Baby auto Zarauz Con Deluxe AB710A Instructions For Use Manual

Baby auto Zarauz Con Deluxe AB710A Instructions For Use Manual

9 - 36 kg
Table of Contents
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Instrucciones de Lavado
  • Garantie
  • Informações Importantes
  • Limpeza E Manutenção
  • Instruções de Lavagem
  • Pulizia E Manutenzione
  • Garanzia
  • Reinigung und Wartung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

Zarauz Con
AB710A
Apto para
Suitable for
Approprié à
Adequado para
Adeguato per bimbi da
Für Kinder von
9 - 36 kg.
Manual de uso
ES
Instruction for use
EN
Notice d'instruction
FR
Instruções de utilização
PT
Manuale d'istruzioni
IT
Gebrauchsanweisung
DE
Deluxe
1
2
3

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Baby auto Zarauz Con Deluxe AB710A

  • Page 1 Zarauz Con Deluxe AB710A Apto para Suitable for Approprié à Adequado para Adeguato per bimbi da Für Kinder von 9 - 36 kg. Manual de uso Instruction for use Notice d’instruction Instruções de utilização Manuale d’istruzioni Gebrauchsanweisung...
  • Page 2 ZARAUZ CON...
  • Page 3 Instrucciones de uso - Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.) Instruction manual - Child safety seat Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 Years aprox) Mode d’emploi –...
  • Page 4 ZARAUZ CON...
  • Page 5 Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
  • Page 6 3.10 10 mm 3.12 3.11 ZARAUZ CON...
  • Page 7 Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
  • Page 8 Sistema de retención infantil ZARAUZ CON ZARAUZ CON...
  • Page 9 5.10 5.11 5.12 Grupo 1/2/3 Grupo 1/2/3 www.babyauto.com www.babyauto.com...
  • Page 10 Sistema de retención infantil ZARAUZ CON ZARAUZ CON...
  • Page 11 IMPORTANTE Lea cuidadosamente antes de instalar la silla infantil en el vehículo Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucción ANTES de instalar el asiento infantil y consérvela para futuras consultas. AVISO 1. Esta silla infantil debe utilizarse Con el sistema de arnés para niños entre 9 y 18 Kg.
  • Page 12 11.Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada, porque en caso de emergencia el niño podrá ser liberado rápidamente. 12.Verifique que ninguna parte de la silla infantil está atrapada en la puerta del vehículo o en un asiento reclinable. Además revise que la silla de seguridad está...
  • Page 13 2. PARTES DE LA SILLA A. Funda. B. Guías cinturón vertical Grupo 2-3. C. Protectores del arnés. D. Cojín reductor para Grupo 1. E. Cintas del arnés. F. Botón de apertura de la hebilla. G. Hebilla de seguridad. H. Botón de ajuste del arnés. I.
  • Page 14 5. Termine de tensar el cinturón de seguridad del vehículo tirando del cinturón diagonal hacia arriba hasta que no haya ninguna holgura y el asiento infantil esté instalado firmemente (3.8). 6. Tire del cinturón abdominal y el cinturón diagonal fuertemente, luego coloque la pinza roja de seguridad sobre la lengüeta del cinturón diagonal tan cerca del punto de anclaje del vehículo como sea posible, pero sin tocarlo! (3.9, 3.10, 3.11 y 3.12)
  • Page 15 5. AJUSTAR EL ARNÉS A LA ALTURA DEL NIÑO. Siempre verifique que las cintas del arnés están adecuadas a la altura de su niño. Los hombros del niño siempre deben estar justo debajo de las ranuras del respaldo en una altura adecuada (5.1). Cambiar la altura del arnés 1.
  • Page 16 3. Asegúrese que la cinta del arnés de la sección abdominal está posicionada lo más bajo posible, rodeando las caderas de su niño y no su estómago. 4. Un arnés que no esté bien tensado puede ser peligroso. Comprobar el ajuste del arnés y tensarlo cada vez que siente a su niño en la silla infantil.
  • Page 17: Limpieza Y Mantenimiento

    7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpieza de la silla 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
  • Page 18 8. GARANTIA BABYAUTO garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de bienes de consumo. 1.
  • Page 19 IMPORTANT INFORMATION Please read the following instructions carefully before installing the product. Please read this Instructions Manual BEFORE fitting the child seat and keep it for future reference. WARNING 1. This child seat must be used with a harness system suitable for children of 9kg to 18kg in weight (approx.
  • Page 20 11. Check that the buckle is properly fastened. It is important that in the event of an emergency the child can be released quickly. 12. Make sure the seat does not become caught by the vehicle´s door or reclining seat. Likewise, check that the seat is properly and sufficiently fitted.
  • Page 21 2. SEAT PARTS AND FITTINGS A. Cover. B Group 2 and 3 vertical belt hook. C. Harness pads. D. Ergo seat cushion for group 1. E. Harness straps. F. Buckle release-button. G. Locking buckle. H. Harness adjustment button. I. Harness adjuster strap. J.
  • Page 22 5. Finish tightening the vehicle seat belt by pulling the diagonal shoulder belt upwards until there is no slack and the child seat is securely installed (3.8). 6. Tighten the lap belt and diagonal shoulder belt, then place the red safety clip on the diagonal shoulder belt tongue as near to the vehicle anchor point as possible without touching it! (3.9, 3.10, 3.11 and 3.12).
  • Page 23 5. ADJUST THE HARNESS TO THE HEIGHT OF THE CHILD. Always check that the harness straps are suitable for the height of your child. The shoulders of the child should always be just below the back slots at a suitable height (5.1). Changing the harness height 1.
  • Page 24 2.The harness should be as tight as possible without causing discomfort to your child. 3. Make sure the lap section of the harness is positioned as low as possible, surrounding your child’s hips and not his stomach. 4. A harness that is not properly tightened can be dangerous. Check the harness adjustment and tighten whenever you put your child in the child safety seat.
  • Page 25: Cleaning And Maintenance

    7. CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning the seat 1. Wash the straps and plastic parts with neutral detergent and warm water. 2. Ensure that no soap enters the buckle or metal parts. 3. Do not use chemicals or bleach on any part of the chair. 4.
  • Page 26 8. GUARANTEE BABYAUTO guarantees its products against all manufacturing faults for a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with Law 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale Guarantees. 1.The guarantee does not include defects or disorders produced by inappropriate use or non-compliance with the installation and maintenance safety norms described on the instruction leaflets come with the products.
  • Page 27 INFORMATIONS IMPORTANTES Veuillez lire les instructions suivantes avant d’installer le produit. Veuillez lire ce mode d’emploi AVANT d’installer le siège pour enfants et conservez-le pour toute référence ultérieure. ATTENTION 1. Ce siège pour enfants doit être utilisé Avec un système à harnais convenable pour enfants pesant de 9 à...
  • Page 28 11. Assurez-vous d’avoir correctement serré la boucle. Il est important que l’enfant puisse être libéré rapidement en cas d’urgence. 12. Assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la portière ou le siège inclinable du véhicule. Assurez-vous d’ajuster correctement et suffisamment le siège.
  • Page 29 2. PIÈCES ET ACCESSOIRES DU SIÈGE A. Housse. B. Crochet de la ceinture vertical pour les groupes 2 et 3. C. Coussins du harnais. D. Coussin ergonomique pour siège groupe 1. E. Sangles du harnais. F. Bouton de déclenchement de la boucle. G.
  • Page 30 5. Terminez de tendre la ceinture de sécurité du véhicule en tirant la ceinture diagonale vers le haut jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou et que le siège pour enfants soit fermement installé (3.8). 6. Tirez fortement la ceinture abdominale et la ceinture abdominale et placez ensuite la pince rouge de sécurité...
  • Page 31 5. COMMENT AJUSTER LE HARNAIS À LA HAUTEUR DE L’ENFANT. Constatez toujours que les sangles du harnais conviennent à la hauteur de votre enfant. Les épaules de l’enfant doivent toujours se trouver juste en dessous des rainures du dossier à une hauteur adéquate (5.1).
  • Page 32 2. Le harnais doit être aussi serré que possible sans gêner l’enfant. 3. Assurez-vous que la section sous-abdominale du harnais soit aussi basse que possible et qu’elle entoure les hanches de votre enfant et non pas son estomac. 4. Un harnais mal serré peut être dangereux. Constatez l’ajustement du harnais et serrez-le chaque fois que votre enfant s’assoit dans le siège de sécurité...
  • Page 33 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Comment nettoyer le siège 1. Lavez les sangles et les pièces en plastique avec un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre pas à l’intérieur de la boucle ou des pièces métalliques. 3.
  • Page 34: Garantie

    8. GARANTIE BABYAUTO garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de consommation. 1.
  • Page 35: Informações Importantes

    INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia atentamente as seguintes instruções antes de instalar o produto. Leia este manual de instruções ANTES de instalar o dispositivo de retenção para crianças e guarde-o para futura referência. AVISO 1. Este dispositivo de retenção deve ser utilizado com um sistema de retenção adequado para crianças entre 9 kg e 18 kg de peso (dos 9 meses, aos 4 anos, aprox.).
  • Page 36 11.Certifique-se de que a fivela está correctamente fechada, podendo a criança, em caso de emergência, ser rapidamente libertada. 12.Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além disso, verifique se a cadeira de segurança está fixa e instalada correctamente.
  • Page 37 2. PARTES DA CADEIRA A. Cobertura. B. Guia do cinto vertical Grupo 2-3. C. Protectores do arnês. D. Almofada redutora Grupo 1. E. Fitas do arnês. F. Botão de abertura da fivela. G. Fivela de segurança. H. Botão de ajuste do arnês. I.
  • Page 38 5. Termine de tensionar o cinto de segurança do veículo puxando o cinto diagonal para cima até que não exista nenhuma folga e o assento infantil esteja firmemente instalado (3.8). 6. Puxe fortemente pelo cinto abdominal e pelo cinto diagonal, em seguida coloque a mola de segurança vermelha sobre a lingueta do cinto diagonal o mais próximo possível do ponto de fixação do veículo, mas sem o tocar! (3.9, 3.10, 3.11 e 3.12)
  • Page 39 5. AJUSTAR O ARNÊS À ALTURA DA CRIANÇA. Verifique sempre se as fitas do arnês estão adequadas à altura da criança. Os ombros da criança devem estar sempre imediatamente abaixo das ranhuras do encosto numa altura adequada (5.1). Ajustar a altura do arnês 1.
  • Page 40 3. Certifique-se de que a fita do arnês da secção abdominal está colocada o mais abaixo possível, em torno das ancas da criança e não do estômago. 4. Um arnês que não esteja correctamente apertado pode representar um perigo. Comprove o ajuste do arnês ao apertá-lo sempre que senta a criança na cadeira infantil.
  • Page 41: Limpeza E Manutenção

    7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Limpeza da cadeira 1. Para lavar as fitas e as partes de plástico, ensaboe com detergente neutro e água morna. 2. Certifique-se de que não entra sabão no interior da fivela ou das peças metálicas. 3. Não utilize produtos químicos nem lixívia em qualquer parte da cadeira. 4.
  • Page 42 8. GARANTIA A BABYAUTO garante os seus productos contra qualquer defeito de fabricação durante o periodo de 2 anos a partir da data de compra, segundoa Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias de venda de bens de consumo. 1.A referida garantia não cobre os defeitos ou avarias resultantes de uma utilização inadequada ou do não cumprimiento das normas de segurança, de instalação e manutenção descritas nas folhas de instruções que...
  • Page 43 IMPORTANTE Leggere attentamente prima di montare il seggiolino di sicurezza per bimbi nella vettura Si prega di leggere attentamente il manuale d’istruzioni PRIMA di montare il seggiolino di sicurezza per bimbi nella vettura e di conservarlo per consultarlo in futuro. AVVERTENZE 1.
  • Page 44 11. Verificare la correcta chiusura della fibbia. In caso di emergenza il bambino dovrà essere liberato velocemente. 12. Verificare che nessuna parte del seggiolino di sicurezza sia impigliata nella portiera o nel sedile reclinabile della vettura. Controllare sempre che il seggiolino di sicurezza sia installato e fissato correttamente.
  • Page 45 2. PARTI DEL SEGGIOLINO A. Fodera. B. Guide per cintura verticale, Gruppi 2 e 3. C. Imbottiture di protezione dell’imbracatura (spallacci). D. Cuscino riduttore per il Gruppo 1. E. Cinghie dell’imbracatura. F. Pulsante di apertura della fibbia. G. Fibbia di sicurezza. H.
  • Page 46 5. Finire di tendere la cintura di sicurezza della vettura tirando la cintura diagonale verso l’alto finchè il seggiolino risulta solidale con la vettura (3.8). 6. Tirare la cintura addominale e quella diagonale con forza, quindi mettere la pinza rossa di sicurezza sulla linguetta della cintura diagonale, il più...
  • Page 47 5. REGOLARE L’IMBRACATURA ALL’ALTEZZA DEL BIMBO. Verificare sempre cinghie dell’imbracatura siano adeguatamente regolate all’altezza del bambino. Le spalle del bimbo devono stare esattamente sotto le asole dello schienale, all’altezza adeguata (5.1). Regolare l’altezza dell’imbracatura 1. Regolare l’altezza dell’imbracatura, premere il pulsante di regolazione della stessa e tirare da entrambi i lati verso se stessi per allentarla (5.2).
  • Page 48 2. L’imbracatura deve essere tesa il più possibile ma senza stringere troppo il bimbo. 3. Verificare che la cinghia dell’imbracatura della sezione addominale si trovi il più in basso possibile, circondando i fianchi del bambino e non il suo stomaco. 4.
  • Page 49: Pulizia E Manutenzione

    7. PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia del seggiolino 1. Per lavare le cinghie e le parti di plastica del seggiolino usare un detergente neutro e acqua tiepida. 2. Controllare che non entri sapone nella fibbia o nelle parti metalliche. 3. Non utilizzare prodotti chimici o candeggina su nessuna parte del seggiolino.
  • Page 50: Garanzia

    8. GARANZIA BABYAUTO garantisce i suoi prodotti contro difetti di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto ai sensi della Legge 23/2003, del 10 luglio, Vendita di garanzia dei beni di consumo. 1. Sono esclusi i vizi o difetti causati da un uso improprio o guasto dell’impianto di sicurezza e di manutenzione descritte nelle schede di istruzioni che accompagnano i prodotti.
  • Page 51 WICHTIG Vor dem Einbau des Kindersitzes in das Fahrzeug genau lesen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung bitte VOR dem Einbau des Kindersitzes genau durch und bewahren Sie sorgfältig auf. HINWEIS 1. Bei Kindern zwischen 9 und 18 kg muss dieser Kindersitz MIT dem Gurtsystem verwendet werden (von circa 9 Monaten bis 4 Jahren).
  • Page 52 12. Stellen Sie sicher, dass kein Teil des Kindersitzes in der Fahrzeugtür oder einem verstellbaren Sitz eingeklemmt wurde. Prüfen Sie außerdem, ob der Kindersitz korrekt gesichert und eingebaut wurde. 13. Versuchen Sie nicht, den Kindersitz oder den Gurt in die Einzelteile zu zerlegen, zu modifizieren oder etwas hinzuzufügen, da dies die Grundfunktionen des Sitzes und die Sicherheit deutlich beeinträchtigen kann.
  • Page 53 2. TEILE DES SITZES A. Bezug B. Schultergurtführungen Klasse II-III C. Gurtpolster D. Sitzverkleinerung Klasse I E. Schultergurt F. Schlossöffnung G. Gurtschloss H. Gurteinstellknopf I. Gurteinstellband J. Beckengurtführung K. Sitzbasis L. Sicherungsklemme M. Schlitz zur Höhenregulierung der Gurtbänder N. Verbindungsstück Gurtpolster O.
  • Page 54 5. Ziehen Sie schließlich den Schultergurt nach oben, bis er so straff wie möglich sitzt, um den Kindersitz fest einzubauen (3.8). 6. Ziehen Sie kräftig an Becken- und Schultergurt. Bringen Sie dann die rote Sicherungsklemme über der Zunge des Schultergurtes möglichst nah am Gurtschloss des Fahrzeugs an.
  • Page 55 5.DEN GURT AUF DIE GRÖSSSE DES KINDES EINSTELLEN Wir empfehlen, die Rückenlehne des Sitzes so lange zu verwenden, bis der Kopf des Kindes darüber hinausragt. Prüfen Sie immer, ob die Sicherheitsgurte an die Größe Ihres Kinds angepasst sind. Die Schultern des Kindes müssen sich immer auf der korrekten Höhe genau unter den Führungen in der Rückenlehne befinden (5.1).
  • Page 56 2. Der Gurt muss so straff wie möglich sitzen, ohne das Wohlergehen des Kindes zu beeinträchtigen. 3. Stellen Sie sicher, dass der Beckengurt des Kindersitzes so niedrig wie möglich eingestellt ist. Er sollte über die Hüften Ihres Kindes verlaufen, nicht über den Bauch. 4.
  • Page 57: Reinigung Und Wartung

    7. REINIGUNG UND WARTUNG Sitz reinigen 1. Reinigen Sie die Gurte und die Kunststoffteile mit lauwarmem Wasser und einem sanften Reinigungsmittel. 2. Sorgen Sie dafür, dass keine Seife in das Schloss oder an die Metallteile gelangt. 3. Verwenden Sie keine chemischen Produkte oder Bleiche. 4.
  • Page 58 8. GARANTIE BABYAUTO gibt gemäß dem Gesetz 23/2003 vom 10. Juli über den Verkauf von Konsumgütern ab dem Kaufdatum eine Garantie von 2 Jahren auf Fertigungsfehler. Defekte und Versagen, die durch den unsachgemäßen Gebrauch oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung, welche im Lieferumfang enthalten ist, genannten Sicherheitsvorschriften beim Einbau und der Wartung hervorgerufen werden, sind hiervon ausgenommen.
  • Page 60 BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (00 34) 943 833 013 f. (00 34) 943 833 004 e. info@babyauto.com www.babyauto.com...

Table of Contents