Toyotomi Zibro RS-240 Operating Manual

Toyotomi Zibro RS-240 Operating Manual

Hide thumbs Also See for Zibro RS-240:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
FR
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 30
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 44
ES
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 58
IT
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 72
PT
MANUAL DE INTRUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 86
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 100
NO
BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 114
RS – 240

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Toyotomi Zibro RS-240

  • Page 1 RS – 240 OPERATING MANUAL ......PAGE 2 GEBRAUCHSANWEISUNG......PAGE 16 MANUAL D’UTILISATION .
  • Page 2 Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit En cas d´insatisfaction, consultez d´abord: Distributed in Europe by: TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. Huygensweg 10 5466 AN Veghel, The Netherlands Email: info@toyotomi.eu Website: www.toyotomi.eu Si une difficulté...
  • Page 3: Tips For Safe Use

    15 TIPS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the presence of a burning heater. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot. 3 Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres from walls, curtains, furniture, spray can and gas cylinder.
  • Page 4 15 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens aufmerksam. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen, Möbeln, Sprühdoce und Gas Zylinder befindet.
  • Page 5 15 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en combustion. 2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Page 6 15 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten. 3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur, gordijnen, meubels, spuitbus en gascylinder.
  • Page 7 15 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Asegúrese de que los niños son siempre conscientes de la presencia de una estufa encendida. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
  • Page 8 15 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa accesa. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
  • Page 9 15 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA 1 Assegure-se que as crianças têm noção da presença de um aquecedor. 2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, nem encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção. 3 Posicione a frente do aquecedor a uma distância mínima de 1.5m de paredes, cortinados, mobílias, latas sob pressão e botijas de gás.
  • Page 10 15 TIPS FOR UFARLIG BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes.
  • Page 11 15 TIPS FOR SIKKER BRUK 1 Påse at barn alltid er klar over at det er en brennende varmeovn i rommet. 2 IKKE flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. IKKE fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.
  • Page 12 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
  • Page 13: General Directions For Use

    Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel). • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile heater first...
  • Page 14: What You Need To Know In Advance

    THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: ¼ increased possibility of malfunctioning ¼...
  • Page 15: Installing The Heater

    MANUAL INSTALLING THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: ¼ a manual fuel pump ¼ a transportation cap ¼ these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig.
  • Page 16: Filling Fuel

    FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid ¶ and lift the removable tank º out of the heater (Fig. G). Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on the floor) and screw off the fuel cap (Fig.
  • Page 17 Follow the procedure below: 1 Turn the knurled wick adjustment knob clockwise to its stop (Fig. L). If you apply more pressure you may turn it slightly further; however, it will automatically return to the start position. When you have set the wick to its highest position, this action will automatically activate the safety device.
  • Page 18 SWITCHING OFF THE HEATER Push the OFF-button ³. The flame will extinguish after a little while (Fig. N). MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact your dealer. THE HEATER DOES NOT IGNITE ¼...
  • Page 19 MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only 4 components are subject to wear: 1.
  • Page 20 TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: fuel filter 1 Let the heater cool down. 2 Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter (Fig. P). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
  • Page 21 WARRANTY PROVISIONS Your heater comes with a 48 months warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: 1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
  • Page 22 REPLACEMENT OF THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder µ. 3 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Page 23 12 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- wed direction engraved on the wick sleeve. 13 Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in the handle arm.
  • Page 24: Product Fiche

    PRODUCT FICHE (a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RS-240 (c) EEC (d) Direct heat output 2.4kW (e) Indirect heat output (f) EEI 95.0% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
  • Page 26 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Page 27 KURZANLEITUNG Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung d e r H a n d l u n g e n e n t n e h m e n S i e b i t t e d e r GEBRAUCHSANWEISUNG.
  • Page 28 WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
  • Page 29 ¼ erhöhte Störungsanfälligkeit ¼ unvollständige Verbrennung ¼ verkürzte Lebensdauer des Heizofens ¼ ¼ Ablagerung auf dem Gitter oder Gehäuse Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die Garantie.
  • Page 30 4 Die Schrauben entfernen, den Deckel abnehmen und legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach µ 5 Der Boden muß stabil und waagerecht sein. Stellen Sie den Heizofen an eine andere Stelle, falls er nicht waagerecht steht. Versuchen Sie nicht durch Verwenden Sie den Heizer nicht in einer Höhe von über 1500 Metern.
  • Page 31 DAS STARTEN DES HEIZOFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes. Wenn Sie den Heizofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca.
  • Page 32 Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch: ¼ ¼ ¼ ¼ Dochtwechsel erforderlich, siehe Kapitel L ab. Wenn für eine bessere Belüftung des Raums gesorgt worden ist (z. B. indem geschaltet werden. Ofen erneut zu entzünden, müssen Sie den Wechseltank in den Ofen zurückstellen. Folgen Sie hierzu den Anweisungen wie in Kapitel C beschrieben.
  • Page 33 DIE FLAMME DES OFENS BRENNT ZU NIEDRIG. ¼ Der Docht ist zu niedrig eingestellt. Wenden Sie sich an Ihren Händler. ¼ Der Heizofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff verbraucht. Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der Heizofen erneut gestartet wird.
  • Page 34 Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Heizofen. Wenden Sie sich bezüglich Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Heizofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON) brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu folgende Hinweise: 1 Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer brennen.
  • Page 35 TECHNISCHE DATEN Brennstoff Heizpetrolem Geeigneter Raum (m Zubehör: Transportverschluß Benötigte Batterien , size D Direktmessung des CO ¸ ** Angegebene Werte sind Richtwerte GARANTIEBEDINGUNGEN Hierbei gelten folgende Regeln: 1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Page 36 WECHSELN DES DOCHTES DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. tank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach µ. 3 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Den Brennerkopf aus dem Ofen nehmen. Das Gitter schließen.
  • Page 37 12 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. der ersten Luftöffnung. Anschließend drehen Sie den 14 Den Halter einbauen. Danach die Schraube anziehen, die den Halter festhält. 15 Den Brennersitz wieder montieren. 16 Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen.
  • Page 38 PRODUKTDATENBLATT (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RS-240 (c) Energieeffizienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 2.4kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffizienzindex 95.0% (g) Brennstoff-Energieeffizienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir...
  • Page 40 Cher Client, Merci d’avoir acheté un appareil fabriqué avec le plus grand soin dans les usines japonaises de Toyotomi, créateur du poêle à pétrole « ZIBRO ». Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction et vous procurera beaucoup de moments très …chaleureux !
  • Page 41 (voir le chapitre B). • • fermé le ou les bidons avec le bouchon d’origine. • combustible. • législation locale (TOYOTOMI combustible). • vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide consomme entièrement le combustible présent.
  • Page 42 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservezle pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être utilisé...
  • Page 43: Installation De L'appareil

    Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur (www. toyotomi.eu). MANUEL INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
  • Page 44 REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. , dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil (fig. G). Posez le réservoir amovible (bouchon en haut, poignée au sol) puis dévissez le bouchon du réservoir, à...
  • Page 45 ALLUMAGE DE L’APPAREIL Au début, un l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable. permet à la mèche de s’imbiber de combustible. Procédez de la même manière lors d’un changement de mèche.
  • Page 46: Extinction De L'appareil

    Les causes possibles d’une flamme trop basse sont: ¼ trop peu de combustible (remplissez le réservoir) ¼ combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) ¼ trop peu d’aération (entrebâillez une fenêtre ou une porte) ¼ usure de la mêche (consultez votre revendeur, ou changez la mèche, voir chapitre L) Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée, l’appareil se coupera grande d’une porte ou d’une fenêtre), le convecteur peut être rallumé.
  • Page 47 L’APPAREIL BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT. ¼ La mèche est trop basse. Consultez votre revendeur. ¼ L’appareil a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de nouveau rempli. Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant d’allumer. ¼ Vous utilisez un combustible usagé ou inadapté. Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
  • Page 48 Les réparations, le remplacement des pieces importantes (notamment la mêche) et le travail sur les elements de sécurité ne doivent être exécutés qua par des spécialistes agrées (et reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien, laissez l’appareil refroidir. Le remplacement de la mêche ne doit être effectué...
  • Page 49 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES A Allumage électrique Puissance calorifique min. 2040 Watt max. 2400 Watt airées (m Ne convient pas pour des pieces de volume 40m inférieur à** min. 0,213 max. 0,250 Autonomie du réservoir (heures) max. 18,8 hauteur Accessoires bouchon de transport, pompe à main Type mêche d’air): sensor ¸).
  • Page 50 LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amov- ible. 2 Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil µ.
  • Page 51 12 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. 13 Remettez l’ensemble (anneau de mèche et mèche) dans son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bien le repositionner. 14 Remettre la butée de maintien.
  • Page 52: Fiche Produit

    FICHE PRODUIT (a) Le nom du fournisseur / Marque commerciale TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modèle RS-240 (c) La classe d'efficacité énergétique (d) La puissance thermique directe 2.4kW (e) La puissance thermique indirecte (f) L'indice d'efficacité énergétique 95.0% (g) Le rendement utile 100% Merci de vous référer au manuel...
  • Page 54 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Page 55 Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine overeenkomstig de lokale wetgeving (TOYOTOMI brandstof). • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in de kachel...
  • Page 56 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en be- waar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Page 57: De Juiste Brandstof

    DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (TOYOTOMI brandstof). Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: ¼ verhoogde kans op storingen ¼...
  • Page 58 4 Verwijder het deksel door de schroeven te verwijderen en plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder µ aan de achterzijde van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen. Het best kunt u nieuwe alkaline batterijen gebruiken (4 x type D).
  • Page 59 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
  • Page 60 Een te lage verbranding kan ontstaan door: ¼ te weinig brandstof (vul de tank) ¼ slechte brandstof (raadpleeg uw dealer) ¼ te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) ¼ slijtage van de kous (raadpleeg uw dealer, of vervang de kous, zie hoofdstuk L) Wanneer in de ruimte onvoldoende geventileerd wordt, dan zal de kachel automatisch uitschakelen.
  • Page 61 DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN. ¼ De kous staat te laag. Raadpleeg uw dealer. ¼ De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt. Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken. ¼ U gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”).
  • Page 62 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: 1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. 2 Laat de kachel afkoelen.
  • Page 63 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Page 64 HET VERVANGEN VAN DE KOUS VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder µ. 3 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
  • Page 65 12 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. 13 Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Draai dan de koushouder vast met de klok mee. 14 Plaats de beugel terug. Draai de schroef die de beugel vasthoudt, vast.
  • Page 66 PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RS-240 (c) De energie-efficiëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 2.4kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-efficiëntie-index 95.0% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding (h) De specifieke voorzorgsmaatregelen...
  • Page 68 ¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Page 69 Comience cada oto o con nuevo combustible. • Utilice exclusivamente parafina pura, sin agua y de alta calidad, conforme a las normativas legales locales (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). • n caso de que cambie de tipo de combustible de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
  • Page 70 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:...
  • Page 71 Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para su estufa (www.toyotomi.eu). MANUAL I N S T A L A C I O N D E L A E S T U F A Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
  • Page 72 LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (e iste siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está apagada. Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig.
  • Page 73 Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible (Verde=lleno, Rojo=vacío). Encienda la estufa siempre con el regulador . No utilice nunca cerillas o un mechero. Proceda como sigue: Gire el regulador hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig.
  • Page 74 Si no hay ventilación suficiente en el lugar, la estufa se apaga automáticamente. Una vez se mejore la ventilación del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana) podrá volver a ponerse en funcionamiento la estufa. Esta estufa está equipada con un sistema de seguridad que genera que la estufa se apague cuando el depósito de combustible no esté...
  • Page 75: Filtro Del Combustible

    M A N T E N I M I E N T O Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes.
  • Page 76 TRANSPORTE Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones: Deje enfriar la estufa. filtro del combustible 2 Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. P). ste puede gotear un poco tenga un pa o a mano. uarde el filtro el depósito extraíble fuera de la estufa.
  • Page 77 CONDICIONES DE GARANTÍA Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
  • Page 78 CAMBIAR LA MECHA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRÍA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. 2 Quite las pilas µ. 3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante.
  • Page 79 12 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. 13 Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de me- cha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha hasta que quede bien sujeto.
  • Page 80: Ficha De Producto

    FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo RS-240 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 2.4kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 95.0% (g) Eficiencia energética útil...
  • Page 82 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Page 83 • Usare solo combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità e senza acqua, in conformità con le direttive locali (TOYOTOMI combustibile). • Se si passa ad un’altra marca o tipo di combustibile fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
  • Page 84: Osservazioni Generali

    La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità, puro, senza acqua, che assicura una combustione pulita ed Questo tappo di ottimale (TOYOTOMI combustibile). Un combustibile di qualità inferiore può causare trasporto si trova nella i seguenti problemi: scatola.
  • Page 85: Installazione Della Stufa

    Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento del- l’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile non idoneo. Consultare sempre il sitio www.toyotomi.eu per la scelta del combustibile adatto alla stufa. MANUALE INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto.
  • Page 86 RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio ¶ ed estrarre il serbatoio º dalla stufa (fig. G). Appoggiare il serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo (fig.
  • Page 87 Compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola · a destra (fig. L). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stoppi- no è...
  • Page 88 SPEGNIMENTO DELLA STUFA Premere il pulsante di spegnimento ³. La fiamma si spegne da sola (fig. N). GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore della stufa. NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.
  • Page 89 LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché potrebbero crearsi macchie difficili da eliminare. Normalmente sono solo 4 le parti che si consumano. 1. LE BATTERIE Le batterie possono essere sostituite. Controllare il suono della scarica di scintil- le.
  • Page 90 Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più utilizzato per la stagione successiva. Qualora rimanga del combustibile, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i rifiuti chimici di piccole dimensioni.
  • Page 91 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Page 92 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Page 93 12 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispet- tando il giusto verso indicato sull’anello porta stoppino stesso. 13 Inserire l’anello porta stoppino (completo di stoppino) nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino in senso orario per fissarlo alla manopola. 14 Inserire il supporto e riavvitare la vite che tiene fermo il pernio.
  • Page 94: Scheda Prodotto

    SCHEDA PRODOTTO (a) Nome / Marchio del fornitore TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modello RS-240 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 2.4kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 95.0% (g) Efficienza utile 100%...
  • Page 96 Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só do Japão, mas também de todos os países do mundo onde estamos representados.
  • Page 97 Use um combustível novo no início de cada estação. • Utilize apenas parafina pura de alta qualidade e de acordo com a legislação em vigor (TOYOTOMI combustível). • Antes de mudar de marca e/ou tipo de combustível certifique-se de que esvazia...
  • Page 98 COMBUSTÍVEL CORRETO O seu aquecedor foi projetado para a queima de parafina líquida (combustível especial para aquecedores), de alta qualidade e livre de água (TOYOTOMI combu- Este saco de stível). Apenas este tipo de combustível garante uma combustão limpa e completa.
  • Page 99 água e de alta qua- lidade. Consulte sempre o seu distribuidor sobre qual o combustível a usar para o seu aquecedor (www.toyotomi.eu). MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter: ¼...
  • Page 100 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível). Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado. 2 Abra a tampa ¶ e retire o depósito º do aquecedor (Fig. G). Coloque o tanque removível (tampa para cima) e desenrosque a tampa do combustível.
  • Page 101 Siga o procedimento abaixo: 1 Rodar o botão giratório para a direita até parar (Fig. L). Se quiser aplicar mais pressão pode rodar um pouco mais, no entanto, o botão voltará à posição inicial. Se colocar o pavio na sua posição mais alta, irá ativar automaticamente o dispositivo de segurança.
  • Page 102 DESLIGAR O AQUECEDOR Carregue no botão off ³. A chama se apaga automaticamente (Fig. N). FALHAS, CAUSAS E SOLUÇÕES Se as falhas não forem resolvidas com as indicações abaixo, por favor contate o seu revendedor. O AQUECEDOR NÃO LIGA. ¼ As baterias não estão posicionadas, corretamente, no suporte. Verificar (Fig.
  • Page 103 MANUTENÇÂO O seu aquecedor requer pouca manutenção. É, no entanto, importante que remova o pó e as manchas com regularidade usando um pano húmido. Em condições normais, apenas 4 componentes estão sujeitos a desgaste: 1. PILHAS A substituição das pilhas pode ser feita por si. Verifique o som da faísca de acendimento e se for seco as pilhas estão a ficar com carga baixa e dever proceder à...
  • Page 104 5 Limpe o filtro de combustível (ver Secção G). Guarde o aquecedor num lugar sem pó, se possível na embalagem original. O combustível que sobra não pode ser usado na próxima estação de aquecimento. Se restar algum combustível não o deite fora, mas descarte-o de acordo com a legislação de eliminação de resíduos químicos domésticos.
  • Page 105 CONDIÇÕES DE GARANTIA O seu aquecedor vem com uma garantia de 48 meses a partir da data da compra. Durante este período todos os defeitos de material ou fabricação serão solucionados gratuitamente. As seguintes disposições aplicam-se relativamente a esta garantia: Rejeitamos explicitamente qualquer outra reclamação de indemnização, inclusive danos indiretos.
  • Page 106 SUBSTITUIÇÃO DA MECHA Antes de substituir a mecha, Assegure-se que o aquecedor está desligado e completamente frio. Abra a tampa e retire o depósito removível. 2 Remova as pilhas do suporte µ. 3 Abra a grelha frontal. Retire a câmara de combustão do aquecedor.
  • Page 107 12 Coloque a mecha no colar de acordo com a gravura gra- vada no mesmo. 13 Coloque o suporte da mecha (com a mecha no interior) dentro do tubo de ar primário. De seguida, rode o suporte da mecha no sentido dos ponteiros do relógio e ajuste os pinos do mesmo nos encaixes do mecanismo, de forma a que fique bem seguro.
  • Page 108: Ficha De Produto

    FICHA DE PRODUTO (a) Nome do fornecedor/ marca comercial TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo RS-240 (c) Classe de eficiência energética (d) Saída direta de calor 2.4kW (e) Saída indireta de calor (f) Índice de eficiência energética 95.0% (g) Eficiência energética útil 100% Para montagem, instalação ou...
  • Page 110 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på...
  • Page 111 • Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof. • Brug kun vandfri paraffin af høj kvalitet, som imødekommer lokale love (TOYOTOMI brændstof). • Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
  • Page 112 DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet (TOYOTOMI brændstof). Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: ¼ Øget risiko for funktionsfejl Denne transportprop ¼...
  • Page 113 Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien. Spørg altid den nærmeste forhandler om den rigtige type brændstof til kaminen (www.toyotomi.eu). VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres Kamin ud af kassen og kontroller indholdet.
  • Page 114: Påfyldning Af Brændstof

    PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men et mere velegnet sted (man kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldningen foretages således: Sørg for, at ovnen er slukket. Åbn dækslet ¶ og løft skiftetanken º ud af ovnen (fig. G). Sæt skiftetanken ned på...
  • Page 115 Hvis du har tændt for varmeapparatet, og det slår fra igen kort efter, skal batterierne udskiftes. Det er bedst at bruge nye alkaliske batterier (4x størrelse D). Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst. Drej først drejeknappen (fig. M) helt mod venstre før at vægen bringes i den højeste position inden at der tændes (kapitel C).
  • Page 116 FUNKTIONSFEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER Hvis en funktionsfejl ikke kan afhjælpes med nedenstående anvisninger, skal De kontakte Deres forhandler. DEN KAN IKKE TÆNDES. ¼ Batterierne ligger ikke rigtigt i holderen. Kontroller dem (fig. F). ¼ Batterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen. Udskift dem (fig.
  • Page 117 OM VEDLIGEHOLDELSEN Deres kræver ganske lidt vedligeholdelse, husk ovnen skal være kold. Støv og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers kan komme pletter, der er vanskelige at fjerne. Normalt er det kun 4 dele, der udsættes for slitage: 1.
  • Page 118 TRANSPORT For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler: Brændstoffilter Lad ovnen køle af. Fjern skiftetanken fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. P). Det kan dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen.
  • Page 119 GARANTIBETINGELSERNE På Deres Zibro får De 48 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
  • Page 120 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D U P Å B E G Y N D E R U D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L U K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Page 121 12 Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen. 13 Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej de- refter vægeholderen med uret så håndtaget går i ind- greb. 14 Sæt bøjlen på plads igen. Stram den skrue, der holder bøjlen fast.
  • Page 122 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemærke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RS-240 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 2.4kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 95.0% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifikke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
  • Page 124 Vi vil fortsette å forske på, designe og produsere produkter som passer en effektiv, trygg og komfortabel livsstil. Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så...
  • Page 125 • Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen av hver fyringssesong. • Bruk kun ren vannfri parafin av høy kvalitet, iht. lokale lover og regler (TOYOTOMI drivstoff). • Før du skifter merke og/eller type drivstoff, må du sørge for at den...
  • Page 126 Varmeovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy pakkes separat i esken. kvalitet (TOYOTOMI drivstoff). Bare drivstoff av denne typen sikrer riktig og ren Kun dette dekslet sikrer forbrenning. Drivstoff av lavere kvalitet kan føre til: problemfri transport av ¼...
  • Page 127 Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av garantien. Hør alltid med den lokale forhandleren for å få vite hva som er riktig drivstoff til ovnen (www.toyotomi.eu). HÅNDBOK INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og kontroller innholdet.
  • Page 128 FYLLE PÅ DRIVSTOFF Ikke fyll den uttakbare beholderen i stua, men på et bedre egnet sted (det kan alltid bli søl). Følg fremgangsmåten nedenfor: Pass på at varmeovnen er slått av. Åpne lokket ¶ og løft den uttakbare beholderen ut av ovnen (fig. G). Sett den uttakbare tanken ned.
  • Page 129 Drei den riflede vekereguleringsbryteren med urviseren til den stopper (fig. L). Hvis du trykker hardere, kan du dreie den litt til, men den går automatisk tilbake til startposisjon. Når du har stilt veken i høyeste stilling, vil dette automatisk aktivere sikkerhetsanordningen. Hvis varmeovnen slokker like etter at du har tent den, må...
  • Page 130 OVNEN SLÅR SEG IKKE PÅ  Batteriene sitter ikke som de skal i holderen. Kontroller (Fig. F).  Det er ikke igjen nok strøm i batteriene til å slå på ovnen. Bytt batterier (fig. F).  Beholderen er tom for drivstoff, eller veken er blitt skiftet. Vent i 30 minutter når du har fylt på...
  • Page 131 VEDLIKEHOLD Varmeovnen trenger nesten ikke vedlikehold. Det er imidlertid viktig at du fjerner støv og flekker i rett tid med en fuktig klut. Ellers kan dette bli til flekker som vanskelig lar seg fjerne. Under normale forhold er bare tre komponenter utsatt for slitasje: 1.
  • Page 132 TRANSPORT Iverksett følgende tiltak for å unngå at det lekker drivstoff når du transporterer ovnen: Drivstoffilter La varmeovnen avkjøle. Ta ut den uttakbare beholder I ut av ovnen og ta ut drivstoffilteret (fig. P). Noen dråper kan lekke fra filteret; ha en klut tilgjengelig. Oppbevar drivstoffilteret og beholderen utenfor varmeovnen.
  • Page 133 GARANTIBETINGELSER Konvektoren leveres med 48 måneders garanti som gjelder fra og med kjøpsdato. Innen denne perioden vil alle defekter i materiale eller utførelse repareres uten kostnad. Følgende bestemmelser skal gjelde for denne garantien. Vi avviser uttrykkelig alle andre erstatningskrav, inkludert følgeskade. Eventuelle reparasjoner eller bytte av komponenter innenfor garantiperioden vil ikke føre til forlengelse av garantiperioden.
  • Page 134 SKIFTE UT VEKEN PASS PÅ AT OVNEN ER AV OG HELT KALD FØR DU BEGYNNER Å BYTTE VEKEN. Åpne lokket og ta ut den uttakbare beholderen. Ta batteriene ut av batteriholderen µ. Åpne gitteret foran. Ta forbrenningskammeret ut av varmeovnen. Lukk gitteret. Trekk den riflede vekereguleringsbryteren av varmeov- nen.
  • Page 135 12 Monter veken til vekehylsen i henhold til retningen som er gravert i vekehylsen. 13 Monter vekehylsen (med veke) på den primære luft- slangen. Deretter installeres øvre del av stammen i spo- ret på vekehylsen (med veke) fra høyre side og til ven- stre så...
  • Page 136 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemerke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell RS-240 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Direkte varmeutgang 2.4kW (e) Indirekte varmeutgang (f) Energieffektivitetsindeksen 95.0% (g) Nyttig energieffektivitet 100% Vennligst se bruksanvisningen for (h) Spesielle forholdsregler monterings-, installasjons- eller vedli- keholdsanvisninger.
  • Page 138 Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu).

Table of Contents