Download Print this page
Baby auto TEKIE CLASSIC Instruction Manual

Baby auto TEKIE CLASSIC Instruction Manual

Suitable for 0 - 36 kg

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

TEKIE
WD001
Grupo • Group
Grupo
0
1
2
3
+
Apto para
Suitable for
Adequado para
0 - 36 kg
Versiones
Versions
Versões
CLASSIC
MANUAL DE USO
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1

Advertisement

loading

Summary of Contents for Baby auto TEKIE CLASSIC

  • Page 1 TEKIE WD001 Grupo • Group Grupo — Apto para Suitable for Adequado para — 0 - 36 kg Versiones Versions Versões — CLASSIC MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO...
  • Page 2 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH ACTIVE FRONT SEAT AIRBAGS, IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR.
  • Page 3 Español — INSTRUCCIONES DE USO - Sistema de retención infantil Grupo 0+/1/2/3. De 0 a 36 kg (de 0 a 12 años aprox.) English — INSTRUCTION MANUAL - Child safety seat Group 0+/1/2/3. From 0 kg to 36 kg (from 0 to 12 years approx) Português —...
  • Page 4 • Vista general • Overview • Vista geral • Puestos de instalación en el vehículo • Postos de instalação no veículo • Installation positions whitin the vehicle Cinturón Diagonal Cinto diagonal. belt. diagonal. Cinturón Abdominal Cinto abdominal. belt. abdominal.
  • Page 5 • Uso general de la silla • General seat use • Utilização geral da cadeira...
  • Page 6 • Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha. Grupo 0+/ 1 (ISOFIX) • Installing the seat in rearward facing. Group 0+/ 1 (ISOFIX) • Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação. Group 0+/ 1 (ISOFIX)
  • Page 7 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14...
  • Page 8 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20...
  • Page 9 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. Grupo 1 (ISOFIX) • Installing the seat in Forward facing. Group 1 (ISOFIX) • Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo. Group 1 (ISOFIX)
  • Page 10 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14...
  • Page 11 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20...
  • Page 12 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. Grupo 2/3 (CINTURÓN + FIT) • Installing the seat in Forward facing. Group 2/3 (BELT + FIT) • Instalação da cadeira no sentido da deslocação. Group 2/3 (CINTO + FIT)
  • Page 13 6.10 6.11 6.12 6.13...
  • Page 14 6.14 6.15 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. Grupo 2/3 (CINTURÓN) • Installing the seat in Forward facing. Group 2/3 (BELT) • Instalação da cadeira no sentido da deslocação. Group 2/3 (CINTO)
  • Page 15 7.10...
  • Page 16 IMPORTANTE Lea cuidadosamente ANTES de instalar la silla infantil en el vehículo. 1. El ajuste correcto del cinturón del vehículo o del sistema de anclajes ISOFIX es de vital importancia para la seguridad de su hijo. 2. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con un Airbag activo.
  • Page 17 12. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o hayan sido utilizados incorrectamente deberán ser reemplazados. 13. No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en caso de accidente podrían lesionar al niño. 14. Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada antes de iniciar la marcha.
  • Page 18: Vista General

    1. VISTA GENERAL A. Reposacabezas. L. Palanca de reclinado. B. Guías cinturón diagonal M. Hebilla del arnés. (Grupo 2/3). N. Regulador de altura del C. Almohadilla reductora. reposacabezas. D. Protectores de hombro. O. Compartimento instrucciones. E. Cintas de hombro del arnés. Q.
  • Page 19 3. USO GENERAL DE LA SILLA 3.1. Cuña de apoyo. La cuña de apoyo es una pieza que se introduce (fig.3.1) en la parte trasera de la almohadilla reductora y que proporciona el apoyo necesario mientras que el bebé es pequeño. La silla de seguridad debe utilizarse con la almohadilla reductora(C) hasta...
  • Page 20 1. Tire del regulador de altura del reposacabezas (N). Esto desbloquea el reposacabezas (fig.3.4). 2. Ahora podrá mover el reposacabezas desbloqueado hasta la altura deseada. Cuando suelte el regulador, el reposacabezas quedará bloqueado en la posición elegida. 3. Coloque la silla de seguridad en el asiento del coche. 4.
  • Page 21 2. Asegúrese de que el arnés de cinco puntos de la silla de seguridad esté instalado correctamente (consulte el apartado 3). 3. Siga los pasos descritos en el apartado 3.2. 4. Gire el asiento tirando del sistema de giro hasta situar la silla en sentido contrario a la marcha.
  • Page 22 17. Tire de la cinta de ajuste del arnés para que el este quede ceñido al cuerpo del niño, pero sin oprimirlo (fig. 4.18). 18. Tire del sistema de giro y gire la silla para finalizar la instalación colocando la silla en sentido contrario a la marcha (fig. 4.19 y 4.20). 5.
  • Page 23 10. Pulse el botón de ajuste de la pata de apoyo como indica la fig. 5.6 para desplegar la pata de apoyo hasta que quede firmemente apoyada contra el suelo (fig. 5.6), el indicador de la pata de apoyo cambiará de color rojo, a verde (fig. 5.7 y 5.8). 11.
  • Page 24 4. Localice los brazos ISOFIX situados en la base de la silla. Extráigalos presionando el botón de desbloqueo del sistema ISOFIX (fig. 6.5). 5. Asegúrese que los brazos del sistema ISOFIX están totalmente desplegados. 6. Coloque la silla de seguridad sobre el asiento del vehículo. 7.
  • Page 25 16. Asegúrese de que la parte diagonal del cinturón pasa sobre la clavícula del niño y no sobre su cuello. Si no es así, ajuste la altura del reposacabezas. ¡PRECAUCIÓN! La parte del cinturón de regazo debe estar lo más abajo posible sobre las caderas del niño a ambos lados.
  • Page 26: Limpieza Y Mantenimiento

    9. Pase la parte superior del cinturón diagonal por la guía para el grupo del reposacabezas hasta que esté completamente extendida en la guía y no esté retorcida (fig. 7.9 B). CONSEJO: Si el respaldo oculta la guía (B), puede subir el reposacabezas (A).
  • Page 27 9. GARANTÍA Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 2 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
  • Page 28 IMPORTANT Please read carefully BEFORE installing the child seat in the vehicle. The correct fitting of 3-point belt or the ISOFIX anchoring systems is of vital importance for the safety of your child. 2. Under no circumstances should the safety seat be installed in the front seat of the car opposite the direction of travel if the car is equipped with an active airbag.
  • Page 29 13. Do not leave heavy objects inside the car, as these may injure the child in the event of an accident. 14. Make sure that the buckle is correctly fastened so that the child can be quickly freed in case of emergency. 15.
  • Page 30 1. OVERVIEW A. Headrest. K. 360º turning system. B. Diagonal belt guides L. Reclining lever. (Group 2/3). M. Harness buckle. C. Reductor cushion. N. Headrest height adjuster. D. Shoulder protectors. O. Instructions slot. E. Harness straps. Q. ISOFIX arms. F. Harness adjustment button. R.
  • Page 31 3. GENERAL USE OF THE SAFETY SEAT 3.1. Support wedge. The support wedge is inserted (fig.3.1) into the back of the shock- absorbing cushion and provides the necessary support while your baby is small. The child safety seat must be used with the shock-absorbing cushion until the baby reaches a weight of 13 kg.
  • Page 32 1. Pull the headrest height regulator (N). This disengages the headrest (fig.3.4). 2. Now you will be able to move the headrest to the desired height. When you let go of the regulator, the headrest will remain fixed in the chosen position.
  • Page 33 4. Rotate the seat by pulling the rotation system until you have positioned the seat in rearward-facing position. 5. Make sure that the arms of the ISOFIX system are fully extended. CAUTION! Advance to the next step once you have deployed the ISOFIX arms fully, and the indicator for the ISOFIX arms release button appears red (fig.
  • Page 34 17. Pull the harness adjustment belt so that it fits your child’s body snugly, without being too tight (fig. 4.18). 18. Pull the rotation system and rotate the safety seat to complete the installation, positioning the seat in a rearward-facing direction (fig. 4.19 and 4.20).
  • Page 35 5.7); will change from red to green (fig. 5.8). 11. Pull the rotation system until the safety seat is in the intermediate position; this will make it easier for you to put your child in the safety seat (fig. 5.9 y 5.10). CAUTION! Before each journey, make sure that the rotation system has been anchored correctly.
  • Page 36 3. Fasten the harness straps to the buckle and position them behind the backrest cover. Fasten the buckle (fig 6.3), open the lid of the compartment located on the base of the safety seat, insert the buckle and close the compartment (fig 6.4). 4.
  • Page 37 for Group 2/3 until it is fully extended in the guide and is not twisted (fig. 6.14 B). 16. Ensure that the shoulder belt part passes over the child’s collarbone and not his or her neck. Adjust the height of the headrest to achieve this if necessary.
  • Page 38: Cleaning And Maintenance

    8. Place the shoulder belt part and the lap belt part on the vehicle buckle side through the guides of the safety seat (fig. 7.9 A). 9. Pass the upper part of the shoulder belt through the headrest guide for Group 2/3 until it is completely extended in the guide and is not twisted (fig.
  • Page 39 9. GUARANTEE This product is covered by a legal warranty under the terms and conditions in Royal Legislative Decree 1/2007, from the 16th of November. For a period of 2 years after the date of purchase, any lack of conformity existing at the time of delivery of the product is covered.
  • Page 40 IMPORTANTE Leia cuidadosamente antes de instalar a cadeira infantil no veículo. 1. O encaixe correto do cinto de 3 pontos ou dos sistemas de ancoragem ISOFIX é de vital importância para a segurança do seu filho. 2. Não se deve instalar a cadeira de segurança em circunstância alguma no assento dianteiro do veículo no sentido contrário ao do andamento, se aquele estiver equipado com um Airbag ativo.
  • Page 41 12. A cadeira ou acessórios do arnês que estejam danificados ou que tenham sido utilizados de forma incorreta devem ser substituídos. 13. Não deixe objetos pesados dentro do carro, porque podem magoar a criança em caso de acidente. 14. Verifique-se a fivela está bem fechada, porque, em caso de emergência, a criança pode ser libertada rapidamente.
  • Page 42: Vista Geral

    1. VISTA GERAL A. Apoio de cabeça. M. Fivela do cinto. B. Guias do cinto diagonal (Grupo N. Regulador do altura do 2/3). cabeceiro. C. Almofada redutora. O. Compartimento de instruções. D. Protetores de ombros. Q. Braços ISOFIX. E. Cintas do arnês. R.
  • Page 43 3. UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA 3.1. Cunha de apoio. A cunha de apoio é uma peça que é inserida (fig.3.1) na parte traseira da almofada redutora e que confere o apoio necessário enquanto o bebé é pequeno. A cadeira de segurança deve ser utilizada com a almofada redutora até...
  • Page 44 1. Puxe o regulador de altura do apoio para a cabeça (N). Isto desbloqueia o apoio para a cabeça (fig.3.4). 2. Agora pode mover o apoio para a cabeça desbloqueado até à altura pretendida. Ao soltar o regulador, o apoio para a cabeça ficará bloqueado na posição selecionada.
  • Page 45 2. Certifique-se de que o arnês de cinco pontos da cadeira de segurança está instalado corretamente (consulte a secção 3). 3. Siga os passos descritos na secção 3.2. 4. Gire o assento puxando o sistema de rotação até que a cadeira fique no sentido contrário à...
  • Page 46 16. Junte as fivelas e insira-as no arnês até ouvir um clique, o que indica que a cadeira está travada corretamente (fig. 4.16). O arnês deve ser ajustado de modo a que as correias para os ombros fiquem ao mesmo nível que os ombros do bebé (fig. 4.17). 17.
  • Page 47 8. Abane a cadeira para verificar se está corretamente fixa aos pontos ISOFIX do veículo. 9. Empurre a cadeira contra as costas do banco do veículo (fig. 5.5). 10. Prima o botão de ajuste do pé de apoio conforme indica a fig. 5.6 para instalar o pé...
  • Page 48 1. Remova a almofada redutora (C), soltando as cintas do arnês puxando-as o máximo possível enquanto pressiona o botão de ajuste do arnês (fig. 6.1). 2. No grupo 2/3, não se utiliza a fivela. Portanto, coloque a fivela na posição A (fig. 6.2). 3.
  • Page 49 13. Introduza o encaixe na fivela do cinto do veículo. Deverá ouvir um clique, que indica uma fixação correta e segura. 14. Passe a parte do cinto diagonal e a parte do cinto central do lado da fivela do veículo pela guia(T) da cadeira de segurança (fig.
  • Page 50 5. Ajuste a altura do apoio para a cabeça à altura da criança (fig. 7.8). 6. Sente a criança na cadeira. Passe o cinto do veículo pela frente da criança até à fivela do cinto do veículo. CUIDADO! Não torça o cinto. 7.
  • Page 51 INSTRUÇÕES DE LAVAGEM: • A capa é desmontável e lavável · Limpieza en seco, cualquier 30 °C a 30° e só deve secar ao ar livre. disolvente excepto • Lavar na máquina a frio. tricloroetileno. • Não utilizar lixivia. · No usar secadora. ·...
  • Page 52 babyauto.com BABYAUTO GROUP GR. 0-I-II-III Parque Empresarial Zuatzu ECE R44/04 Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 0/36 kg 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...

This manual is also suitable for:

Wd001