Table of Contents
    • Informations Générales

      • Description des Symboles
      • Mauvaise Utilisation
    • Caractéristiques

      • Utilisation Prévue
      • Description de la Machine
      • Données Techniques
      • Sécurité
    • Déballage Et Positionnement

      • Déballage de la Macchina
      • Positionnement de la Macchina
    • Identification des Composants

      • Équipement
      • Alimentation en Eau
    • Connections

      • Connexion Électrique
  • Deutsch

    • Allgemeine Informationen

      • Beschreibung der Symbole
      • Missbrauch
    • Merkmale

      • Verwendungszweck
      • Beschreibung der Maschine
      • Technische Daten
      • Sicherheit
    • Auspacken und Aufstellung

      • Auspacken der Macchina
      • Aufstellung der Macchina
    • Identifizierung der Komponente

      • Ausrüstung
    • Anschlüsse

      • Elektrischer Anschluss
  • Español

    • Información General

      • W Asserversorgung
      • Descripción de Los Símbolos
      • Uso Indebido
    • Características

      • Uso Previsto
      • Descripción de la Máquina
      • Datos Técnicos
      • Seguridad
    • Desembalaje y Posicionamiento

      • Colocación de la Macchina
    • Identificación de Componentes

    • Conexiones

      • Conexión Eléctrica
      • Suministro de Agua

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 37

Quick Links

J U N I O R
H X
Manuale di Istruzioni Istruzioni originali
Instruction manual Translation of original instructions
Manuel d'Instructions Traduction des instructions d'origine
Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung
Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for VBM JUNIOR HX

  • Page 1 J U N I O R Manuale di Istruzioni Istruzioni originali Instruction manual Translation of original instructions Manuel d’Instructions Traduction des instructions d’origine Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales...
  • Page 2 Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com DOMOBAR, JUNIOR HX. Timbro rappresentante locale Modello n° Stamp of local agent Model Timbre du représentant local Modèle...
  • Page 3 MANUALE DI ISTRUZIONI, INDICE. AVVERTENZE GENERALI DESCRIZIONE SIMBOLOGIE USO PREVISTO USO SCORRETTO CARATTERISTICHE DESCRIZIONE MACCHINA DATI TECNICI SICUREZZE DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO DISIMBALLO DELLA MACCHINA DOTAZIONE POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTI ALLACCIAMENTO IDRICO ALLACCIAMENTO ELETTRICO...
  • Page 4 DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE FUNZIONAMENTO CARICO ACQUA PRIMO A VVIAMENTO A VVIAMENTO PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE VAPORE PULIZIA A VVERTENZE GENERALI DI PULIZIA PULIZIA GIORNALIERA CONTROLLI E SOSTITUZIONI GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI SMALTIMENTO SCHEMA ELETTRICO...
  • Page 5 A VVERTENZE GENERALI. Vibiemme S.r.l. ha preso ogni possibile precauzione per un funzionamento sicuro e un’attrezzatura efficiente. I dispositivi di sicurezza incorporati, mirano a proteggere gli operatori ed i tecnici autorizzati. · Leggere attentamente il presente manuale prima di installare, avviare e usare la macchina.
  • Page 6 È VIETATO: · Far funzionare la macchina senza rispettare le regole di sicurezza in vigore nel paese d’installazione; · far funzionare la macchina in assenza di collegamento di messa a terra. L’inosservanza di questa istruzione può dare luogo a scosse elettriche; ·...
  • Page 7 · riempire il serbatoio con acqua calda o bollente; · ostruire aperture di areazione: lasciare almeno 10 cm. di spazio tra la macchina ed eventuali pareti ed almeno 5 cm su entrambi i lati, per permettere una corretta ventilazione. PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO USARE: ·...
  • Page 8 · CONTROLLARE le condizioni dei componenti e, se difettosi, fermare l’installazione e chiedere la loro sostituzione. · Se la macchina dovesse rimanere inutilizzata a lungo è necessario scollegare l’alimentazione elettrica e idrica se collegata. 1.1, DESCRIZIONE SIMBOLOGIE. Le informazioni riguardanti le operazioni a rischio riportate in questo manuale sono Pericolo dovuto ad elettricità.
  • Page 9 1.2, USO PREVISTO. La macchina per caffè è stata realizzata e progettata unicamente per l’erogazione di caffè espresso e per la preparazione di bevande calde (The, cappuccino, ecc..) tramite acqua calda o erogazione di vapore. Solo per questo utilizzo deve essere impiegata, qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
  • Page 10 CARATTERISTICHE. 2.1, DESCRIZIONE MACCHINA. Di seguito vengono elencate le principali caratteristiche della macchina per caffè espresso manuale ad erogazione controllata da leva. · Caldaia in rame per la produzione di acqua calda e vapore. · Termostato pretarato per il controllo della corretta pressione presente in caldaia. ·...
  • Page 11 2.2, DATI TECNICI. 39 cm 41 cm 22,5 cm Capacità caldaia 1,1 litri Allacciamento elettrico 230 V/50/1 - 7,4 A ....115 V/60/1 - 14,8 A ....100 V/50/1 - 16 A Potenza 1600 W Rumorosità < 70 db...
  • Page 12 Temperatura di funzionamento +5° a +30°C Temperatura di stoccaggio +5° a +40°C Peso netto 21 kg 2.3, SICUREZZE. · Pannelli di protezione delle parti interne fissati con viti. · Sensore di livello acqua del serbatoio. Quando l’acqua raggiunge il livello minimo, (1,5 cm dal fondo) automaticamente tutte le funzioni della macchina sono disabilitate;...
  • Page 13 DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO. 3.1, DISIMBALLO DELLA MACCHINA. · Controllare sempre l’integrità dell’imballo: informare il trasportatore di eventuali danni. · Tagliare le regge (1) e aprire la parte superiore (2) dell’imballo. · Estrarre accessori: dotazioni documentazione tecnica (manuali). Aprire il cellophane e sollevare la macchina TENENDOLA DALLA BASE.
  • Page 14 3.2, DOTAZIONE. Portafiltro 2 caffè. Portafiltro 1 caffè. Misurino. Pressino. Filtro cieco. Spazzolino. Manuale istruzioni. 3.3, POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA. Posizionare la macchina nella sua locazione definitiva, verificando che: · il mobile di supporto sia sufficientemente resistente e stabile, tenuto conto del peso della macchina, e che non sia inclinato;...
  • Page 15 IDENTIFICAZIONE COMPONENTI. Interruttore generale “ON/OFF”. Manopola comando erogazione vapore. Lampada di linea. Lancia Acqua calda. Lampada resistenza funzionante. Manopola comando erogazione acqua Manometro pressione vapore. calda. Manometro indicazione pressione Leva erogazione caffè. pompa. Gruppo erogazione caffè. Lampada mancanza acqua Ripiano poggiatazze. serbatoio.
  • Page 16 COLLEGAMENTI. 5.1, ALLACCIAMENTO IDRICO. Questo modello non necessita di allacciamento alla rete idrica, l’acqua per l’erogazione del caffè, opportunamente addolcita, viene prelevata dal serbatoio posteriore. 5.2, ALLACCIAMENTO ELETTRICO. La macchina viene collegata alla rete elettrica mediante il cavo elettrico di equipaggiamento, dotato di spina.
  • Page 17 caratteristiche, esclusivamente dall’installatore/manutentore autorizzato e specializzato. L’inosservanza di questa istruzione può causare danni alla macchina e dare luogo a scosse elettriche. DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE. INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF (1): · La macchina è equipaggiata di un interruttore di potenza a due posizioni: Posizione OFF: nessuna alimentazione a componenti interni (Lampada verde (2) spenta).
  • Page 18 FUNZIONAMENTO. 7.1, CARICO ACQUA. · Sollevare il ripiano poggiatazze (1) e riempire il serbatoio (2) con acqua fredda addolcita (2,5 litri) (o acqua minerale naturale). · Riposizionare il ripiano poggiatazze. mancanza acqua serbatoio (raggiungimento del livello minimo) inibisce il funzionamento della resistenza e l’erogazione dell’acqua per il caffè.
  • Page 19 7.2, PRIMO A VVIAMENTO. · Caricare l’acqua come indicato nel paragrafo “Carico acqua”. · Posizionare l’interruttore di linea (1) su “ON”, si illumina la lampada di linea (2) e si avvia automaticamente la pompa per il riempimento del boiler, quando si sente un cicalino suonare, spegnere la macchina tramite l’interruttore (1) e riaccenderla.
  • Page 20 7.4, PREPARAZIONE CAFFÈ. · Con portafiltro montato sollevare la levetta (1) ed effettuare un’erogazione a vuoto in modo da portare in temperatura il gruppo (2), quindi abbassare la levetta (1). · Togliere il portafiltro (3) dal gruppo (2) ruotandolo nel senso indicato dalla freccia “R”.
  • Page 21 NOTA: Effettuare subito l’erogazione del caffè una volta inserito il portafiltro nel gruppo; lasciare il caffè nel portafiltro senza effettuare subito l’erogazione provoca la bruciatura della polvere di caffè e il caffè erogato risulta amaro. ATTENZIONE: Fare attenzione a non toccare il gruppo (2) pericolo di scottatura.
  • Page 22 7.6, EROGAZIONE VAPORE. · Controllare che la pressione all’interno della caldaia vapore sia di 1,2 bar (0,12 Mpa) indicato sul manometro (1). · Ruotare la lancia vapore (2) verso la bacinella quindi effettuare una breve erogazione a vuoto di vapore ruotando lentamente il rubinetto (3) in senso antiorario in modo da eliminare gli eventuali residui di acqua presenti all’interno del circuito.
  • Page 23 PULIZIA. Le operazioni di pulizia devono essere effettuate con macchina spenta e fredda e con l’interruttore generale disinserito in posizione “OFF” e il cavo di alimentazione elettrica scollegato dalla presa, posizionando la spina in modo visibile. AVVERTENZA: Una manutenzione e una pulizia improprie, con l’uso di acqua non addolcita, o danni alle parti interne possono causare eventuali interruzioni improvvise del flusso d’acqua ed inattesi getti di liquido o di vapore, con conseguenze gravi.
  • Page 24 8.2, PULIZIA GIORNALIERA. PULIZIA LANCE · Pulire accuratamente la lancia (1) e (7) a fine giornata (ed anche immediatamente dopo ogni uso come descritto nei paragrafi “erogazione acqua” ed “erogazione vapore”) onde evitare il formarsi di batteri o incrostazioni che possono otturare i fori del diffusore ed evitare inoltre che bevande di diversa natura riscaldate in precedenza possano alterare il sapore delle bevande in riscaldamento.
  • Page 25 ALLA FINE DI OGNI SESSIONE DI USO · Rimuovere il filtro dal portafiltro e montare il filtro cieco (8) in dotazione. · Versare nel filtro cieco (8) detergente specifico per macchine da caffè (per le quantità vedi istruzioni del produttore). ·...
  • Page 26 PULIZIA CARROZZERIA · Usare un panno umido non abrasivo su tutte le superfici. Non usare prodotti contenenti alcool o ammoniaca che potrebbero danneggiare i componenti della macchina. 8.3, CONTROLLI E SOSTITUZIONI. SOSTITUZIONE DOCCETTA Almeno ogni mese è necessario sostituire la doccetta (1) per la sostituzione agire come segue: ·...
  • Page 27 CONTROLLO FILTRO ACQUA Una volta al mese controllare lo stato del filtro acqua (1) posizionato all’interno del serbatoio; se intasato, sostituirlo. REGOLAZIONE TEMPERATURA CAFFÈ É possibile regolare le temperatura del caffè; per la regolazione agire come segue: · Rimuovere il ripiano poggiatazze (1), togliere il tappino (2) e con un cacciavite agire sul termostato (3);...
  • Page 28 GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI. In caso di anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la macchina, e sfilare la spina dalla presa elettrica. Chiamare il Centro Assistenza Autorizzato. Causa Soluzione Nella sede del portafiltro ci Pulire. Il caffè fuoriesce dai sono residui di sporco che bordi del porta filtro.
  • Page 29 Causa Soluzione Mancanza acqua nel serbatoio. Controllare che il livello dell’acqua L’erogazione del caffè nel serbatoio sia regolare e in non avviene o avviene caso riempire con acqua naturale troppo lentamente. fresca. Tubo correttamente Posizionare il tubo in modo posizionato. corretto.
  • Page 30 Causa Soluzione Mancanza acqua nel serbatoio. Controllare che il livello dell’acqua La macchina non eroga nel serbatoio sia regolare e in acqua calda. caso riempire con acqua naturale fresca. È possibile che i condotti di Chiamare il Tecnico per eseguire erogazione siano ostruiti dal la pulizia anticalcare.
  • Page 31 SMALTIMENTO. · La messa in disuso della macchina va effettuata da personale autorizzato. La pressione del circuito idraulico deve essere abbassata completamente, il cavo di alimentazione deve essere scollegato e le sostanze potenzialmente dannose per l’ambiente devono essere smaltite legalmente e correttamente. ·...
  • Page 32 SCHEMA ELETTRICO.
  • Page 33 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO Commutatore Centralina c/autolivello Micro Spia vapore 0/I= Interruttore ON/OFF linea Son= Spia / Linea ON Spia resistenza T°C= Termostato per resistenza caffè Resistenza caffè EVA= Elettrovalvola carico H Pompa Pressostato Sonda livello SW= Switch...
  • Page 34 NOTE.
  • Page 35 INSTRUCTION MANUAL, INDEX. GENERAL INFORMATION DESCRIPTION OF SYMBOLS INTENDED USE IMPROPER USE CHARACTERISTICS DESCRIPTION OF THE MACHINE TECHNICAL DATA SAFETY UNPACKING AND POSITIONING UNPACKING THE MACHINE EQUIPMENT POSITIONING THE MACHINE COMPONENT IDENTIFICATION CONNECTIONS W ATER SUPPLY ELECTRICAL CONNECTION...
  • Page 36 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS OPERATION W ATER TRANSPORTATION FIRST START START PREPARING COFFEE HOT W ATER SUPPLY DISPENSING STEAM CLEANING CLEANING GENERAL INFORMATION DAILY CLEANING CONTROLS AND REPLACEMENTS GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS DISPOSAL ELECTRICAL SCHEME...
  • Page 37 GENERAL INFORMATION. Vibiemme S.r.l. has taken every possible precaution to ensure safe operation and efficient equipments. The safety devices built in are designed to protect operators and authorized technicians. Please read this manual before installing, starting and using the machine. ·...
  • Page 38 IT IS FORBIDDEN: Operate the machine without observing safety rules in force in the country · of installation; operate the machine in the absence of connection of grounding. Failure to · do so may result in electric shock; replace or remove the safety decals and nameplate affixed directly on the ·...
  • Page 39 FOR CORRECT OPERATION, USE: only ground coffee. · Only fresh network water , suitably softened ( ~ 7 French degrees). · Only original spare parts Vibiemme S.r.l. · Failure to comply with these instructions excludes the possibility of benefit of the guarantee and the manufacturer or maintenance technician declines any liability.
  • Page 40 1.1, DESCRIPTION OF SYMBOLS. Information regarding the operations at risk in this manual are marked with the following Danger due to electricity. symbols which indicate: ATTENTION! General danger miscellaneous information. Thermal hazard (burns). W ARNING Danger to machine damage.
  • Page 41 1.2, INTENDED USE. The coffee machine has been created and designed solely for dispensing espresso coffee and for the preparation of hot drinks (The, cappuccino, etc ..) by means of hot water or steam supply. Only for this application it is to be used, any other use is considered improper and therefore dangerous.
  • Page 42 CHARACTERISTICS. 2.1, DESCRIPTION OF THE MACHINE. The following are the main features of the manual espresso machine, for lever controlled delivery. · Copper boiler for the production of hot water and steam. · Pre-calibrated thermostat for control of the correct pressure in the boiler. ·...
  • Page 43 2.2, TECHNICAL DATA. 39 cm 41 cm 22,5 cm Boiler capacity 1,1 liters Electrical connection 230 V/50/1 - 7,4 A ....115 V/60/1 - 14,8 A ....100 V/50/1 - 16 A Power 1600 W Noise < 70 db...
  • Page 44 Temperature of operation +5° to +30°C Storage temperature +5° to +40°C Net weight 21 kg 2.3, SAFETY. · Panels of protection of the inner parts fastened with screws. · Level sensor for the water in the tank. When the water reaches the minimum level, (1.5 cm from the bottom) automatically all machine functions are disabled;...
  • Page 45 UNPACKING AND POSITIONING. 3.1, UNPACKING THE MACHINE. · Always check the integrity of the packaging: inform the carrier of any damage. · Cut the straps (1) and open the upper part (2) of the package. · Take out the accessories: equipment and technical documentation (manuals).
  • Page 46 3.2, EQUIPMENT. 2 coffee filter holder. 1 coffee filter holder. Measure. Presser. Blind filter. Brush. Instruction manual. 3.3, POSITIONING THE MACHINE. Place the machine in its final location, making sure that: · the movable support is sufficiently strong and stable, taking into account the weight of the machine, and that is not tilted;...
  • Page 47 COMPONENT IDENTIFICATIONI. Main switch “ON/OFF”. Control knob dispensing hot water. Lamp line. Coffee dispensing lever. Working lamp resistance. Coffee dispensing group. Steam pressure gauge. Shelf holding surface. Gauge indication pump pressure. Removable drip tray. Lamp for the lack of water in the tank. Spear steam.
  • Page 48 CONNECTIONS. 5.1, W ATER SUPPLY. This model does not require connection to the water supply, the water for brewing coffee, suitably softened, it is taken from the rear tank. 5.2, ELECTRICAL CONNECTION. The machine is connected to the mains with the power cord of equipment, with plug. Check that all switches are in the “OFF”...
  • Page 49 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS. MAIN SWITCH ON/OFF (1): · The machine is equipped with a power switch with two positions: Position OFF: No power to the internal components (green light (2) off). Position ON: power electrical components of operation (green light (2) on).
  • Page 50 OPERATION. 7.1, W ATER SUPPLY. · Lift the holding surface (1) and fill the tank (2) with cold sweetened water (2.5 liters) (or natural mineral water). · Replace the shelf holding surface. The lack of water in the tank (the minimum level) inhibits the functioning of the resistance and the water supply to the coffee.
  • Page 51 7.2, FIRST START. · Load water as described in paragraph “Water load”. · Place the mains switch (1) to “ON”, the line lamp (2) will light and the pump automatically starts to fill the boiler, when you hear a beep sound, turn off the machine with the switch ( 1) and turn it on again.
  • Page 52 7.4, PREPARING COFFEE. · With filter holder mounted lift the lever (1) and make a dispensing so as to bring the temperature in the group (2), and then lower the lever (1). · Remove the filter holder (3) from the group (2) by turning it as indicated by the arrow “R”.
  • Page 53 NOTE: Immediately make coffee dispensing once the filter holder IS in the group; leaving the coffee in the filter holder without making an immediate dispensing will result in burnout of the coffee powder and the brewed coffee is bitter. ATTENTION: Be careful not to touch the group (2) danger of scalding.
  • Page 54 7.6, STEAM DISPENSING. · Check that the pressure inside the steam boiler is 1.2 bar (0.12 MPa) indicated on the pressure gauge (1). · Turn the steam lance (2) to the bowl and then make a short supply dispense of steam by slowly turning the knob (3) counterclockwise to remove any residual water present in the circuit.
  • Page 55 CLEANING. The cleaning must be carried out with the machine off and cold and with the main switch off in “OFF” position and the power cord unplugged, positioning the plug visible. W ARNING: An improper maintenance and cleaning, with the use of untreated water, or damage to the internal parts can cause sudden interruptions of water flow and unexpected jets of liquid or steam, with serious consequences.
  • Page 56 8.2, DAILY CLEANING. CLEANING LANCES · Thoroughly clean the nozzle (1) and (7) at the end of the day (and immediately after every use as described in “water supply” and “steam dispensing”) in order to prevent the formation of bacteria or deposits that may block the holes in the speaker and prevent from that drinks of different nature previously heated can alter the flavor of the drinks in heating.
  • Page 57 AT THE END OF EACH SESSION OF USE. · Remove the filter from the filter holder and mount the blind filter (8) provided. · Pour into the blind filter (8) special detergent for coffee machines (for quantities see manufacturer’s instructions). ·...
  • Page 58 CLEANING THE BODY · Use a damp, non-abrasive clothon all surfaces. Do not use products that contain alcohol or ammonia that could damage components of the machine. 8.3, CONTROLS AND REPLACEMENTS. REPLACING SHOWER HEAD At least every month you need to replace the shower head (1) for the replacement act as follows: ·...
  • Page 59 CONTROL OF W ATER FILTER Once a month, check the status of the water filter (1) located within the tank; if dirty, replace it. COFFE TEMPERATURE CONTROL You can adjust the coffee temperature; for the adjustment proceed as follows: · Remove the shelf holding surface (1), remove the cap (2) and with a screwdriver on the thermostat (3);...
  • Page 60 GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS. In case of malfunction, turn off the machine immediately, and remove the plug from the outlet. Call the Authorized Service Center. Causes Solutions In the headquarters of the Clean. The coffee is delivered holder there is dirt that prevent from the edges of the the escape of coffee from the...
  • Page 61 Causes Solutions No water in the tank. Check that the water level in the coffee brewing tank is correct and in case fill process does not occur with fresh natural water. or occurs too slowly. Tube incorrectly positioned. Place the tube in the correct way.
  • Page 62 Causes Solutions No water in the tank. Check that the water level in the The machine does not tank is correct and in case fill dispense hot water. with fresh natural water. It is possible that the delivery Call the technician to perform ducts clogged with...
  • Page 63 DISPOSAL. · Putting the machine into disuse must be done by authorized personnel. The pressure of the hydraulic system must be lowered completely, the power cord must be disconnected and substances potentially harmful to the environment must be disposed of legally and properly. ·...
  • Page 64 ELECTRICAL SCHEME.
  • Page 65 KEY TO WIRING DIAGRAM Switch Unit c / autoleveller Micro Steam light 0/I= Switch line ON / OFF Son= Indicator / Line ON Resistance spy T°C= Thermostat for coffee resistance Resistance Coffee EVA= H O Load solenoid Pump Pressure switch Level sensor SW= Switch...
  • Page 66 NOTE.
  • Page 67: Table Of Contents

    MANUEL D’INSTRUCTIONS, TABLE DES MATIÈRES. INFORMATIONS GÉNÉRALES DESCRIPTION DES SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE MAUVAISE UTILISATION CARACTÉRISTIQUES DESCRIPTION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES SÉCURITÉ DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DÉBALLAGE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA IDENTIFICATION DES COMPOSANTS CONNECTIONS ALIMENTATION EN EAU CONNEXION ÉLECTRIQUE...
  • Page 68 DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES FONCTIONNEMENT CHARGEMENT DE EAU PREMIÈRE MISE EN FONCTION MISE EN FONCTION PRÉPARATION DE CAFE ALIMENTATION EN EAU CHAUDE FOURNITURE DE VAPEUR NETTOYAGE INFORMATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE NETTOYAGE QUOTIDIEN CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES ÉLIMINATION CÂBLAGE...
  • Page 69: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES. Vibiemme S.r.l. a pris toutes les précautions possibles pour assurer un fonctionnement sûr et un équipement efficace Les dispositifs de sécurité installés son conçue pour protéger les opérateurs et techniciens agréés. · S’il vous plaît lire ce manuel avant d’installer, de départ et d’utiliser la machine.
  • Page 70 C’EST INTERDIT: · Faire fonctionner la machine sans respecter les règles de sécurité en vigueur dans le pays d’installation; · faire fonctionner la machine en l’absence de connexion de mise à la terre. Le non respect de cette instruction peut entraîner un choc électrique; ·...
  • Page 71 de la machine; · faire fonctionner la machine en l’absence d’eau; · remplir le réservoir avec de l’eau chaude ou bouillante; · obstruer les ouvertures de ventilation: laissez au moins 10 cm. L’espace entre la machine et les parois, et au moins 5 cm des deux côtés, pour permettre une ventilation correcte.
  • Page 72: Description Des Symboles

    · L’INSTALLATEUR ou TECHNICIEN DE MAINTENANCE doivent en informer le fabricant de DEFAUTS POSSIBLES ou mauvaise utilisation qui pourrait affecter la sécurité du système d’origine. · VERIFIER les conditions des composants et, si défectueux, arrêter l’installation et demander leur remplacement. ·...
  • Page 73: Utilisation Prévue

    1.2, UTILISATION PRÉVUE. La machine à café a été construit et conçu exclusivement pour la livraison de l’espresso et pour la préparation de boissons chaudes (thé, cappuccino, etc ..) au moyen d’eau chaude ou de la fourniture de vapeur. Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux.
  • Page 74: Caractéristiques

    CARACTÉRISTIQUES. 2.1, DESCRIPTION DE LA MACHINE. Voici les principales caractéristiques de la machine à expresso, manuel, pour la livraison contrôlée de levier. · Chaudière en cuivre pour la production d’eau chaude et de la vapeur. · Thermostat pré-calibré pour le contrôle de la bonne pression dans la chaudière. ·...
  • Page 75: Données Techniques

    2.2, DONNÉES TECHNIQUES. 39 cm 41 cm 22,5 cm Capacité de la chaudière 1,1 litres Connexion électrique 230 V/50/1 - 7,4 A ....115 V/60/1 - 14,8 A ....100 V/50/1 - 16 A Puissance 1600 W Bruit < 70 db...
  • Page 76: Sécurité

    Température de fonctionnement +5° à +30°C Température de stockage +5° à +40°C Poids net 21 kg 2.3, SÉCURITÉ. · Panneaux de protection des parties internes, fixés avec des vis. · Capteur de niveau d’eau dans le réservoir. Lorsque l’eau atteint le niveau minimum, (1,5 cm du fond) automatiquement toutes les fonctions de la machine sont désactivées;...
  • Page 77: Déballage Et Positionnement

    DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT. 3.1, DÉBALLAGE DE LA MACHINE. · Toujours vérifier l’intégrité de l’emballage: informer le transporteur de tout dommage. · Couper les sangles (1) et ouvrez la partie supérieure (2) de l’emballage. · Retirer les accessoires: équipement et la documentation technique (manuels).
  • Page 78: Équipement

    3.2, ÉQUIPEMENT. Porte-filtre 2 cafés. Porte-filtre 1 café. Mesure. Presseur. Filtre aveugle. Brosse. Manuel d’instruction. 3.3, POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA. Placez la machine à son emplacement final, en vérifiant que: · le support mobile est suffisamment forte et stable, en prenant en compte le poids de la machine, et qui n’a pas basculé;...
  • Page 79: Identification Des Composants

    IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Interrupteur général “ON/OFF”. Bouton de commande distribution de Lampe de ligne. vapeur. Lampe résistance activé. Buse d’eau chaude. Jauge de pression de vapeur. Bouton de commande de distribution Manomètre indication de la pression d’eau chaude. de la pompe. Levier pour la distribution de café...
  • Page 80: Connections

    CONNECTIONS. 5.1, ALIMENTATION EN EAU. Ce modèle ne nécessite pas de raccordement à l’alimentation en eau, l’eau pour la préparation du café, de manière appropriée ramolli, est pris dans le réservoir arrière. 5.2, CONNEXION ÉLECTRIQUE. La machine est connectée au réseau électrique avec le cordon d’alimentation de l’équipement, avec prise.
  • Page 81 les mêmes caractéristiques, que par l’installateur / mainteneur agréé et spécialisé. Le non respect de cette instruction peut entraîner des dommages à la machine et provoquer un choc électrique. DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES. INTERRUPTEUR GÉNÉRAL ON/OFF (1): · La machine est équipée d’un commutateur d’alimentation à...
  • Page 82 FONCTIONNEMENT. 7.1, CHARGEMENT DE EAU. · Soulever la surface plateau (1) et remplir le réservoir (2) avec de l’eau froide sucrée (2,5 litres) (ou de l’eau minérale naturelle). · Remplacer le plateau repose tasses. L’absence d’eau dans le réservoir (niveau minimum) inhibe le fonctionnement de la résistance et l’alimentation en eau de la café.
  • Page 83 7.2, PREMIÈRE MISE EN FONCTION. · Chargez l’eau comme indiqué paragraphe “CHARGEMENT DE EAU”.. · Placez l’interrupteur principal (1) sur “ON”, s’allumera la lampe de la ligne (2) et la pompe démarre automatiquement pour le remplissage de la chaudière, lorsque vous entendez un bip sonore, éteignez la machine avec l’interrupteur ( 1) et allumez-le à...
  • Page 84 7.4, PRÉPARATION DE CAFE. · Avec porte-filtre monté, soulevez le levier (1) et de faire un vide de distribution, de manière à amener la température dans le groupe (2), puis abaissez le levier (1). · Retirer le porte-filtre (3) dans le groupe (2) en tournant comme indiqué...
  • Page 85 NOTE: Faire immédiatement la préparation du café, une fois le porte-filtre est dans le groupe; laisser le café dans le filtre, sans le faire immédiatement, se traduira par l’épuisement de café moulu et café est amer. ATTENTION: Soyez prudent de ne pas toucher le groupe (2): risque de brûlure.
  • Page 86 7.6, FOURNITURE DE VAPEUR. · Vérifier que la pression à l’intérieur de la chaudière à vapeur est de 1,2 bar (0,12 MPa) indiquée sur le manomètre de pression (1). · Tournez le buse vapeur (2) dans le bol, puis faire un cout distribution de vapeur a vide en tournant lentement le bouton (3) dans le sens antihoraire, pour enlever toute eau résiduelle présente dans le circuit.
  • Page 87 NETTOYAGE. Le nettoyage doit être effectué avec la machine éteinte et froide et avec l’interrupteur principal en position «OFF» et le cordon d’alimentation débranché, le positionnent la fiche de façon visible. AVERTISSEMENT: Un entretien et un nettoyage inapproprié, avec l’utilisation de l’eau non traitée, ou des dommages aux parties internes, peuvent provoquer des interruptions brusques de l’écoulement de l’eau et des jets inattendus de liquide ou de vapeur, avec des conséquences graves.
  • Page 88 8.2, NETTOYAGE QUOTIDIEN. NETTOYAGE DE BUSE · Nettoyer soigneusement la buse (1) et (7) à la fin de la journée (et immédiatement après chaque utilisation, comme décrit dans «distribution d eau» et «distribution de vapeur») afin de prévenir la formation de bactéries ou de l’encrassement, qui peut bloquer les trous dans le diffuseur et d’éviter que les boissons de nature différente, préalablement chauffé, peuvent altérer le goût...
  • Page 89 A LA FIN DE CHAQUE SESSION D’UTILISATION · Retirer le filtre du porte-filtre et monter le filtre aveugle (8) fourni. · Verser dans le filtre aveugle (8) détergent spécial pour machines à café (pour des quantités voir les instructions du fabricant). ·...
  • Page 90 NETTOYAGE DU CORPS · Utilisez un chiffon humide, non-abrasive, sur toutes les surfaces. Ne pas utiliser de produits contenant de l’alcool ou de l’ammoniac, qui peut endommager les composants de la machine. 8.3, CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS. REMPLACEMENT DE DOUCHE Au moins tous les mois, vous devez remplacer la tête de douche (1), pour le remplacement, procédez comme suit: ·...
  • Page 91 CONTRÔLE DU FILTRE D’EAU Une fois par mois, vérifier l’état du filtre d’eau (1) situé à l’intérieur du réservoir; si sale, le remplacer. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE CAFÉ Vous pouvez ajuster la température du café; pour le réglage, procédez comme suit: ·...
  • Page 92 GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES. En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement la machine et retirez la fiche de la prise. Appelez le centre de service autorisé. Causes Solutions Dans le siège du porte-filtre, il Nettoyez. LE café vient des bords ya la saleté;...
  • Page 93 Causes Solutions Pas d’eau dans le réservoir. Vérifiez que le niveau d’eau dans Le décaissement du café le réservoir est correcte et dans ne se produit pas ou se le cas, remplir avec de l’eau produit trop lentement. fraîche et naturelle. Tube mal positionné.
  • Page 94 Causes Solutions Pas d’eau dans le réservoir. Vérifiez que le niveau d’eau dans La machine ne dispense le réservoir est correcte et dans pas de l’eau chaude. le cas, remplir avec de l’eau fraîche et naturelle. Il est possible que les conduits Appeler technicien pour...
  • Page 95 ÉLIMINATION. • Mettant la machine hors d’usage doit être fait par le personnel autorisé. La pression du système hydraulique doit être complètement abaissé, le cordon d’alimentation doit être débranché et les substances potentiellement nocives pour l’environnement doivent être éliminés légalement et correctement. •...
  • Page 96 CÂBLAGE.
  • Page 97 LA CLÉ DE SCHÉMA DE CÂBLAGE Commutateur Unité c / autoleveller Micro Espion pour vapeur 0/I= Commutateur ON / OFF ligne Son= Indicateur / Ligne ON Résistance espion T°C= Thermostat pour la résistance du café Résistance du café EVA= Solénoïde de charge H Pompe Pressostat Capteur de niveau...
  • Page 98 NOTE.
  • Page 99 BEDIENUNGSANLEITUNG, INHALT. ALLGEMEINE INFORMATIONEN BESCHREIBUNG DER SYMBOLE VERWENDUNGSZWECK MISSBRAUCH MERKMALE BESCHREIBUNG DER MASCHINE TECHNISCHE DATEN SICHERHEIT AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG AUSPACKEN DER MACCHINA AUSRÜSTUNG AUFSTELLUNG DER MACCHINA IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE ANSCHLÜSSE W ASSERVERSORGUNG ELEKTRISCHER ANSCHLUSS...
  • Page 100 BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS BETRIEB W ASSER EINFÜLLEN ERSTE INBETRIEBNAHME STARTEN VORBEREITUNG VON KAFFEE W ARMW ASSER AUSLASSEN DAMPF DURCHFLUSSMENGE REINIGUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG TÄGLICHE REINIGUNG KONTROLLEN UND ERSATZ LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME ENTSORGUNG ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE...
  • Page 101: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN. Vibiemme S.r.l. hat jede mögliche Vorsichtsmaßnahme getroffen , um einen sicheren Betrieb und effiziente Geräte zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorrichtungen vorhanden, sind entwickelt, um Betreibern und autorisierte Techniker zu schützen. · Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation, Inbetriebnahme und Benutzung der Maschine.
  • Page 102 ES IST VERBOTEN,: · Die Maschine ohne Einhaltung geltenden Sicherheitsvorschriften im Installationsland zu betreiben; · das Gerät in Abwesenheit von Erdungsverbindung zu betreiben. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es einen elektrischen Schlag zur Folge haben; · die Sicherheitsaufkleber und Typenschild an der Maschine und auf der Verpackung für die korrekte und sichere Installation und Verwendung zu ersetzen oder zu entfernen;...
  • Page 103 · die Maschine zu bedienen, wenn eine Tür oder Platte nicht richtig geschlossen ist; · Löffel, Gabeln oder anderen Utensilien in die inneren Teile der Maschine einzufügen; · das Gerät in Abwesenheit von Wasser zu betreiben; · den Tank mit heißem oder kochendem Wasser zu füllen; ·...
  • Page 104: Beschreibung Der Symbole

    · wenn der INSTALLATEUR oder der W ARTUNGSTECHNIKER nicht autorisiert oder kein Fachmann ist. · Der INSTALLATEUR oder der W ARTUNGSTECHNIKER müssen den Hersteller über eine mögliche FEHLFUNKTION oder Missbrauch informieren, die auf die Sicherheit des ursprünglichen Systems auswirken könnten. ·...
  • Page 105: Verwendungszweck

    1.2, VERWENDUNGSZWECK. Die Kaffeemaschine wurde für die Vorbereitung von Espresso und zur Herstellung von heißen Getränken (Tee, Cappuccino, etc ..) mit Hilfe von heißem Wasser oder Dampf spenden gebaut und entworfen. Sie soll nur für diese Verwendung eingesetzt werden, jede andere Verwendung ist unsachgemäß und daher gefährlich.
  • Page 106: Merkmale

    MERKMALE. 2.1, BESCHREIBUNG DER MASCHINE. Folgenden sind die wichtigsten Merkmale der manuellen Espressomaschine für die mit dem Hebel kontrollierte Abgabe. · Kupferkessel für die Erzeugung von Warmwasser und Dampf. · Vorkalibriert Thermostat zur Kontrolle des korrekten Drucks im Kessel. · Das Heizelement besteht aus einer elektrischen Widerstand, der in den Kessel eingetaucht ist;...
  • Page 107: Technische Daten

    2.2, TECHNISCHE DATEN. 39 cm 41 cm 22,5 cm Kesselleistung 1,1 Liter Elektrischer Anschluss 230 V/50/1 - 7,4 A ....115 V/60/1 - 14,8 A ....100 V/50/1 - 16 A Liestung 1600 W Geräuschpegel < 70 db...
  • Page 108: Sicherheit

    Betriebtemperatur +5° bis +30°C Lagertemperatur +5° bis +40°C Nettogewicht 21 kg 2.3, SICHERHEIT. · Schutzplatten der inneren Teile, mit Schrauben befestigt. · Niveausensor Wasser im Tank. Erreicht das Wasser, das Mindestniveau , 1,5 cm (von unten) werden automatisch alle Maschinenfunktionen gesperrt; die Linienlampe fär “Strom angelegt” und die Lampefär “kein Wasser im Tank”...
  • Page 109: Auspacken Und Aufstellung

    AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG. 3.1, AUSPACKEN DER MASCHINE. · Überprüfen Sie immer die Unversehrtheit der Verpackung: informieren Sie den Träger im Falle eines Schadens. · Schneiden Sie die Gurte (1) und öffnen Sie das Oberteil (2) des Pakets. · Entferen Sie das Zubehör: Ausstattung und technische Dokumentation (Handbücher).
  • Page 110: Ausrüstung

    3.2, AUSRÜSTUNG. 2 Kaffeefilterhalter. 1 Kaffeefilterhalter. Maß. Presser. Blindfilter. Bürste. Bedienungsanleitung. 3.3, AUFSTELLUNG DER MACCHINA. Stellen Sie das Gerät an seinem endgültigen Standort, überprüfend dass: · der bewegliche Träger ausreichend fest und stabil ist, unter Berücksichtigung des Gewichtes der Maschine, und das sie nicht gekippt ist; ·...
  • Page 111: Identifizierung Der Komponente

    IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE. Hauptschalter “ON/OFF”. Steuerknopf Dampfausgabe. Leitungslampe Heißwasserdüse. Lampe Widerstand aktiv. Steuerknopf für die Ausgabe von heißem Dampfdruckmesser. Wasser. Manometer zur Anzeige des Hebel für die Ausgabe von Kaffee. Pumpendrucks. Gruppe Ausgabe von Kaffee. Lampe für den Mangel an Wasser in Tassenregal.
  • Page 112: Anschlüsse

    ANSCHLÜSSE. 5.1, W ASSERVERSORGUNG. Dieses Modell braucht nicht den Anschluss an die Wasserversorgung, das Wasser für die Kaffeezubereitung, in geeigneter Weise aufgeweicht, wird von dem Tank an der Rückseite entnommen. 5.2, ELEKTRISCHER ANSCHLUSS. Die Maschine an das Stromnetz mit dem Netzkabel der Geräte mit Stecker verbunden. Überprüfen Sie, ob alle Schalter in der Position “OFF“...
  • Page 113 ausschließlich vom autorisierten und spezialisierten Installateur / Betreuer ersetzt werden. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zur Beschädigung der Maschine und zu Stromschlag führen. BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS. HAUPTSCHALTER ON/OFF (1): · Die Maschine ist mit einem Leistungsschalter mit zwei Stellungen ausgestattet: Position OFF: Keine Stromversorgung der internen Komponenten (Grüne Lampe (2) aus).
  • Page 114 BETRIEB. 7.1, W ASSER EINFÜLLEN. · Heben Sie die Regalhaltefläche (1) und füllen Sie den Tank (2) mit kaltem gesüßten Wasser (2,5 Liter) (oder mit natürlichem Mineralwasser). · Ersetzen Sie die Tassehaltefläche. Das Fehlen von Wasser in dem Behälter (der Mindestwert) hemmt die Funktion des Widerstandes und der Wasserzufuhr zu dem Kaffee.
  • Page 115 7.2, ERSTE INBETRIEBNAHME. · Füllen Sie Wasser ein, wie angegeben in dem Absatz “Wasser einfüllen”. · Platzieren Sie den Netzschalter (1) auf “ON”, die Linienlampe (2) leuchtet und t die Pumpestarte automatisch mit dem Befüllen des Kessels; wenn Sie einen Piepton hören, schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ( 1) aus und dann wieder ein.
  • Page 116 7.4, VORBEREITUNG VON KAFFEE. · Mit montierten Filterhalter, heben Sie den Hebel (1) und lassen Sie Druck aus, um Temperatur in der Gruppe zu bringen (2), und senken Sie dann den Hebel (1). · Entfernen Sie die Filterhalterung (3) aus der Gruppe (2) durch Drehen, wie durch den Pfeil “R“...
  • Page 117 HINWEIS: Sofort den Kaffee brauen, einmal dee Filterhalter in der Gruppe ist; das Lassen des Kaffees in dem Filter, ohne sofortige Zubereitung führt zur Vebrennung des gemahlenen Kaffees, und der Kaffee ist bitter. VORSICHT. Achten Sie darauf, die Gruppe (2) nicht zu berühren: Verbrennungsgefahr.
  • Page 118 7.6, DAMPF DURCHFLUSSMENGE. · Überprüfen Sie auf dem Manometer (1), dass der Druck im Inneren des Dampfkessels 1,2 bar (0,12 MPa) ist. · Drehen Sie das Dampfrohr (2) in die Schüssel, lassen Sie dann kurz Dampf durch langsames Drehen des Knopfes (3) gegen den Uhrzeigersinn aus, um restliches Wasser von der Schaltung zu entfernen.
  • Page 119 REINIGUNG. Die Reinigung muss mit dem Gerät ausgeschaltet und kalt und mit dem Hauptschalter in Position “OFF“ und das Netzkabel herausgezogen durchgeführt werden, durch sichtbare Positionierung des Steckers. W ARNUNG: Eine unsachgemäße Wartung und Reinigung, bei der Verwendung von unbehandeltem Wasser oder Beschädigung der Innenteile können zu plötzlichen Unterbrechungen der Wasserfluss und unerwarteten Flüssigkeitsstrahlen oder Dampf, mit schwerwiegenden Folgen führen.
  • Page 120 8.2, TÄGLICHE REINIGUNG. REINIGUNG DES ROHRES · Das Rohr (1) und (7) am Ende des Tages gründlich reinigen (und sofort nach jedem Gebrauch, wie in “Wasserversorgung“ und “Dampfabgabe“ beschrieben), um die Bildung von Bakterien oder Verschmutzung zu verhindern, die die Löcher in dem Diffusor blockieren können und vermeiden, dass Getränke unterschiedlicher Art, die zuvor erhitzt wurden, den Geschmack der Getränke in Heizung verändern.
  • Page 121 AM ENDE JEDER NUTZUNG · Entfernen Sie den Filter aus dem Filterhalter und montieren Sie den vorgesehenen Blindfilter (8). · Gießen Sie in den Blindfilter (8) spezielle Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen (für Mengen siehe Herstellerangaben). · Starten Sie die Maschine wie in den entsprechenden Abschnitten beschrieben.
  • Page 122 REINIGUNG DER GEHÄUSE · Verwenden Sie ein feuchtes, nicht scheuerndes Tuch auf alle Oberflächen. Verwenden Sie keine Produkte, die Alkohol oder Ammoniak enthalten, die die Maschinenkomponenten beschädigen können. 8.3, KONTROLLEN UND ERSATZ. ERSETZEN DER BRAUSE Mindestens einmal im Monat, müssen Sie die Brause (1) ersetzen;...
  • Page 123 KONTROLLE DES W ASSERFILTERS Einmal im Monat, überprüfen Sie den Status des Wasserfilters der sich innerhalb des Behälters befindet; wenn schmutzig, ersetzen Sie es. EINSTELLEN DER TEMPERATUR DES KAFFEES Sie können die Kaffeetemperatur einstellen; für die Einstellung, gehen Sie wie folgt vor: ·...
  • Page 124 LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME. Bei Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Rufen Sie das autorisierte Kundendienst Ursachen Lösungen An der Stelle des Filterhalters Reinigen. Der Kaffee wird von gibt es Schmutzreste, die Rändern die Ausgabe Kaffees...
  • Page 125 Ursachen Lösungen Kein Wasser im Tank. Überprüfen Sie, dass Die Kaffeausgabe Wasserstand im Tank korrekt ist erfolgt nicht oder ist zu und für den Fall, füllen Sie mit langsam. frischem natürlichen Wasser ein. Rohr falsch positioniert. Das Rohr richtig positionieren. Lieferloch Filterhalters Reinigen Sie den Filterhalter...
  • Page 126 Ursachen Lösungen Kein Wasser im Tank. Überprüfen Sie, dass Die Maschine gibt kein Wasserstand im Tank korrekt ist heißes Wasser aus. und für den Fall, füllen Sie mit frischem natürlichen Wasser ein. Es ist möglich, dass die Rufen Sie den Techniker, um die Druckleitungen Kalk Entkalkung durchzuführen.
  • Page 127 ENTSORGUNG. • Das Ausserbetreiebsetzen der Maschine muss von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Druck des Hydrauliksystems muss vollständig abgesenkt werden, das Netzkabel muss getrennt werden und Stoffe potenziell schädlich für die Umwelt müssen rechtlich und ordnungsgemäß entsorgt werden. • Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern oder nicht verantwortlichen Personen.
  • Page 128 ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE.
  • Page 129 SCHLÜSSEL FÜR DEN SCHALTPLAN Schalter Einheit c / Regulierer Mikro Dampfspion 0/I= Schalter EIN / AUS-Linie Son= Anzeige / Linie ON Widerstandsspion T°C= Thermostat für Kaffee- Widerstand Widerstand Kaffee EVA= Magnetspule für Last H Pumpe Druckschalter Niveausensor Schalter...
  • Page 130 NOTE.
  • Page 131 MANUAL DE INSTRUCCIONES, TABLA DE CONTENIDOS. INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS USO PREVISTO USO INDEBIDO CARACTERÍSTICAS DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DATOS TÉCNICOS SEGURIDAD DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO DESEMBALAJE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT COLOCACIÓN DE LA MACCHINA IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES CONEXIONES SUMINISTRO DE AGUA CONEXIÓN ELÉCTRICA...
  • Page 132 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES FUNCIONAMIENTO CARGA DE AGUA PRIMER INICIO INICIO PREPARACIÓN DEL CAFÉ SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE SUMINISTRO DE VAPOR LIMPIEZA INFORMACIÓN GENERAL DE LIMPIEZA LIMPIEZA DIARIA CONTROLES Y SUSTITUCIONES GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS ELIMINACIÓN CABLEADO...
  • Page 133: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL. Vibiemme S.r.l.ha tomado todas las precauciones posibles para garantizar un funcionamiento seguro y un equipo eficiente. Los dispositivos de seguridad, están diseñados para proteger a los operadores y técnicos autorizados. · Por favor, lea este manual antes de instalar, arrancar y utilizar la máquina. El no hacerlo puede resultar en daños al equipo, bajo rendimiento de la máquina, los riesgos de salud o lesiones personales.
  • Page 134 ESTÁ PROHIBIDO: · Operar la máquina sin observar las normas de seguridad vigentes en el país de instalación; · operar la máquina en ausencia de conexión de puesta a tierra. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar una descarga eléctrica; ·...
  • Page 135 · operar la máquina en la ausencia de agua; · llenar el tanque con agua caliente o hirviendo; · obstruir las aberturas de ventilación: deje al menos 10 cm. de espacio entre la máquina y las paredes, y por lo menos 5 cm a ambos lados, para permitir una ventilación adecuada.
  • Page 136: Descripción De Los Símbolos

    · CONSULTAR condiciones componentes y, si defectuosos, detener la instalación y pedir su reemplazo. · Si la máquina no se va a utilizar durante mucho tiempo es necesario desconectar la alimentación con energía y el agua si está conectado. 1.1, DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS.
  • Page 137: Uso Previsto

    1.2, USO PREVISTO. La máquina de café ha sido creado y diseñado exclusivamente para la distribución de café espresso y para la preparación de bebidas calientes (té, capuchino, etc ..) por medio de agua caliente o de suministro de vapor. Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux.
  • Page 138: Características

    CARACTERÍSTICAS. 2.1, DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. Las siguientes son las principales características de la máquina de café espresso manual para dispensar, controlada por la palanca. · Caldera de cobre para la producción de agua caliente y vapor. · Termostato pre-calibrado para el control de la presión correcta en la caldera. ·...
  • Page 139: Datos Técnicos

    2.2, DATOS TÉCNICOS. 39 cm 41 cm 22,5 cm Capacidad de la caldera 1,1 litros Conexión eléctrica 230 V/50/1 - 7,4 A ....115 V/60/1 - 14,8 A ....100 V/50/1 - 16 A Energia 1600 W Ruido < 70 db...
  • Page 140: Seguridad

    Temperatura de funcionamiento +5° a +30°C Temperatura de almacenamiento +5° a +40°C Peso neto 21 kg 2.3, SEGURIDAD. · Paneles de protección de las partes internas, fi j adas con tornillos. · Sensor de nivel de agua en el depósito. Cuando el agua alcanza el nivel mínimo, (1,5 cm desde la parte inferior) todas las funciones de la máquina se desactiven de forma automática;...
  • Page 141: Desembalaje Y Posicionamiento

    DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO. 3.1, DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA. · Verifique siempre integridad embalaje: informar al transportista de cualquier daño. · Cortar las correas (1) y abra la parte superior (2) del paquete. · Retire accesorios: equipo y documentación técnica (manuales). Abra el celofán y eleve la máquina por DE BASE.
  • Page 142: Colocación De La Macchina

    3.2, EQUIPO. Portafiltro 2 café. Portafiltro 1 café. Medida. Prensador. Filtro ciego. Cepillo. Manual de instrucciones. 3.3, COLOCACIÓN DE LA MACCHINA. Coloque la máquina en su ubicación final, comprobando que: · el soporte móvil es suficientemente fuerte y estable, teniendo en cuenta el peso de la máquina, y que no está...
  • Page 143: Identificación De Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES. Interruptor general “ON/OFF”. Perilla de control salida de vapor. Lámpara de linea. Boquilla de agua caliente Lámpara resistencia funcionante. Perilla de control de suministro de agua Manómetro de presión de vapor. caliente. Manómetro indicación de la presión Palanca dispensación de café.
  • Page 144: Conexiones

    CONEXIONES. 5.1, SUMINISTRO DE AGUA. Este modelo no requiere conexión al suministro de agua, el agua para preparar el café, adecuadamente ablandado, se toma del tanque de la parte trasera. 5.2, CONEXIÓN ELÉCTRICA. La máquina está conectada a la red mediante el cable de alimentación de los equipos, con el enchufe.
  • Page 145 mismas características, sólo por el instalador / mantenedor autorizado y especializado. El incumplimiento de esta instrucción puede provocar daños a la máquina y provocar una descarga eléctrica. DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES. INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF (1): · La máquina está equipada con un interruptor de alimentación con dos posiciones: Posición OFF: No hay energía a los componentes internos (Lámpara verde (2) apagada).
  • Page 146 FUNCIONAMIENTO. 7.1, CARGA DE AGUA. · Levante la superficie de sujeción (1) y llene el depósito (2) con agua fría azucarada (2,5 litros) (o agua mineral natural). · Reemplace el estante descansa tazas. La falta de agua en el tanque (el nivel mínimo) inhibe el funcionamiento de la resistencia y el suministro de agua al café.
  • Page 147 7.2, PRIMER INICIO. · Cargar agua como se describe en el párrafo“CARGA DE AGUA”. · Coloque el interruptor de red (1) en “ON”, se encenderá la lámpara de la línea (2) e inicia automáticamente la bomba para llenar la caldera, cuando se oye un pitido, apague la máquina con el interruptor ( 1) y vuelva a encenderla.
  • Page 148 7.4, PREPARACIÓN DEL CAFÉ. · Con soporte de filtro montado, levante la palanca (1) y hace un distribución a vacío, con el fin de llevar la temperatura en el grupo (2), y luego baje la palanca (1). · Retire el soporte de filtro (3) del grupo (2) girando como se indica por la flecha “R”.
  • Page 149 NOTA: Inmediatamente se hace el suministro de café, una vez que el soporte del filtro esta en el grupo; dejar el café en el filtro, sin hacerlo inmediatamente, dará lugar a la quemadura de café molido y café preparado es amargo. ATENCIÓN: Tenga cuidado de no tocar el grupo (2): peligro de quemaduras.
  • Page 150 7.6, SUMINISTRO DE VAPOR. · Comprobar que la presión dentro de la caldera de vapor es de 1,2 bar (0,12 MPa) indicada en el manómetro (1). · Gire la boquilla de vapor (2) en la cuenca, luego hacer una rápida dispensación de vapor a vacío, girando lentamente la llave (3) en sentido antihorario a fin de eliminar el agua residual presente en el interior del circuito.
  • Page 151 LIMPIEZA. La limpieza debe realizarse con la máquina apagada y fría y con el interruptor principal en la posición “OFF” y el cable de alimentación desconectado, posicionando el enchufe de manera visible. ADVERTENCIA: Un mantenimiento y limpieza inadecuada, con el uso de agua no tratada, o daño a las partes internas, pueden causar interrupciones súbitas de flujo de agua y chorros inesperados de líquido o vapor, con consecuencias graves.
  • Page 152 8.2, LIMPIEZA DIARIA. LIMPIEZA DE LA BOQUILLA · Limpiar a fondo la boquilla (1) y (7) al final del día (e inmediatamente después de cada uso, como se describe en “suministro de agua” y “suministro de vapor”) con el fin de evitar la formación de bacterias o depósitos, que pueden bloquear los agujeros en el difusor y evitar por otra parte que, las bebidas de diferente naturaleza, previamente calentado, pueden alterar el sabor de las...
  • Page 153 AL FINAL DE CADA SESIÓN DE USO · Retire el filtro del soporte del filtro y montar el filtro ciego (8). · Verter en el filtro ciego (8) detergente especial para máquinas de café (para cantidades ver instrucciones del fabricante). ·...
  • Page 154 LIMPIEZA DEL CUERPO · Utilice un paño húmedo, no abrasivo, en todas las superficies. No utilice productos que contengan alcohol o amoníaco, que puede dañar los componentes de la máquina. 8.3, CONTROLES Y SUSTITUCIONES. SUSTITUCIÓN DE DUCHA Por lo menos cada mes usted necesita a reemplazar la cabeza de la ducha (1), para la sustitución, proceda de la siguiente manera: ·...
  • Page 155 CONTROL DE LA FILTRO DE AGUA Una vez al mes, compruebe el estado del filtro de agua (1) que se encuentra dentro del tanque; si está sucio, cámbielo. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL CAFÉ Se puede ajustar la temperatura del café; para el ajuste proceda como sigue: ·...
  • Page 156 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS. En caso de mal funcionamiento, apague la máquina inmediatamente y retire el enchufe de la toma. Llame al Centro de Servicio Autorizado. Causas Soluciones En el asiento del soporte del Limpiar. Café proviene de los filtro hay suciedad;...
  • Page 157 Causas Soluciones No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua La extracción de café no en el tanque es correcto y en se produce o se produce caso, llenar con agua fresca y con demasiada lentitud. natural.
  • Page 158 Causas Soluciones No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua La máquina no dispensa en el tanque es correcto y en agua caliente. caso, llenar con agua fresca y natural. Es posible que los conductos de Llame al técnico para realizar la dispensación están obstruidos descalcificación.
  • Page 159 ELIMINACIÓN. · Poner la máquina en desuso debe ser realizada por personal autorizado. La presión del sistema hidráulico se debe bajar por completo, el cable de alimentación debe desconectarse y sustancias potencialmente nocivas para el medio ambiente deben ser desechados de forma legal y correctamente.
  • Page 160 CABLEADO.
  • Page 161 LA CLAVE PARA EL DIAGRAMA DE CABLEADO Interruptor Unidad c / autoleveller Micro Espía para vapor 0/I= Interruptor ON / OFF linea Son= Indicador / ON linea Espía para resistencia T°C= Termostato para la resistencia de café Resistencia de café EVA= Solenoide para carga H Bomba Interruptor de presión...
  • Page 162 NOTE.
  • Page 164 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com...

Table of Contents