabu
  • Navodilo Za Uporabo
  • Garancijski Pogoji
  • Kullanma Talimatı
  • Instrukcja Obsługi
  • Postanowienia Gwarancyjne
  • Инструкция По Эксплуатации
  • Гарантийные Обязательства

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
Übergabe-Protokoll
Acceptance Certificate
Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
Händler / Dealer:
Bedienungsanleitung
Instructions
AMG GT Kinderwagen
Geeignet ab 6 Monate, bis 22 kg,
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
, Mercedes-Benz and
are subject to intellectual property protection
owned by Daimler AG. They are used by Hartan Kinderwagen e. K. under licence.
D
1
Deutschland
54
E
6
GB
United Kingdom (UK)
60
CZ
12
F
La France
66
SK
18
NL
Nederlands
72
HR
DK
UA
24
Danmark
78
30
N
Norge
84
SLO
S
TR
36
Sverige
90
42
FIN
Suomi
96
PL
48
I
Italia
102
RUS
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
DIN EN 1888:2019-05
DIN EN 1466:2015-02
Sicherheit
und
Hartan Kinderwagenwerk e. K.
Vertrauen
Mühlenweg 1
durch schadstoff-
D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen
geprüfte Textilien
www.hartan.de
España
âeská republika
Slovensko
Hrvatska
Ukraine
Sloven‰ãina
Türkyie
Polska
Россия

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hartan AMG GT

  • Page 1 Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. Sicherheit Hartan Kinderwagenwerk e. K. Vertrauen Mühlenweg 1 , Mercedes-Benz and are subject to intellectual property protection durch schadstoff- D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen geprüfte Textilien owned by Daimler AG. They are used by Hartan Kinderwagen e. K. under licence. www.hartan.de...
  • Page 2: Herzlichen Glückwunsch

    Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch wer tiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitäts kontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben.
  • Page 3 Bedienungsanleitung WARNUNG! Beim Öffnen und Zusammenlegen des Fahrgestelles und beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können. Achten Sie auf einen sicheren Abstand zu Ihrem Kind. Wagen aufstellen Arretierknöpfe der Schieberabknickung 9 beidseitig drücken und den Schieber waagrecht stellen. Den Schieber aus den Transportklemmen lösen und den Wagen nach oben ziehen.
  • Page 4 Bedienungsanleitung verstellen der rückenlehne und schwenken der schale Durch Aufkippen des Verstellhebels 13 auf der Rückseite lässt sich die Schwenkschale in zwei Stufen von der Sitz- in die Liegeposition bringen. verstellen der fußstütze Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden Sicherheitsknöpfe 15 lässt sich die Fußstütze absenken.
  • Page 5 Bedienungsanleitung Eignung für das Kind Die Sitzeinheit ist für Kinder ab 6 Monate bis 22 kg vorgesehen. WARNUNG! Benutzen Sie diese Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann. Für Kinder mit einem maximalen Körpergewicht von 9 kg, die sich noch nicht selbst aufsetzen bzw.
  • Page 6 Beschaffenheitsvereinbarung 2-JaHre Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis be wahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Über gabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewähr leistungs f rist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
  • Page 7 Kingdom (uK) amG GT Suitable from 6 months, up to 22kg Under 6 months only in connection with an appropriate carrycot. The product is not suitable to be used when jogging or skating. Handle Hood bar and safety bar removal...
  • Page 8: Congratulations On Your Purchase

    Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purcha-sed a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will rovide life-long satisfaction.
  • Page 9 Instructions for use WARNING! When opening out and folding down the frame and when adjusting the back-rest, pinch-points may be caused in which fingers etc. can be trapped unless care is exercised. Ensure that your child has plenty of clearance space. unfolding the pushchair Press the locking buttons of the handlebar hinge 9 on both sides and position the handlebar horizontally.
  • Page 10 Instructions for use adjust the back rest to incline the seat frame Tilt the adjustment lever 13 at the rear to bring the seat frame from the sitting to the lying position in two stages. adjusting the footrest By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the footrest can be lowered.
  • Page 11 Instructions for use Suitability for the child The seat unit is designed for a child from 6 months, and weighing up to 22 kg. WARNING! This product is only suitable for a child which cannot yet sit up or roll onto its side on its own or support itself on hands and knees.
  • Page 12: Quality Agreement

    Quality agreement 2 years warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period.
  • Page 13 GT Convient à partir de 6 mois, jusqu’à 22 kg, de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié. Ce produit ne convient pas pour le jogging ou pour le patin à roulettes. Guidon Enlever l‘arceau de capote et l‘arceau...
  • Page 14: Toutes Nos Félicitations

    Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué . Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité...
  • Page 15 mode d’emploi AVERTISSEMENT ! Restez vigilants lors de l‘ouverture et de l‘assemblage du châssis et lors du réglage du dossier car des blocages peuvent se produire et entraîner des blessures. Veillez à respecter une distance sécurisée par rapport à votre enfant. déplier la poussette Appuyez sur les boutons d’arrêt des curseurs d’inclinaison 9 des deux côtés et placez les curseurs à...
  • Page 16 mode d’emploi réglage du dossier et pivotement de la coque. En soulevant le levier de réglage 13 à l‘arrière, il est possible de placer la coque pivotante en position allongée sur deux niveaux depuis le siège. réglage du cale-pied Il est possible d’abaisser le cale-pied en actionnant simultanément les deux points rouges de sécurité...
  • Page 17 mode d’emploi Aptitude pour un enfant L‘unité de siège est prévue pour les enfants à partir de 6 mois jusqu‘à 22 kg. AVERTISSEMENT ! Ce produit est uniquement destiné à un enfant qui ne peut pas s‘asseoir de lui-même ou rouler sur le côté ou prendre appui sur ses mains et ses genoux.
  • Page 18 Convention sur la qualité Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ;...
  • Page 19 GT geschikt vanaf 6 maanden, tot 22 kg onder de 6 maanden met een passende draagtas. Dit product is niet geschikt om te joggen of te skaten. Duwbeugel Kap- en veiligheidsbeugel afnemen Verstelling rugleuning Duwbeugelvergrendeling Veiligheidsgordel Sluitingsmechanisme Zekeringsknoppen Voetensteunverstelling Wielarrêtering...
  • Page 20 proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge ko zen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw wagen.
  • Page 21 Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING! Bij het openen en opvouwen van het onderstel en bij het verstellen van de rugleuning bestaat klemgevaar. Bij onoplettendheid kan dit tot letsel leiden. Zorg ervoor dat uw kind zich op een veilige afstand bevindt. Wagen opstellen Vergrendelknoppen van de schuiferombuiging 9 aan beide zijden en schuifer horizontaal stellen. De schuif van de transportklemmen losmaken en de wagen naar boven trekken.
  • Page 22 Gebruiksaanwijzing Verstelling van de rugleuning en zwenken van de behuizing Door de verstelhendel 13 aan de achterzijde omhoog te klappen, kan de zwenkbare behuizing in twee stappen van de zittende naar de liggende positie worden bewogen. de voetensteun verstellen Druk de twee rode veiligheidsknoppen 15 tegelijkertijd in om de voeten- steun omlaag te schuiven.
  • Page 23 Gebruiksaanwijzing Geschiktheid voor het kind De ziteenheid is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot 22 kg. WAARSCHUWING! Dit product is alleen geschikt voor een kind dat nog niet alleen rechtop kan zitten, zich nog niet op zijn zij kan rollen en nog niet op handen en knieën kan steunen.
  • Page 24 Kwaliteitsovereenkomst 2 Jaar Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren.
  • Page 25 GT Egnet til børn fra 6 måneder på indtil 22 kg under 6 måneder med en passende lift. Dette produkt er ikke egnet til jogging eller skating. Styr Aftagning af kaleche og beskyttelsesbøjle Styrelås Rygjustering Lukningsmekanisme Sikkerhedssele Fuse-knapper Justering af fodstøtte...
  • Page 26: Barnets Sikkerhed

    Hjertelig tillykke For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid.
  • Page 27 Betjeningsvejledning ADVARSEL! Når understellet slås op og ned og ved indstilling af ryglænet kan der opstå klemme- steder, som ved uagtsomhed kan føre til skader. Sørg for at holde en sikker afstand til dit barn. slå klapvognen op Tryk samtidig på knapperne i begge sider af skyderjusteringen 9, så skyderen er vandret. Løsn skyderen fra transportklemmen, og træk vognen opad.
  • Page 28 Betjeningsvejledning Indstilling af ryglæn og siddeenhed. Ved opklapning af indstillingshåndtaget 13 på bagsiden, kan siddeenheden indstilles i to trin fra sidde- til liggeposition. Justering af fodstøtte Fodstøtten sænkes ved at trykke samtidigt på de to røde sikkerheds- knapper 15. Positionerne indstilles automatisk, når fodstøtten hæves. ADVARSEL! sikkerhedssele Beskyt it barn med 5-punkt-selesystemet 14.
  • Page 29 Betjeningsvejledning Egnethed til barnet Siddeenheden er beregnet til børn fra 6 måneder op til 22 kg. ADVARSEL! Dette produkt er kun egnet til ét barn, der endnu ikke selv kan sætte sig op eller rulle om på siden eller afstøtte sig med hænder og knæ. Barnets maksimalvægt: 9 kg.
  • Page 30 Kvalitetsaftale To års garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhand- lerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse dokumenter.
  • Page 31 GT egnet fra 6 måneder, opp til 22 kg under 6 måneder med en passende bag. Dette produktet er ikke egnet for jogging eller skating. Håndtak Aftagning af kaleche og beskyttelsesbøjlel Håndtaklås Ryggjustering Lukkemekanisme Sikkerhetssele Sikringsknapper Justering af fodstøtte Hjullås...
  • Page 32 GraTulerer For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskon- troll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid.
  • Page 33 Bruksanvisning ADVARSEL! Under åpning og sammenlegging av chassis og ved regulering av rygglenen kan det oppstå innklemmingssteder som kan føre til skader, dersom en er uaktsom. Se til at du har en sikker avstand til barnet ditt. oppstilling av vognen Låseknappene på...
  • Page 34 Bruksanvisning regulere rygglenet og svinge skålen Ved å vippe opp reguleringsspaken 13 på baksiden kan svingskålen settes fra sitte- til liggeposisjon i to trinn. Justering af fodstøtte Fodstøtten sænkes ved at trykke samtidigt på de to røde sikkerheds- knapper 15. Positionerne indstilles automatisk, når fodstøtten hæves. ADVARSEL! sikkerhetssele Sikkerhet for ditt barn, med 5-punkt-beltesystemet 14.
  • Page 35 Bruksanvisning Egnet for barnet Seteenheten er ment for barn fra 6 måneder inntil 22 kg. ADVARSEL! Dette produktet er kun egnet for et barn som ennå ikke kan sette seg opp selv, rulle seg på siden eller støtte seg på hender og knær. Maks.
  • Page 36 Kvalitetsavtale To års reklamasjonsrett Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjons fristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, over leverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperi- oden.
  • Page 37 GT Denna modell är avsedd för barn fr o m 6 månader med en max. vikt upp till 22 kg. Använd denna modell tillsammans med en passande babylift för barn under 6 månader. Denna produkt är inte lämplig för jogging eller skating.
  • Page 38 vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från .
  • Page 39 Bruksanvisning VARNING! Vid öppnande och hopfällning av stativet och vid justering av ryggstödet kan klämriskpunkter uppstå som kan medföra skador vid oaktsamhet. Se till att hålla ett säkert avstånd till barnet. uppställning av vagnen Tryck på spärrknapparna till handtagsleden 9 på båda sidorna och ställ handtaget vågrätt. Lossa handtaget ur transportklämmorna och dra vagnen uppåt.
  • Page 40 Bruksanvisning Justera ryggstödet och fäll sitsen Genom att ställa upp justeringsspaken 13 på baksidan kan fällsitsen ändras i två steg från sitt- till liggposition. Inställning av fotstödet Genom samtidig intryckning av de båda röda säkerhetsknapparna 15 går det att sänka ned fotstödet. Vid lyftning sker lägesinställningen auto matiskt.
  • Page 41 Bruksanvisning Lämplighet för barnet Sittenheten är avsedd för barn från 6 månaders ålder upp till 22 kg. VARNING! Denna produkt är avsedd endast för ett barn som ännu inte självt kan sätta sig upp, rulla över på sidan eller stödja sig på händer och knän. Barnets max.vikt: 9 kg.
  • Page 42 Garanti och garantivillkor 2 års garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan.
  • Page 43 GT Tämä malli soveltuu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 22 kg painaville lapsille. Käytä vaunua vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. Tämä tuote ei sovellu juoksulenkeille eikä skeittailuun. Työntöaisa Kuomun ja turvakaaren irrotus Työntöaisan lukitus Selkänojan säätö...
  • Page 44 onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä...
  • Page 45 Käyttöohje VAROITUS! Runkoa avattaessa ja koottaessa sekä selkänojaa säädettäessä saattaa esiintyä kohtia, joihin voi jäädä puristuksiin. Se voi aiheuttaa tapaturmia, jos ei olla tarkkaavaisia. Varmista turvallinen väli lapseen. vaunujen kasaaminen Paina työntöaisan taittokohdan 9 molempia lukitusnappeja ja aseta työntöaisavaakasuoraan asentoon. Löysää...
  • Page 46 Käyttöohje selkänojan säätäminen ja kaukalon kääntäminen Taustapuolella sijaitsevaa säätövipua 13 ylöspäin kääntämällä voidaan kääntökaukalo saattaa kahdessa vaiheessa istuma-asennosta makuuasentoon. Jalkatuen säätäminen Painamalla samanaikaisesti kumpaakin punaista varmuusnappia 15 voidaan jalkatuen asentoa alentaa. Nostettaessa asento asettuu paikalleen automaattisesti. VAROITUS! Turvavyö - Turvaa lapsesi 5-pistevyöjärjestelmällä 14. Kontrollera att axelbältena d är isatta och att bältet ligger an ordentligt.
  • Page 47 Käyttöohje Soveltuvuus lapselle Istuin on tarkoitettu lapsille alkaen 6 kuukauden iästä päättyen 22 kg:n painoon. VAROITUS! Tämä tuote sopii ainoastaan lapsille, jotka eivät vielä osaa istua tai kierähtää kyljelleen tai tukeutua käsiensä tai polviensa varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg. Älä koskaan käytä näitä kantokasseja jalustan päällä. Tarkastus ja hoito-ohje Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia.
  • Page 48 Takuu ja takuuehdot 2 vuoden takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä...
  • Page 49 GT Apto a partir de 6 meses, hasta 22 kg de peso. Para menores de 6 meses, utilizar con un capazo apropiado. Este producto no es adecuado para hacer footing ni ir en monopatín. Manillar Anclaje de la capota y de la barra de seguridad...
  • Page 50 enHoraBuena Para que su bebé se sienta seguro y protegido se ha decantado por un producto de gran calidad de la marca y, por lo tanto, ha hecho una muy buena elección. La fabricación de gran calidad y los continuos y rigurosos controles de calidad le proporcionan la seguridad de que podrá disfrutar durante mucho tiempo de su cochecito .
  • Page 51: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! Al abrir y plegar el chasis y al ajustar el respaldo pueden originarse zonas de plegado que en caso de descuido pueden producir lesiones. Asegúrese de que su hijo se encuentre a una distancia de seguridad. Colocar el coche Presionar los botones de bloqueo de ambos lados de la articulación del manillar 9 y colocar el manillar en horizontal.
  • Page 52 Instrucciones de uso ajuste del respaldo y del balanceo del cuco Levantando la palanca de ajuste 13 de la parte trasera puede colocar el cuco balanceador en dos niveles en la posición sentada o recostada. ajustar el reposapiés Presionando a la vez los dos botones de seguridad 15 podrá bajar el reposapiés.
  • Page 53 Instrucciones de uso Idoneidad para el bebé La unidad de asiento ha sido prevista para bebés a partir de los 6 meses y hasta un peso de 22 kg. ¡ADVERTENCIA! Este producto solo es apto para bebés que todavía no se puedan levantar, rodar hacia un lado ni ponerse en posición de gateo.
  • Page 54 Compromiso de calidad 2 aÑos de garantía Este producto está garantizado por un periodo de dos años desde que usted realiza su adquisición. Para una posible reclamación, conserve su justificante de compra, la garantía sellada, así como el Certificado de Aceptación de entrega correcta con su firma.
  • Page 55 Italia amG GT Per bambini dai 6 mesi in su fino a 22 kg Sotto i 6 mesi con un’adeguata navicella Questo prodotto non è adatto per fare jogging o correre con i pattini. Manico Rimozione capottina e barra di protezione...
  • Page 56 Congratulazioni! Acquistando questo prodotto di qualità della nostra casa avete fatto un’ottima scelta e il vostro bambino si sentirà sicuro e protetto. I nostri prodotti sono realizzati con la massima attenzione e sottoposti a severi controlli di qualità, così avete la garanzia di poter utilizzare a lungo il passeg- gino da voi acquistato .
  • Page 57: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso aTTenZIone! Quando si apre o si chiude il telaio del passeggino e quando si regola lo schienale, fare attenzione a non rimanere con le dita schiacciate tra i meccanismi. Fate attenzione che il vostro bambino si trovi ad una distanza sicura. fissaggio del seggiolino Premere ai due lati i pulsanti di bloccaggio per la piegatura dell‘elemento scorrevole 9 e disporre l‘elemento scorrevole in posizione orizzontale.
  • Page 58 Istruzioni per l’uso regolazione dello schienale e orientamento del seggiolino Muovendo la leva di regolazione 13 sul lato posteriore è possibile portare il seggiolino orientabile in due livelli dalla posizione seduta a quella sdraiata. regolazione del poggiapiedi Per abbassare il poggiapiedi premete contemporaneamente i pulsanti di sicurezza 15 sui due lati.
  • Page 59 Istruzioni per l’uso della navicella pieghevole Idoneità per il bambino La seduta è idonea per bambini dai 6 mesi in su e fino a 22 kg di peso. aTTenZIone! Questo prodotto è omologato solo per un bambino che non è ancora in grado di stare seduto da solo, di rotolare sul fianco o di tirarsi su a gattoni.
  • Page 60: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di garanzia Garanzia di 2 anni Acquistando questo prodotto avete diritto ad una garanzia di 2 anni. La garanzia decorre dalla consegna del prodotto da parte del rivenditore. Come pezza giustificativa conservate questa cartolina compilata, il documento di consegna da voi firmato e lo scontrino d’acquisto per tutta la durata della garanzia. In assenza di tali documenti non ci è...
  • Page 61 Ceská republika amG GT vhodný od 6 měsíců, do 22 kg pro děti do 6 měsíců jen s vhodnou přenosnou korbou. Tento výrobek není určen pro běh ani pro jízdu na kolečkových bruslích či na skateboardu. Rukojeť Sejmutí madla stříšky a bezpeč. madla Pojistné...
  • Page 62 Blahopřejeme Vám Vaše děťátko má mít pohodlí a má se cítit v bezpečí, a proto jste se rozhodli pro velmi kvalitní výrobek firmy . Vybrali jste si skutečně dobře. Velmi kvalitní provedení a průběžné, přísné kontroly jakosti Vám zaručují, že budete se budete z Vašeho kočárku dlouho těšit.
  • Page 63 návod k použití uPozornění! Při rozvírání a skládání podvozku a při přestavení zádové opěrky mohou vzniknout místa, na nichž může dojít k zachycení nebo přiskřípnutí a která v případě nepozornosti mohou vést ke zranění. Dbejte na to, aby vaše dítě bylo vždy v bezpečné vzdálenosti od takových míst. rozložení...
  • Page 64: Návod K Použití

    návod k použití Přestavení zádové opěrky a otáčení sedací části Vyklopením přestavovací páčky 13 na zadní straně lze otočnou sedací část ve dvou stupních uvést ze sedací do ležaté polohy. nastavení polohy opěrky nohou Současným stisknutím obou červených bezpečnostních knoflíků 15 se dá...
  • Page 65 návod k použití Vhodnost použití pro dítě Sedací jednotka je určena pro děti od 6 měsíců do hmotnosti 22 kg. UPOZORNĚNÍ! Tento výrobek je určen pouze pro dítě, které se ještě neumí samo posadit, resp. převrátit se na bok nebo se vzepřít na rukou a na kolenou. Maximální...
  • Page 66 Dohoda o jakosti 2LETá záruka U tohoto výrobku máte vůči svému smluvnímu partnerovi nárok na 2letou záruku. Záruční doba začíná předáním výrobku od vašeho prodejce. Jako doklad prosím uchovávejte po dobu záruky tuto vyplněnou kartu, kontrolní list, který jste vyplnili při převzetí a účtenku. Bez předložení těchto dokladů není možné reklamaci zpracovat.
  • Page 67 GT vhodný od 6 mesiacov, do 22 kg pre deti pod 6 mesiacov je určený len s vhodnou prenosnou korbou Tento výrobok nie je určený na beh ani na jazdu na kolieskových korčuliach či skateboarde. Rukoväť Strieška a ochranné rameno Blokovanie rukoväti...
  • Page 68 srdečne Vám blahoželáme Aby sa Vaše bábätko cítilo bezpečne a chránené, rozhodli ste sa pre produkt vysokej kvality značky a tým ste spravili dobre. Vysoko kvalitné spracovanie a neustále prísne kontroly kvality Vám dávajú istotu, že sa dlho budete tešiť z Vášho kočíka značky .
  • Page 69 návod na obsluhu VÝsTraha! Pri otváraní a skladaní podvozku a pri menení polohy chrbtovej opierky môžu vzniknúť miesta zovretia, ktoré môžu pri nepozornosti spôsobiť zranenia. Dbajte na bezpečnú vzdialenosť od Vášho dieťaťa. rozloženie kočíka Stlačte aretačné gombíky ohybu rukoväte 9 po oboch stranách a posuňte rukoväť do vodorovnej polohy. Uvoľnite rukoväť...
  • Page 70: Návod Na Obsluhu

    návod na obsluhu Prestavenie chrbtovej opierky a otáčanie sedacej časti Vyklopením prestavovacej páčky 13 na zadnej strane sa otočná seda- cia časť dá v dvoch stupňoch uviesť zo sedacej do ležatej polohy. Prestavenie opierky nôh Súčasným stlačením oboch červených bezpečnostných tlačidiel 15 sa dá...
  • Page 71 návod na obsluhu Vhodnosť pre dieťa Sedacia jednotka je určená pre deti od 6 mesiacov do 22 kg. VÝsTraha! Tento produkt je vhodný len pre dieťa, ktoré sa ešte nevie samo posadiť resp. prevrátiť na bok alebo sa opierať o ruky a kolená. Maximálna hmotnosť...
  • Page 72 zárucné podmienky 2-roCná záruka U tohto produktu máte voči vášmu zmluvnému partnerovi 2 roky nárok na záruku. Povinnost záruky zacína dnom prevzatia produktu od Vášho predajcu. Ako doklad si prosím po celú dobu záruky uschovajte túto vyplnenú kartu, Vami podpísaný šek o prevzatí, ako aj doklad o nákupe, bez predloženia týchto dokumentov nemôže byt reklamácia spracovaná.
  • Page 73 GT prikladna od 6 mjeseci, do 22 kg ispod 6 mjeseci s odgovarajućom torbom za nošenje. Ovaj proizvod nije podoban za rekreativno trčanje ili vožnju koturaljkama. Ručka Skidanje pokretnog krova i zaštitnog obruča Blokada ručke Podešavanje naslona za leđa...
  • Page 74 srdačne čestitke Da bi se Vaša beba osjećala sigurno i zaštićeno, odlučili ste se za visoko kvalitetan proizvod kuće i time ste donijeli vrlo dobru odluku. Kvalitetna obrada i stalne, stroge kontrole kvalitete sigurno Vam pružaju garanciju da ćete dugo imati puno veselja sa Vašim kolicima.
  • Page 75 uputstvo za uporabu uPozorEnjE! Prilikom otvaranja i sklapanja postolja na kotačima i prilikom namještanja naslonjača moguće je da nastanu mjesta sa opasnostima od gnječenja, koja kod nepažnje mogu prouzrokovati ozljede. Pazite na sigurni razmak prema Vašem djetetu. Postavljanje kolica Na obadvije strane pritisnuti gumbe za aretiranje preklopa zasuna 9 i zasun postaviti vodoravno. Otpustiti zasun iz transportnih spojki i kolica povući prema gore.
  • Page 76: Uputstvo Za Uporabu

    uputstvo za uporabu Podešavanje naslona i nagiba kolijevke Naginjanjem ručice za podešavanje 13 na poleđini kolijevke, kolijevka se može podesiti u dva položaja za sjedenje i ležanje. Podešavanje naslona za noge Istovremenim pritiskom na obje sigurnosne tipke 15 možete spustiti naslon za noge.
  • Page 77 uputstvo za uporabu Podobnost za dijete Sjedeći element je predviđen za djecu od 6 mjeseci do 22 kg. uPozorEnjE! Ovaj proizvod isključivo je namijenjen za dijete, koje još ne može samo- stalno sjediti tj. koje se još ne može kotrljati u stranu ili se osloniti na ruke i koljena. Najveća težina djeteta: 9 kg ovu torbu za nošenje nikada nemojte koristiti na stalku.
  • Page 78 Izjava o kvaliteti 2-GoDIšnja garancija Na ovaj proizvod imate u odnosu na svog ugovornog partnera pravo na jamstvo u trajanju od 2 godine. Garancijski rok počinje danom predaje proizvoda od strane Vašeg prodavača. Radi dokaza molimo Vas sačuvajte ispunjeni garantni list, list o primopredaji potpisan od Vas kao i račun o prodaji za cijelo vrijeme trajanja garantnog roka jer bez podnošenja ovih dokumenata reklamaciju nećemo moći uzeti u obzir.
  • Page 79 GT підходить для дітей віком від 6 місяців і вагою до 22 кг. Для дітей до 6 місяців, використовується тільки в поєднанні з відповідною даній моделі люлькою. Даний продукт не підходить для використання під час бігу, чи катання на ковзанах.
  • Page 80 Вітаємо з вдалим придбанням Ви хочете, щоб Ваша дитина почувала себе у безпеці? Саме тому, ви зробили прекрасний вибір і придбали продукт високої якості фірми Продукція створюється з величезною відповідальністю та турботою по відношенню до споживачів, а також проходить постійний суворий контроль якості, що забезпечує довготривалість використання...
  • Page 81 Інструкція по експлуатації ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Будьте обережні при складанні та розкладанні шасі та регулюванні спинки коляски, так як існує ймовірність поранити пальці. Слідкуйте, щоб Ваша дитина при цьому перебувала на безпечній відстані. Встановити вiзочок Натиснути на стопорні кнопки з обох сторін згину ручки 9 і встановити ручку в горизонтальне положення. Зняти...
  • Page 82 Інструкція по експлуатації Відрегулюйте спинку, вибравши бажаний нахил сидіння Потягніть важіль регулювання 13, що знаходиться позаду сидіння, щоб обрати лежаче чи сидяче положення. Регулювання підніжки Одночасно натиснувши дві червоні кнопки 15, підніжку можна опустити донизу. Піднімаючи її догори, положення виставляється автоматично.
  • Page 83 Інструкція по експлуатації комфорт Вашої дитини Прогулянковий блок розроблено для дітей віком від 6 місяців, і підходить для використання дітками вагою до 22 кг. ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Люлька може використовуватися для перевезення дітей, які ще не вміють сидіти, перекочуватися по ній з боку в бік, підтягуватися на руках, чи стояти на колінах. Максимальна...
  • Page 84 ГАРАНТІя якосТІ 2 Роки гарантії Гарантійне обслуговування на дану продукцію діє протягом 2 років. У разі виникнення потреби у наданні гарантії, будь ласка, зберігайте чек, та заповнений гарантійний талон протягом усього періоду дії гарантійного обслуговування. При потребі, Вам треба буде пред’явити всі ці документи для отримання гарантійного обслуговування.
  • Page 85 GT primeren za otroke od 6 mesecev do 22 kg za mlajše od 6 mesecev s primerno nosilno torbo. Tento výrobok nie je určený na beh ani na jazdu na kolieskových korčuliach či skateboarde. Ročaj Snemanje loka zložljive strehe in varnostnega loka Zapora ročaja...
  • Page 86 IskrEnE čEsTITkE Da bi se Vaš otrok počutil varno ste se odločili za visoko kvaliteten proizvod iz hiše in s tem sprejeli pravo odločitev. Kakovostna izdelava in stalna, stroga kontrola kvalitete Vas prepričajo, da boste zelo dolgo s veseljem uporabljali voziček .
  • Page 87: Navodilo Za Uporabo

    naVoDILo za uPoraBo oPozorILo! Pri odpiranju in zlaganju podvozja in pri prestavljanju naslonjala za hrbet lahko pride do zatikanja, zaradi česar lahko pride pri nepazljivosti do poškodb. Pazite na varno razdaljo od Vašega otroka. sestavljanje vozička Na obeh straneh pritisnite blokirne gume zgibnega ročaja 9 in ročaj postavite v vodoravni položaj. Sprostite ročaj iz transportnih sponk in povlecite voziček navzgor.
  • Page 88 naVoDILo za uPoraBo nastavitev naslonjala in vrtenje pladnja Z dvigom hrbtnega stremena 13 na hrbtni strani lahko nastavite hrbtno naslonjalo po stopnjah v položaj za sedenje ali ležanje. nastavitev nožnih opor Za nastavitev nožne opore pritisnemo oba rdeča varnostna gumba 15 kar nam omogoči, da nožno oporo spustimo.
  • Page 89 naVoDILo za uPoraBo Primernost za otroka Sedalna enota je predvidena za otroke stare od 6 mesecev naprej in teže do 22 kg. oPozorILo! Ta izdelek je primeren samo za otroke, ki se sami še ne usedejo oz. prekobacajo na stran ali se ne znajo opreti na rokein kolena. Največja teža otroka: 9 kg.
  • Page 90: Garancijski Pogoji

    GaranCIjskI PoGojI 2-LETna garancija Za ta proizvod imate garancijo 2 leti, ki jo nudi Vas pogodbenik. Garancija začne teči s prevzemom proizvoda pri Vašem prodajalcu. Prosimo Vas, da kot dokazilo shranite izpolnjen ta formular, prevzemni nalog z Vašim podpisom, kot tudi račun o nakupu, za čas trajanja garancije. Brez teh dokazil Vam reklamacije ne moremo priznati.
  • Page 91 Türkyie amG GT 6 aydan büyük en fazla 22kg ağırlığı olan bebekler için uygundur. 6 aydan küçük bebekler için uygun taşıma çantası kullanınız. Bu ürün, koşu yapmak veya paten sürmek için uygun değildir. Tutma sapı Tente barı ve güvenlik barı çıkarma Tutma sapı...
  • Page 92 Tebrikler Bebeğinizin kendini güvende ve rahat hissetmesi için, marka son derece değerli bir ürün almaya karar verdiniz ve çok iyi bir seçim yaptınız. Yüksek kaliteli işlemler ve sürekli, katı kalite kontrolleri bebek arabanızla uzun süre mutlu olmanızı sağlayacaktır. Zararlı madde kontrolleri yapılmış...
  • Page 93: Kullanma Talimatı

    Kullanma talimatı dİKKat! Çerçevenin açılmasında ve katlanmasında ve sırtlığın ayarlanmasında sıkıştırma yerleri meydana gelebilir ve dikkat edilmediği takdirde yaralanmaya yol açabilir. Çocuğunuzun emniyeti için gerekli mesafeyi koruyunuz. Bebek arabasını kurma Sap katlama yerindeki (9) kilit düğmelerine çift taraflı basınız ve sapı yatay konuma getiriniz. Sapı...
  • Page 94 Kullanma talimatı sırtlığın ayarlanması ve portbebenin eğilmesi Arka taraftaki ayarlama sapı (13) açılarak portbebeyi oturma veya yatma pozisyonu olmak üzere iki farklı pozisyonda ayarlayabilirsiniz. ayak desteğinin ayarlanması İki güvenlik düğmesine (15) eşzamanlı olarak basıldığında ayak desteği indirilebilir. Kaldırırken pozisyon ayarı otomatik olarak gerçekleşiyor. dİKKat! Emniyet kemeri 5-Nokta-Emniyet Kemerini (14) kullanarak çocuğunuzun emniyetini...
  • Page 95 Kalite anlaşması çocuk için uygunluk Oturma ünitesi, 6 aydan büyük en fazla 22 kg ağırlığı olan çocuklar için uygundur dİKKat! Oturma ünitesini sadece çocuğunuz kendi başına oturabiliyorsa kullanınız. Kendi başına oturamayan ya da yanlara dönemeyen ya da el veya diz üzerinde destek alamayan, vücut ağırlığı en fazla 9 kg olan çocuklar için ancak uygun taşıma çantası...
  • Page 96 Kalite anlaşması 2-yiL garaNtİ Bu ürün için sözleşme ortağınız size 2 yıllık bir garanti vermektedir. Garanti süresi, ürünün bayiniz tarafından tarafınıza teslim edilmesiyle başlar. Belgeleme amacıyla doldurulmuş olan bu garanti kartını, tarafınızdan imzalanmış olan teslim kontrol belgesini ve satın alma fişini garanti süresince saklayınız. Bu dokümanlar ibraz edilmeden şikâyetinizle ilgili herhangi bir işlem yapılamaz.
  • Page 97 Polska amG GT Wózek przeznaczony dla dzieci od 6 miesiąca życia, o wadze do 22 kg. Dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia wózka należy używać tylko z odpowiednim nosidełkiem/gondolą. Wózek dziecięcy nie nadaje się do uprawiania biegów lub sportów rolkarskich.
  • Page 98 Gratulujemy zakupu! Zakup wysokiej jakości produktu firmy to trafny wybór. Zapewni on Twojemu dziecku bezpieczeństwo i wygodę. Wysoka jakość wykonania i bieżące ścisłe kontrole jakości gwarantują długotrwałą satysfakcję z użytkowania wózka . Zastosowane tkaniny, sprawdzone pod kątem zawartości substancji szkodliwych, są bezpieczne dla Twojego dziecka. WaŻnE! PrzED PrzysTąPIEnIEm Do korzysTanIa z Wózka uWaŻnIE zaPoznaj sIę...
  • Page 99: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi osTrzEŻEnIE! Przy rozkładaniu i składaniu podwozia oraz podczas dokonywania regulacji oparcia mogą pojawić się miejsca zaciskowe, które w przypadku niezachowania należytej ostrożności mogą spowodować skaleczenia. Pamiętaj, aby Twoje dziecko znajdowało się w bezpiecznej odległości. ustawianie wózka Nacisnąć przyciski blokujące 9 po obu stronach przegubu rączki i ustawić rączkę poziomo. Poluzować...
  • Page 100 Instrukcja obsługi regulacja oparcia i obrót kubełka. Po odchyleniu dźwigni regulacyjnej 13 na tylnej stronie, można regulować kubełek dwustopniowo od pozycji siedzącej do leżącej. regulacja podnóżka Jednoczesne naciśnięcie obu przycisków regulacji podnóżka 15 umożliwia jego opuszczenie. Podnosząc podnóżek, można następnie ustawić go w żądanej pozycji.
  • Page 101 Instrukcja obsługi Przydatność dla dziecka Siedzisko przeznaczone jest dla dziecka w wieku od 6 miesiąca życia do 22 kg. osTrzEŻEnIE! Ten produkt przeznaczony jest tylko dla dziecka, które nie potrafi jeszcze samodzielnie siadać względnie przekręcać się na bok lub też podpierać się na rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
  • Page 102: Postanowienia Gwarancyjne

    postanowienia gwarancyjne dWuleTnIa GWaranCJa Niniejszy produkt jest objęty dwuletnią gwarancją sprzedawcy. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu wydania produktu przez sprzedawcę. W okresie gwarancji należy przechowywać niniejszą wypełnioną kartę gwarancyjną, pokwitowanie odbioru towaru podpisane przez kupującego oraz paragon/fakturę zakupu. Przedłożenie tych dokumentów jest warunkiem rozpatrzenia reklamacji. Wady oBJĘTe GWaranCJĄ...
  • Page 103 îññèÿ amG GT коляска предназначена для детей от 6 месяцев, весом до 22 кг. для детей младше 6 месяцев возможно использование коляски с подходящей переносной сумкой. Данный продукт не предназначен для бега или катания на роликовых коньках. Рó÷êà Фиксатор защитной дуги...
  • Page 104 Cåðäåчíûå ïîçäðàâëåíèÿ Äëÿ òîãî, ÷òîáû Âàø ðåá¸íîê ÷óâñòâîâàë ñåáÿ â áåçîïàñíîñòè è çàùèù¸ííûì, Âû ïðèíÿëè ðåøåíèå ïðèîáðåñòè âûñîêîêà÷åñòâåííûé ïðîäóêò ôèðìû è òåì ñàìûì ñäåëàëè ïðàâèëüíûé âûáîð. Âûñîêîêà÷åñòâåííàÿ îáðàáîòêà è ïîñòîÿííûé êîíòðîëü êà÷åñòâà äàäóò Âàì ÷óâñòâî óâåðåííîñòè â òîì, ÷òî Âû áóäåòå äîëãî è ñ áîëüøîé ðàäîñòüþ...
  • Page 105 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ÂÍÈÌÀÍÈÅ! При складывании и раскладывании рамы коляски, а также при изменении позиции спинки коляски возможно защемление, что может привести к повреждениям вследствие невнимательности. Обязательно следить за тем, чтобы в такой ситуации ребенок не находился рядом. Установить коляску Нажать...
  • Page 106: Инструкция По Эксплуатации

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Регулировка спинки и поворот чаши сиденья Регулировочным рычагом 13 на задней спинке наклон сиденья может быть отрегулирован в два этапа – из положения сидя в положение лежа. Ïåðåñòàíîâêà ïîäíîæêè Ïðè îäíîâðåìåííîì íàæàòèè äâóõ êðàñíûõ çàùèòíûõ êíîïîê 15 ìîæíî...
  • Page 107 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Возраст и вес ребенка Блок сидения рассчитан на ребенка в возрасте от 6 месяцев и весом не более 22 кг. ВНИМАНИЕ! Данный продукт предназначен для детей, которые могут самостоятельно сидеть, переворачиваться на бок или стоять на руках и коленках.
  • Page 108: Гарантийные Обязательства

    ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ГАРАНТийНый ТАлоН У Вас есть право гарантийного обслуживания данного продукта партнером по договору в течение 2-х лет. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения права на гарантийное обслуживание, сохраняйте заполненный гарантийный талон, подписанный Вами формуляр контроля при покупке, а также кассовый или товарный чек на весь период...
  • Page 109 ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА На что следует обратить внимание при покупке. Проверьте упаковку с приобретенной коляской на наличие всех необходимых запчастей и работоспособность всех функциональных частей. использование, уход и обслуживание. Коляска является средством транспортировки Вашего ребенка, поэтому за ней необходимо ухаживать в соответствии с инструкцией по эксплуатации, чтобы сохранить...
  • Page 110 AMG GT Kinderwagen Übergabe-Check AMG GT stroller Schieber 1. Vollständigkeit m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden 2. Funktionsprüfung Schieberverriegelung n Klappmechanismus m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden Verschlussmechanismus n Fahrverhalten m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Räder prüfen m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden Sicherungsknöpfe...

Table of Contents