Riello MB8LE Installation, Use And Maintenance Instructions
Riello MB8LE Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello MB8LE Installation, Use And Maintenance Instructions

Oil burner

Advertisement

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gasolio
I
Ölbrenner
D
Oil burners
GB
Brûleurs fioul
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3478200
3478205
3478210
3478215
3478300
3478305
3478310
3478315
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
MB8LE
MB8LE
MB8LE
MB8LE
MB10LE
MB10LE
MB10LE
MB10LE
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
963 T1
963 T1
963 T1
963 T1
964 T1
964 T1
964 T1
964 T1
2915744 (6) - 05/2012

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello MB8LE

  • Page 1 Brûleurs fioul Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3478200 MB8LE 963 T1 3478205 MB8LE 963 T1 3478210 MB8LE 963 T1 3478215 MB8LE 963 T1...
  • Page 2 La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”.
  • Page 3 The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Manufacturer's declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BImSchV release 26.01.2010”.
  • Page 5: Table Of Contents

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 6 Technische Angaben .
  • Page 6 3 / 230V / 50Hz Tensione ausiliari : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Codice MB8LE 3/400/50 230/50/60 3478200 MB8LE 3/230/50 230/50/60 3478205 MB8LE 3/400/50 230/50/60 3478210 MB8LE...
  • Page 7: Dati Tecnici

    Dati tecnici Modello MB8LE MB10LE Tipo 963 T1 964 T1 Potenza 3290 - 9000 4000 - 10000 Portata kg/h 276 - 762 339 - 837 1450 - 3290 1200 - 4000 kg/h 122 - 276 101 - 339 Combustibili GASOLIO, viscosità max. a 20 °C: 6 mm /s (1,5 °E - 6 cSt)
  • Page 8 3 / 230V / 50Hz Spannung der Hilfskreise : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Code MB8LE 3/400/50 230/50/60 3478200 MB8LE 3/230/50 230/50/60 3478205 MB8LE 3/400/50 230/50/60 3478210 MB8LE...
  • Page 9: Technische Angaben

    Technische Angaben Modell MB8LE MB10LE 963 T1 964 T1 Leistung 3290 - 9000 4000 - 10000 Durchsatz kg/h 276 - 762 339 - 837 1450 - 3290 1200 - 4000 kg/h 122 - 276 101 - 339 Brennstoff HEIZÖL EL, Viskosität b. 20 °C: 6 mm /s max (1,5 °E - 6 cSt)
  • Page 10 3 / 230V / 50Hz Auxiliary voltage : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Code MB8LE 3/400/50 230/50/60 3478200 MB8LE 3/230/50 230/50/60 3478205 MB8LE 3/400/50 230/50/60 3478210 MB8LE...
  • Page 11: Technical Data

    Technical data Model MB8LE MB10LE 963 T1 964 T1 Output 3290 - 9000 4000 - 10000 Delivery kg/h 276 - 762 339 - 837 1450 - 3290 1200 - 4000 kg/h 122 - 276 101 - 339 Fuels LIGHT OIL, viscosity at 20 °C: 6 mm /s max (1.5 °E - 6 cSt)
  • Page 12 3 / 230V / 50Hz Tension auxiliaires : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Code MB8LE 3/400/50 230/50/60 3478200 MB8LE 3/230/50 230/50/60 3478205 MB8LE 3/400/50 230/50/60 3478210 MB8LE 3/230/50...
  • Page 13: Données Techniques

    Données techniques Modele MB8LE MB10LE Type 963 T1 964 T1 Puissance 3290 - 9000 4000 - 10000 Debit kg/h 276 - 762 339 - 837 1450 - 3290 1200 - 4000 kg/h 122 - 276 101 - 339 Combustibles FIOUL DOMESTIQUE, viscosité à 20 °C: 6 mm /s max.
  • Page 14: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) - (B) ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DESTRA 1 Anelli di sollevamento BRENNSTOFFVERSORGUNG RECHTS 2 Motore ventilatore RIGHT FUEL SUPPLY 3 Servomotore serranda aria ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A DROITE 4 Manometri pressione olio 5 Servomotore regolatore olio 6 Pressostato olio di massima 7 Testa di combustione 8 Elettrodi di accensione 9 Disco di stabilità...
  • Page 15: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) - (B) BURNER DESCRIPTION (A) - (B) DESCRIPTION BRULEUR (A) - (B) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläsemotor 2 Fan motor 2 Moteur ventilateur 3 Luftklappestellantrieb 3 Air gate valve servomotor 3 Servomoteur volet d’air 4 Öldruckmanometer 4 Oil pressure gauges 4 Manomètre pression fioul...
  • Page 16: Descrizione Quadro Elettrico

    DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO (A) QUADRO ELETTRICO - SCHALTTAFEL 1 Portafusibili motore ventilatore PANEL BOARD - TABLEAU ELECTRIQUE 2 Portafusibili motore pompa 3 Portafusibile per ausiliari 4 Relè 5 Avviatore stella/triangolo 6 Avviatore motore pompa 7 Selettore acceso-spento 8 Segnalazione luminosa tensione ausiliari 9 Dadi per la rimozione del pannello porta camma elettronica 10 Segnalazione luminosa bruciatore in marcia...
  • Page 17: Description Of Panel Board

    BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL (A) DESCRIPTION OF PANEL BOARD (A) DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE (A) 1 Sicherungshalter Gebläsemotor 1 Fan motor fuse holder 1 Porte-fusibles moteur ventilateur 2 Sicherungshalter Pumpenmotor 2 Pump motor fuse holder 2 Porte-fusibles moteur pompe 3 Sicherungshalter für Hilfskreise 3 Fuse holder for accessories 3 Porte-fusibles pour relais auxiliaires 4 Relais...
  • Page 18: Ingombro

    CAMPI DI LAVORO (B) La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: MB8LE = 1370 kW = 115 kg/h MB10LE = 1200 kW = 101 kg/h Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Page 19: Caldaia Di Prova

    Zone im Diagramm gewählt. inférieure à la limite minimum du diagramme: hatched area of the diagram. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MB8LE = 1370 kW = 115 kg/h MINIMUM OUTPUT must not be lower than the sein als die Mindestgrenze des Diagramms:...
  • Page 20: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE PIASTRA CALDAIA (A) BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- ermo termico a corredo del bruciatore. MB8 - 10 M 20 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
  • Page 21: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebo- shown in (A).
  • Page 22: Variatore Di Pressione

    VARIATORE DI PRESSIONE VARIATORE DI PRESSIONE - DRUCKREGLER Legenda (A) PRESSURE VARIATION - VARIATEUR DE PRESSION 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno 5 Servomotore L’eventuale sostituzione di un servomotore deve...
  • Page 23: Pressure Variator

    DRUCKREGLER PRESSURE VARIATOR VARIATEUR DE PRESSION Zeichenerklärung (A) Key (A) Legende (A) 1 Druckmanometer Vorlauf 1 Nozzle delivery pressure gauge 1 Manomètre pression refoulement gicleur 2 Druckmanometer Rücklauf 2 Nozzle return pressure gauge 2 Manomètre pression retour gicleur 3 Positionsanzeiger (0 ÷ 90) des Druckreglers 3 Position indicator (0 ÷...
  • Page 24 Ugelli con rapporto di modulazione 1:3 - Düsenmodulationsverhältnis 1:3 (5-6-7-8-10) del levismo 5). Nozzle modulation ratio 1:3 - Rapport de modulation gicleurs 1:3 Allo scopo di sfruttare la massima velocità MB8LE MB10LE dell’aria in uscita dalla testa, che si ottiene con la Portata - Durchsatz...
  • Page 25: Einstellung Des Flammkopf

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPF COMBUSTION AIR SETTING RÉGLAGE TÊTE DE COMBUSTION Der Stellantrieb 5)(A) S. 13 sorgt für die Ände- The servomotor 5)(A), page 13, varies the air de- Le servomoteur 5) (A) page 13 change le débit rung des Luftvolumens je nach geforderter Lei- livery on the basis of required output, by adjust- d’air selon la demande de puissance par le ré- stung, indem er die Öffnung der Luftklappen und...
  • Page 26: Regolazione Eccesso D'aria Di Combustione

    REGOLAZIONE ECCESSO D’ARIA DI D2945 COMBUSTIONE Dopo aver effettuato la regolazione della testa di combustione secondo le indicazioni del relativo paragrafo “REGOLAZIONE TESTA DI COMBU- STIONE” si passa alla regolazione dell’eccesso d’aria nei vari punti di commissioning della curva di modulazione. Per ognuno di questi punti ridurre progressiva- mente la portata di aria comburente fino a rag- giungere il minimo eccesso d’aria per cui il CO...
  • Page 27: Pump

    EINSTELLUNG DES BRENNLUFTÜBER- REGULATING COMBUSTION RÉGLAGE EXCÈS D’AIR DE COMBUS- SCHUSSES EXCESS TION Nachdem die Flammkopfeinstellung nach den After setting the combustion head according to Après avoir réglé la tête de combustion d’après Anweisungen im jeweiligen Abschnitt “FLAMM- the indications given in the relative paragraph les indications du paragraphe “RÉGLAGE TÊTE KOPFEINSTELLUNG”...
  • Page 28: Rotazione Motore Ventilatore E Motore Pompa

    ROTAZIONE MOTORE VENTILATORE E MOTORE POMPA (A) Il corretto senso di rotazione dei motori è indi- cato dal relè sequenza fase 20)(A) pag. 15. Dopo aver portato l’alimentazione elettrica al bruciatore, occorre verificare l’accensione del led verde sul relè sequenza fase. In caso di sequenza fase non rispettata, il relè...
  • Page 29: Rotation Of Fan And Pump Motor

    DREHUNG DES GEBLÄSEMOTORS ROTATION OF FAN AND PUMP ROTATION MOTEUR VENTILATEUR ET UND DES PUMPENMOTORS (A) MOTORS (A) MOTEUR POMPE (A) Der korrekte Drehsinn des Motors wird vom The correct motors rotation direction is indicated Le sens de rotation correct du moteur est indi- Phasensequenzrelais 20)(A) S.
  • Page 30: Manutenzione

    MANUTENZIONE CELLULA UV - UV ZELLE Combustione UV CELL - DETECTEUR UV Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manutenzione. Testa di combustione Aprire il bruciatore e verificare che tutte le parti della testa di combustione siano integre, non deformate dall'alta temperatura, prive di impu-...
  • Page 31: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 32: Schema Idraulico

    SCHEMA IDRAULICO (A) 1 Aspirazione pompa 2 Ritorno pompa ed ugello 3 Vite di by-pass in pompa 4 Regolazione pressione pompa 5 Valvola a tre vie per attuatore (A) apertura e chiusura spillo ugello 8) 6 Valvola di sicurezza 7 Mandata ugello 8 Ugello con spillo di intercettazione 9 Ritorno ugello 10 Variatore di pressione sul ritorno ugello...
  • Page 33: Hydraulic System Layout

    HYDRAULIKSCHALTPLAN (A) HYDRAULIC SYSTEM LAYOUT (A) SCHEMA HYDRAULIQUE (A) 1 Saugleitung Pumpe 1 Pump suction 1 Aspiration pompe 2 Retour pompe et gicleur 2 Rücklauf Pumpe und Düse 2 Pump and nozzle return 3 Vis de by-pass dans la pompe 3 By-pass Schraube 3 By-pass screw in pump 4 Réglage pression de la pompe...
  • Page 34: Modulazione Potenza

    SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ ENTER Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i MEMORY bruciatori serie Modubloc realizza, in un unico dispositivo di controllo, una serie di funzioni inte- INTER grate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funziona-...
  • Page 35: Modulation System

    SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES installed on Modubloc burner series provides, Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und Le système de réglage air/ combustible et de in a single control device, a set of integrated...
  • Page 36 Nella modalità STATUS viene visualizzato il valore richiesto (RE = required) e quello attuale (AC = actual). Per impostare il valore richiesto (set point) di pressione/temperatura, in modalità STATUS, usare i pulsanti situati in basso. Il campo entro cui si può impostare il valore di consegna (set point di pressione/temperatura) è...
  • Page 37 In der Modalität STATUS wird der geforderte In STATUS mode, the required value (RE = Dans la modalité STATUS, la valeur demandée Wert (RE = required) und der aktuelle Wert (AC required) and current value (AC = actual) are (RE = required) et celle actuelle (AC = actual) = actual) angezeigt.
  • Page 38: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
  • Page 47 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Camma elettronica Elektronischer Nocken Dispositivo modulazione esterna Externe Modulation-Vorrichtung Sonda di pressione Druckfühler Sonda di temperatura Temperaturfühler Data Transfert Interface Data Transfert Interface Analizzatore di combustione Verbrennungsanalysator Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Relè termico motore pompa Pumpenmotor-Wärmerelais Fusibili motore ventilatore Sicherungen Gebläsemotor...
  • Page 48 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electronic cam Came électronique External modulation device Dispositif modulation externe Pressure probe Sonde de pression Temperature probe Sonde de température Data Transfert Interface Data Transfert Interface Combustion analyser Analyseur de combustion Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Pump motor thermal cut-out Relais thermique moteur pompe...
  • Page 49: Accessori

    ACCESSORI (su richiesta) SONDA per il controllo pressione/temperatura. Parametro da controllare Campo di regolazione Codice Temperatura 0... +400°C 3010187 Pressione 0... 3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 MODULI AGGIUNTIVI (optional) - Vedere pag. 50. Descrizione Codice MODULO I/O ANALOGICO: 6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10 V.
  • Page 50: Accessories

    ACCESSORIES (optional) PROBE Pressure/temperature control Parameter to be controlled Adjustment range Code Temperature 0... +400°C 3010187 Pressure 0... 3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 ADDITIONAL MODULES (optional) - See page 51. Description Code I/O ANALOGIC MODULE: 6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10 V. 3010232 I/O DIGITAL MODULE: 16 inputs, 8 outputs (clean contacts) 3010233...
  • Page 51: Moduli Aggiuntivi

    - tramite l’interfaccia DTI. (Fig. A) Der Ega Analysator muss über ein Kabel Typ Belden 9501 oder ähnli- ches, im Riello Katalog auswählbar, an die am Brenner installierte Eich- L’analizzatore Ega deve essere collegato al Dispositivo di taratura in- vorrichtung angeschlossen werden.
  • Page 52: Additional Modules

    (le logiciel pour gérer le fonctionnement en cascade est déjà monté de The connections between all these components must be made using série dans chaque dispositif de réglage) à partir du système de super- Belden 9501 or similar leads, which are available in the Riello cata- vision existant. logue.
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

This manual is also suitable for:

Mb10le

Table of Contents