Download Print this page
medi protect.ROM Manual

medi protect.ROM Manual

Universal knee brace
Hide thumbs Also See for protect.ROM:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Orient M.E.A. ZZC
Vejlegardsvej 59
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
2665 Vallensbaek Strand
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
P.O.BOX NO. 91464
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
DUBAI, UAE
Germany
kundeservice@sw.dk
United Arab Emirates
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
T: +971-4 2557344
F +49 921 912-780
F: +971- 4 2557399
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
md@taurusgroup.net
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
Zygmunta Starego 26
83 Fennell Street
Spain
44-100 Gliwice
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
Poland
Australia
T +48-32 230 60 21
F +34-932 60 23 14
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +48-32 202 87 56
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
info@medi-polska.pl
sales@mediaustralia.com.au
www.medi-polska.pl
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Rua do Centro Cultural, no. 43
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
1700-106 Lisbon
6020 Innsbruck
France
Portugal
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +351-21 843 71 60
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +351-21 847 08 33
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi.pt
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi RUS LLC
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Business Center NEO GEO
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
Butlerova Street 17
3582 Koersel
Hungary
117342 Moscow
Belgium
T +36 1 371-0090
Russia
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
T +7-495 374 04 56
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
F +7-495 374 04 56
info@medibelgium.be
www.medi.hu
info@medirus.ru
www.medibelgium.be
www.medirus.ru
medi Nederland BV
medi Brasil
Heusing 5
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rua Itapeva 538 cj. 42
4817 ZB Breda
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bela Vista, São Paulo - SP
2290 Zuchongzhi Road
The Netherlands
CEP: 01332-000
T +31-76 57 22 555
200131 Shanghai
Brazil
F +31-76 57 22 565
People's Republic of China
T +55-11-3500 8005
info@medi.nl
T: +86-1366 1668 687
sac@medibrasil.com
www.medi.nl
F: +86-2161 7696 07
www.medibrasil.com
infocn@medi.cn
4
0 5 1 5 2 6 1 8 3 8 1 0
protect.ROM
Universalknieschiene
Universal knee brace
Atelle de genou articulée
Órtesis de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu.
‫دليل االستخدام‬
.
使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktie-
ren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do
not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur
les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre mé-
decin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-
dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo,
sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la res-
ponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazi-
one di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del
medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts
of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellov-
givningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekni-
ker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a
vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa isti-
naden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize
başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w
trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o
medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom
tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
funkcionisanje uloška.
‫صنع هذا المنتج لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى، تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه‬
.‫أو اإلصابة بحساسية أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系
您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea
produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped.
Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.
medi. I feel better.
‫המוצר מיועד למטופל אחד בלבד. שימוש במוצר בעבור יותר ממטופל אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים‬
‫מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים‬
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬
.‫פתוחים, והשתמש בו רק לאחר הנחיה רפואית‬

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the protect.ROM and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi protect.ROM

  • Page 1 2665 Vallensbaek Strand This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices medi GmbH & Co. KG Denmark Al Wuhida Road, Al Mamzar Act will become invalid.
  • Page 2 Deutsch protect.ROM Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS • Befestigen Sie zunächst die laterale Kültür mah. çaldıran sok.14/3 (außen) Schiene auf dem Polster. 06420 Çankaya/Ankara Achten Sie dabei darauf, dass das Turkey Schienengelenk an der Patella und der...
  • Page 3 English Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4 • First fasten the upper thigh strap, then Intended Purpose the lower thigh strap. Now fasten the The protect.ROM is a universal knee other straps, starting with the bottom splint for mobilisation. The product is one and working upwards.
  • Page 5 English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Page 6: Contre-Indications

    Utilisation prévue dans l'axe médian du genou. La protect.ROM est une attelle de genou • En procédant de même, fixez ensuite articulée. Le produit doit être l'attelle interne. Assurez-vous que les correctement ajusté...
  • Page 7 Français Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Page 8 Finalidad rótula y a la línea media de la rodilla. protect.ROM es un inmovilizador • Sujete ahora del mismo modo la universal de rodilla. El producto tablilla medial (interior). Asegúrese de...
  • Page 9 Español Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 10 à mesma altura. Finalidade • Feche agora primeiro a tira superior da protect.ROM é uma tala de imobilização coxa, de seguida a tira inferior da coxa. de joelho tipo universal. Esta ortótese Aperte as restantes tiras de baixo para deve ser exclusivamente utilizado para o cima.
  • Page 11 Português Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Page 12 • corrispondenza della rotula e della linea mediana del ginocchio. Scopo Successivamente, fissare alla stessa protect.ROM è un supporto universale maniera l´asta mediale interna per il ginocchio. Il prodotto è destinato dell’ortesi. Assicurarsi che i due snodi si esclusivamente ad uso ortopedico del trovino alla stessa altezza.
  • Page 13 Italiano Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Page 14 • Bevestig nu op dezelfde manier de mediale (binnen)spalk. Vergewis u Beoogd doel ervan dat de beide scharnieren zich op De protect.ROM is een universele knie één hoogte bevinden. spalk. Dit product is uitsluitend te • Sluit nu eerst de bovenste...
  • Page 15 Nederlands Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Page 16 Dem, at de to led er i samme højde. Formål • Luk nu først den øverste protect.ROM er en universal knæskinne. underbensrem, derefter den nederste Produktet er udelukkende til lårrem. Luk de resterende remme ortosebehandling af knæet og kun på...
  • Page 17 Knäpp sedan övriga remmar nedifrån och upp. Ändamål • För att ta av ortosen behöver man bara protect.ROM är en universal knäortos. lossa remmar och stoppning och dra Produkten skall endast användas vid av ortosen bakåt. knäskador. Den skall appliceras mot intakt hud och endast på...
  • Page 18 Omezení extenze: 0°, 10°, 20°, 30° Ortézu ukládejte na suché místo Omezení flexe: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, chráněné před přímým slunečním 75°, 90°, 105°, 120° zářením. Mediální a laterální nastavení musí být Materiálové složení stejné. Hliník, polyuretanová pěna, bavlna Návod na nasazení Ručení...
  • Page 19 Provjerite pri tome da se oba zgloba nalaze na istoj razini. Namjena • Sada zatvorite prvo gornji remen na protect.ROM je univerzalna udlaga za potkoljenici, a zatim doljni remen na koljeno. Proizvod je namijenjen isključivo nadkoljenici. Zatim zatvorite preostale za ortopedsku primjenu na koljenu i remene odozdo prema gore.
  • Page 20: Рекомендации По Применению

    механизмами от мягких подкладок. Назначение • Туго оберните подкладки для бедра Универсальный ортез для коленного и голени вокруг ноги и сустава protect.ROM может быть зафиксируйте застежками- использован только в случае отсутствия липучками спереди. заболеваний и повреждений кожи • Сначала прикрепите наружную...
  • Page 21 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы алюминий, пенополиуретан, хлопок Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции.
  • Page 22 Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve Kontrendikasyonlar malzeme aşınmasına yol açabilir. Şu an bilinmiyor. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. Fleksiyon ve ektansiyon • Beyazlatıcı kullanmayın sınırlamalarının ayarlanması • Havada kurumaya bırakın Hareket yarı...
  • Page 23 Türkçe Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.
  • Page 24 Ważne jest przy tym, aby przegub szyny ustawiony był na Przeznaczenie rzepce i wzdłuż linii symetrii kolana. protect.ROM to uniwersalna szyna na • Następnie w ten sam sposób należy kolano. Produkt ma zastosowanie wyłącznie umocować przyśrodkową (wewnętrzną) ortopedyczne w leczeniu stawu kolanowego.
  • Page 25 Polski Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Page 26 νάρθηκα να συμφωνεί με την επιγονατίδα και τη μέση του γόνατου. Ενδεδειγμένη χρήση • Με τον ίδιο τρόπο στερεώνετε τώρα τον Το protect.ROM είναι ένας νάρθηκας εσωτερικό νάρθηκα. Σιγουρευτείτε γόνατος. Το προϊόν προορίζεται πάντως πως οι δύο αρθρώσεις αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για...
  • Page 27 Ελληνικα Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
  • Page 28 • Na isti način pričvrstite i medijalnu (unutrašnju) šinu. Uverite se pri tom u Namena to da se oba zgloba nalaze na istoj protect.ROM je ortoza za kolena. visini. Proizvod je namenjen isključivo za • Zatim najpre zategnite gornji kaiš...
  • Page 29 Srpski Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Page 30 ‫، أو في دورة‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ .‫من المنطقة التي تلتقي األرداف عندها‬ .‫من المنطقة التي تلتقي األرداف عندها‬ medi medi ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة‬ ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة‬ )2+1 ‫(الشكل‬ )2+1 ‫(الشكل‬...
  • Page 31 ‫عربي‬ ‫عربي‬ protect.ROM ‫ثبت الدعامة الجانبية (الخارجية) على‬ ‫يجب استشارة الطبيب المسؤول مسب ق ً ا حول‬ ‫يجب استشارة الطبيب المسؤول مسب ق ً ا حول‬ • Lumbamed Lumbamed ® ® ‫اللبادة. تأكد من أن مفصل الدعامة على‬ .‫استخدام أي عالج آخر مع المشد‬...
  • Page 32 重要提示 仅按照您的主治医生的指示说明改变伸 展和弯曲极限。 用途 protect.ROM 是一个用于活动的膝盖矫 保养提示 正支具。 该产品只针对膝盖矫正, 并只 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 在未受损的皮肤上或适当的创伤护理时 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料 使用。 磨损。 • 请手洗软垫, 最好是使用 medi clean 适应症 洗涤剂。 • 膝关节手术后 • 切勿漂白。 • 用于膝盖受伤后的固定以及之后的 • 晾干。 活动 • 切勿熨烫。 • 用于受伤或手术后的侧韧带的安全 • 切勿用化学方法清洁。 稳固     ...
  • Page 33 și să se găsească pe axa mediană a genunchiului. Destinația utilizării • Fixați apoi atela medială(internă) după protect.ROM este o orteză de genunchi același procedeu. Asigurați-vă că care asigură mobilizarea. Produsul se va ambele articulații se află la aceeași folosi exclusiv pentru susținerea...
  • Page 34 ‫הוראת אחסון‬ ‫יש לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן‬ .‫מפני קרינת שמש ישירה‬ ‫הרכב החומרים‬ ,‫פוליאמיד, פוליאסטר, אלסטיין‬ :‫חגורה‬ ‫ויסקוזה‬ ‫כרית לחץ: פוליאורתן, פוליאתילן‬ ‫אחריות‬ ‫במסגרת הוראות החוק‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Page 35 ‫במהלך כל היום. אופן החיתוך המיוחד‬ ‫מטרה‬ ‫להורדת המכשיר האורתוטי נדרש כעת‬ ‫באיזור המפשעה תורם באופן משמעותי‬ .‫ מקבע ברך עם צירים‬protect.ROM ,‫רק לפתוח את הרצועות ואת הכריות‬ ‫להתאמה הנכונה והנוחה של החגורה. עם‬ ,‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי של הברך‬...