Forced draught gas burners progressive two-stage or modulating operation (80 pages)
Summary of Contents for Riello MB8SM BLU
Page 1
Two-stage progressive or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressif ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3897960 MB8SM BLU 842 T5 3897965 MB8SM BLU 842 T5 3896660 MB10SM BLU 844 T5...
Page 2
Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV 2009”. Prodotto Tipo Modello Bruciatore di gas 842 T5 MB8SM BLU 844 T5 MB10SM BLU 848 T5 MB12SM BLU Legnago, 31.03.2010...
Page 12
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DESTRA 1 Anelli di sollevamento BRENNSTOFFVERSORGUNG RECHTS 2 Girante RIGHT FUEL SUPPLY 3 Motore ventilatore ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A DROITE 4 Camma di regolazione aria 5 Servomotore comando aria - gas 6 Asta comando farfalla gas 7 Testa di combustione 8 Elettrodi di accensione 9 Disco di stabilità...
Page 13
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Luftregelnocken 4 Air adjustment cam 4 Came de réglage air 5 Servomotor Luft/Gas Stellantrieb 5 Air-gas control servomotor 5 Servomoteur commande air-gaz...
Page 15
BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL (A) DESCRIPTION OF PANEL BOARD (A) DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE (A) 1 Sicherungshalter Gebläsemotor 1 Fan motor fuse holder 1 Porte-fusibles moteur ventilateur 2 Sicherungshalter für Hilfskreise 2 Fuse holder for accessories 2 Porte-fusibles pour relais auxiliaires 3 Relais 3 Relay 3 Relais 4 Stern-Dreieck-Anlasser...
Page 16
La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: MB8SM BLU = 1300 kW MB10SM BLU = 1100 kW MB12SM BLU = 1450 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla...
Page 17
à la limite minimum du diagramme: hatched area of the diagram. schraffierten Zone im Diagramm gewählt. MB8SM BLU = 1300 kW Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MINIMUM OUTPUT must not be lower than the MB10SM BLU = 1100 kW...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. MB8-10SM BLU M 20 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
Page 20
TRASFORMAZIONE PER ALIMENTA- ZIONE GAS DA SINISTRA • Aprire il bruciatore sulla cerniera ed estrarre la parte interna come indicato in (C) p.18. • Togliere il supporto isolatori 1) e ruotare di 180° il gomito 2) agendo sulle viti 3). •...
Page 21
UMBAU FÜR DIE GASVERSORGUNG TRANSFORMATION FOR GAS SUPPLY TRANSFORMATION POUR L’ALIMEN- VON LINKS FROM LEFT TATION DU GAZ À GAUCHE • Den Brenner auf dem Scharnier öffnen und • Open burner at the hinge and remove the • Ouvrir le brûleur sur la charnière et extraire la das Innenteil herausnehmen, wie in (C) S.18 insides as illustrated in (C) p.18.
Page 22
18 pag. 14. mier démarrage. Dopo aver portato l’alimentazione elettrica al bruciatore, occorre verificare l’accensione del MB8SM BLU MB10SM BLU MB12SM BLU Foro - Loch led verde sul relè sequenza fase.
Page 23
POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob die Elektroden wie in Abb. Make sure that the electrodes are positioned as Contrôler si les électrodes sont positionnées (A) ausgerichtet sind. shown in figure (A). comme sur la fig.
Page 24
LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sini- stra, secondo richiesta.
Page 25
GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dich- • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord tung 3) und Schrauben 4), zur Brenneraus- attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les stattung gehörend, mit dem Gasanschluß...
Page 26
REGOLAZIONI PRIMA DELL’ACCEN- SIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 22. Altre regolazioni da fare sono: - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'inizio scala.
Page 27
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIR- REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec (mit Gas) ING (gas operation) gaz) Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Le réglage de la tête de combustion a déjà été Seite 23 beschrieben worden.
Page 28
1 - SERVOMOTORE (A) - (B) SERVOMOTORE - STELLANBETRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore 5)(A) pag.12 può essere della CONECTRON ditta Conectron (A) o della ditta Landis (B). Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria tramite la camma a profilo variabile e la farfalla del gas.
Page 29
1 - STELLANTRIEB (A) - (B) 1 - SERVOMOTOR (A) - (B) 1 - SERVOMOTEUR (A) - (B) Der Stellantrieb 5)(A) S.12 kann von der Firma Servomotor 5)(A) p.12 can be supplied by Le servomoteur 5)(A) p.12 peut être de la société Conectron (A) oder der Firma Landis (B) gelie- Conectron (A) or by Landis (B).
Page 30
3 - TARATURE PRELIMINARI Regolazione della farfalla gas Il tirante 6)(A) pag. 12 può essere collegato ad uno dei quattro fori presenti sul levismo (A) che comanda l’apertura della farfalla del regolatore gas 16)(A) pag. 12. Il valore numerico stampigliato in prossimità di ognuno dei fori rappresenta la rotazione ango- lare imposta alla farfalla gas, relativa all’intera rotazione di 130°...
Page 31
3 - EINSTELLUNGEN 3 - PRELIMINARY CALIBRATIONS 3 - RÉGLAGES PRÉLIMINAIRES Regelung der Gasdrossel Gas butterfly valve adjustment Réglage de la vanne papillon du gaz Le tirant 6)(A) page 12 peut être relié à un des Die Zugstange 6)(A) S. 12 kann mit einem der The rod 6)(A) page 12 can be connected to one quatre trous prévus sur le système de leviers vier Löcher am Hebelsystem (A), das die...
Page 32
4 - POTENZA MASSIMA La potenza MAX, 2° stadio, va scelta entro il campo di lavoro MAX riportato a pag. 16. Regolazione gas MAX - Dopo aver effettuato l’accensione del brucia- tore, con selettore 1)(B) posto sulla posizione manuale, tenere premuto il selettore 2)(B) sulla posizione (+) fino ad ottenere la com- pleta rotazione a 130°...
Page 33
4 - HÖCHSTLEISTUNG 4 - MAX OUTPUT 4 - PUISSANCE MAXIMUM Die Höchstleistung, 2. Stufe, wird innerhalb des MAX output (stage 2) must be selected from the La puissance MAX, 2e allure, est choisie dans auf Seite 16 gezeigten MAX Einstellbereichs MAX firing rates given on page 16.
Page 34
7 - PRESSOSTATO ARIA (A) - CON- PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER TROLLO CO AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR La regolazione del pressostato aria, inizialmente regolato ad inizio scala, va eseguita dopo aver effettuato tutte le regolazioni di combustione del bruciatore dal minimo al massimo della modula- zione.
Page 35
7 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) CO- 7 - AIR PRESSURE SWITCH (A) CO 7 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CON- ÜBERWACHUNG CHECK TROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters, anfäng- The air pressure switch, initially set at the begin- Le réglage du pressostat air, réglé initialement lich auf Skalabeginn geregelt, erfolgt nach ning of the scale, should be adjusted after having au début d’échelle, est effectué...
MANUTENZIONE CELLULA UV - UV ZELLE Combustione UV CELL - DETECTEUR UV Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al Funzionamento bruciatore - Brennerbetrieb - Burner operation - Fonctionnement brûleur: precedente controllo indicheranno i punti dove Intermittente Continuo più...
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
Page 38
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) • 0s: Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l’istant 0) •...
Page 39
BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Abschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. • 0s: Fermeture télécommande TL. Anfahren Gebläsemotor. Fan motor starts. Démarrage moteur ventilateur. • 6s: Anfahren Stellmotor: dreht um 130°...
Page 40
Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
Page 51
Die elektrisch en An sch lüsse mü ssen du rch e da personale qualificato. Fachpersonal nach den im Bestimmungsland Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifi- gültigen Vorschriften ausgeführt werden. che o collegmenti diversi da quelli rappresentati in Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für questi schemi Änderungen oder Anschlüsse, die anders als auf...
Page 52
Wiring must be performed by qualified personnel in normes en vigueur dans le pays de destination. accordance with the regulations in force in the Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de country of destination. modifications ou de branchements autres que ceux Riello S.p.A.
Page 56
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...