Download Print this page
Nachfolger HyFive Manual

Nachfolger HyFive Manual

0/1, 0 – 18 kg, approx. 0 – 5 years

Advertisement

Quick Links

HyFive
Designed according to
the highest german
safety standards
DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT
0/1, 0 – 18 kg
approx. 0 – 5 years

Advertisement

loading

Summary of Contents for Nachfolger HyFive

  • Page 1 HyFive 0/1, 0 – 18 kg Designed according to the highest german approx. 0 – 5 years safety standards DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT...
  • Page 2 Sie sich für den nachfolger HyFive entschieden haben. Wir haben bei der Entwicklung des nachfolger HyFive Kindersitzes größten Wert auf Sicherheit und Komfort für Ihr Kind sowie bestmögliche Bedienfreundlichkeit für Sie gelegt. Das Produkt wird unter höchsten Qua- litätsstandards hergestellt und erfüllt die strengsten...
  • Page 3 We assure you that in the process of developing the Assicuriamo che nel processo di sviluppo del nach- nachfolger HyFive we have focused on safety and folger HyFive ci siamo concentrati sulla sicurezza e comfort for your child, as well as the best user fri- il comfort per il suo bambino, nonché...
  • Page 4: Table Of Contents

    > KURZANLEITUNG > ALLGEMEINE HINWEISE > VOR DER ERSTEN VERWENDUNG > VERWENDUNG IM FAHRZEUG > EINBAU DES KINDERSITZES 14-20 > ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE > ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM > VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE > IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? > AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG >...
  • Page 5 > BRIEF INSTRUCTION > BREVI ISTRUZIONI > GENERAL INFORMATION > INFORMAZIONI GENERALI > BEFORE USING THE SEAT THE FIRST TIME > PRIMA DI UTILIZZARE IL SEGGIOLINO PER LA PRIMA VOLTA > USE OF THE SEAT IN THE CAR > USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO >...
  • Page 6: Kurzanleitung

    KURZANLEITUNG BRIEF INSTRUCTIONS BREVI ISTRUZIONI rückwärtsgerichtet (0 - 5 Jahre) rearward-facing (0 - 5 years) rivolto all‘indietro (0 - 5 anni) GUIDE SOMMAIRE KORTE HANDLEIDING KRÓTKA INSTRUKCJA dos à la route (0 - 5 an) tegen de rijrichting in (0 - 5 jaar) zwrócone do tyłu (0 - 5 lat) GYORS ÚTMUTATÓ...
  • Page 7 CLICK INSTRUCCIONES RESUMIDAS INSTRUÇÃO CURTA mirando hacia atrás (0 - 5 años) Virado para trás (0 - 5 anos)
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    1020 Vienna, Austria WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt wird, ist es unbedingt notwendig den nachfolger HyFive so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbe- reit im dafür vorgesehenen Fach an der Rückseite des Sitzes auf.
  • Page 9 WARNING! For proper protection of your child, it is es- ATTENZIONE! Per la corretta protezione del bambino, sential to use and install the nachfolger HyFive according è essenziale usare e installare il nachfolger HyFive secon- to the instructions given in this manual.
  • Page 10: Vor Der Ersten Verwendung

    VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Der nachfolger HyFive wird mit geöffnetem Ablassventil ausgelie- CLICK fert. Bitte beachten Sie, dass dieses vor der ersten Verwendung geschlossen werden muss. Drücken Sie die Taste am Ablassventil bis ein deutliches KLICK zu hören ist. Des Weiteren müssen vor der ersten Verwendung Batterien in das integrierte LED Warnsystem eingebaut werden.
  • Page 11 PER LA PRIMA VOLTA The nachfolger HyFive is delivered with the release valve in open Il nachfolger HyFive viene fornito con la valvola di rilascio in posizi- position. Please note that this must be closed prior to first usage. one aperta. Si rammenta che questa dev‘essere chiusa prima del Press the button on the release valve until you hear a clear CLICK.
  • Page 12: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem Fahrzeugsitz, wenn der Front-Airbag aktiviert ist. Der großvolumi- ge Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem Material (z.B.
  • Page 13 USE OF THE SEAT IN THE CAR USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO WARNING! Do not use the nachfolger HyFive in front seats equip- ATTENZIONE! Non usare il nachfolger HyFive in sedili anteriori ped with activated front-airbag. The high-volume front-airbags dotati di airbag frontale attivo. Gli airbag frontali ad alto volume expand explosively.
  • Page 14: Einbau Des Kindersitzes

    EINBAU DES KINDERSITZES • Stellen Sie den HyFive samt Tasche auf den Fahrzeugsitz. • Falten Sie die Tasche auseinander und lassen Sie sie gleich auf dem Fahrzeugsitz liegen. • Legen Sie die beiden oberen Verschlussriemen der Tasche um die Fahrzeugkopfstütze und stecken Sie die beiden Gurtbandschließen zusammen.
  • Page 15 INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Place the HyFive together with the bag on the vehicle seat. • Posizionare il HyFive e la base sul sedile. • Fold the bag apart and leave it on the vehicle seat.
  • Page 16 HINWEIS! Achten Sie beim Aufblasen des Sitzes, dass der Sitz nir- gendwo eingeklemmt ist, damit er sich richtig entfalten kann. HINWEIS! Sie können die Befüllung des nachfolger HyFive aber auch an der Tankstelle per Fahrradpumpe oder mit der Pumpe, die im Kfz...
  • Page 17 NOTA! Per sganciare il seggiolino, assicurarsi che non sia bloccato da NOTE! You can also fill the nachfolger HyFive at the gas station, nessuna parte per consentirgli di sganciarsi correttamente. by bicycle pump or with the pump which is included in the car tire NOTA! Il nachfolger HyFive può...
  • Page 18 Bei Verwendung hinten im Fond: Schieben Sie den Vordersitz so nahe wie möglich an den nachfolger HyFive heran. Wenn Sie den Sitz vorne am Beifahrersitz verwenden: Gehen Sie so nahe wie möglich an das Armaturenbrett heran, damit er aufl iegt.
  • Page 19 HyFive. Utilizzando il sedile posteriore: Spinga il sedile anteriore per avvici- narlo il più possibile al prossimo HyFive. If you want to use the front seat: Move as close as possible to the dashboard. The passenger‘s airbag must always be deactivated.
  • Page 20 EINBAU DES KINDERSITZES • Lösen Sie den Bezug im Bereich der Oberschenkel und klappen Sie diesen über das Gurtschloss zurück (A). • Darunter befindet sich die Gurtführung mit der blauen Gurtklemme. • Legen Sie sich ausreichend Gurtband vor und führen Sie die Schloss- zunge des Fahrzeuggurtes von unten durch die türseitige Gurtführung.
  • Page 21 INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Loosen the cover in the area of the legs and fold them back over the • Allentare il coperchio nell‘area delle gambe e ripiegarle attorno belt buckle (A). alla fibbia (A). •...
  • Page 22: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung ist stufenlos und ermöglicht Ihrem Kind somit den bestmöglichen Schutz. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Page 23 ADJUSTING THE HEADREST REGOLARE IL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height does the head- NOTA! Il poggiatesta offre al bambino il massimo grado di protezione rest offer your child the highest degree of protection and safety. The e sicurezza solo se regolato all‘altezza più...
  • Page 24: Anschnallen Mittels Gurtsystem

    • Stecken Sie diese in der nächst passenden Höhe sofort wieder hinein (C). HINWEIS! Für den optimalen Schutz durch den nachfolger HyFive sollten die Schultergurte so nahe wie möglich am Körper anliegen. Stellen Sie die Höhe der Gurte so ein, dass diese von unten, über die Schulter des Kindes verläuft.
  • Page 25 • Inserirle nuovamente attraverso la successiva fessura superiore (C). • Now insert it again through the next higher slot (C). NOTA! Per una protezione ottimale con il nachfolger HyFive, le spalline NOTE! For optimum protection by the nachfolger HyFive, the shoulder devono essere il più...
  • Page 26: Verwendung Der Neugeboreneneinlage

    VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE Die optional erhältliche Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. • Vor der ersten Verwendung müssen Sie diese in dem Sitz montieren. • Dazu öffnen Sie das Gurtschloss des Kindersitzes und legen beide Schultergurte auf die Seite.
  • Page 27 USING THE NEWBORN INLAY USO DELL‘INSERTO NEONATO The optional available newborn inlay helps to support lying comfort and L‘inserto neonato disponibile in opzione aiuta a supportare il comfort fi t for the smallest babies. da sdraiato ed è adatto per i bambini più piccoli. •...
  • Page 28: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG CLICK • Zum Ausbau des Sitzes öffnen Sie das Fahrzeuggurtschloss und die Gurtklemme. Ziehen Sie anschließend die Schlosszunge am Gurt aus der Gurtführung. • Anschließend drücken Sie die Schnellablasstaste an der Unterseite des Sitzes. • Falls Sie die Neugeboreneneinlage verwenden, entfernen Sie diese nun. •...
  • Page 29 DE-INSTALLATION OF THE CAR SEAT DISINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • To remove the seat, open the vehicle seat belt buckle and the belt • Per rimuovere il seggiolino, aprire l‘apposita chiusura del veicolo e il clamp. Then pull the buckle through the belt guide. morsetto.
  • Page 30: Reinigung Des Bezuges

    REINIGUNG DES BEZUGES Es ist darauf zu achten, dass nur ein original nachfolger HyFive Sitzbe- zug und original nachfolger HyFive Polsterteile verwendet werden, da diese für eine uneingeschränkte Funktionalität sorgen. Ersatzteile sind im Fachhandel erhältlich. Kunststoffteile und das Gurtsystem können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
  • Page 31 CLEANING THE COVER PULIZIA Make sure that only an original nachfolger HyFive seat cover is used Assicurarsi di utilizzare solo coprisedili originali nachfolger HyFive sul on the seat because the cover is also a fundamental component of seggiolino, in quanto il rivestimento è anch‘esso una componente the good functioning of the child seat.
  • Page 32: Entfernen Des Bezuges

    ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus vier Teilen, die mittels Gummiband oder Druck- knöpfen am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. Gehen Sie wie folgt vor: • Öffnen Sie das Gurtschloss des Gurtsystems. •...
  • Page 33 REMOVAL OFT THE COVER RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO The cover consists of four components fi xed to the seat shell by elastic Il rivestimento è composto da quattro componenti fi ssati al guscio del piping and snap buttons. Once you have released all the fastenings, you seggiolino da tubi elastici e bottoni automatici.
  • Page 34: Bedienung Der Mobilen Pumpe

    BEDIENUNG DER MOBILEN PUMPE Die mobile Pumpe, die optional erhältlich ist, ermöglicht Ihnen maximale Flexibilität, wie auch Mobilität und verstärkt nochmals die Einfachheit des Sitzes. Funktion der Pumpe: • Drücken Sie die Taste (A) 3-mal kurz um diese zu aktivieren. •...
  • Page 35 OPERATION OF THE PUMP GESTIONE DELLA POMPA The mobile pump, which is optionally available, ensures maximum La pompa mobile disponibile come opzione Le permette il massimo flexibility, mobility and enhances the simplicity of the seat. livello di flessibilità e di mobilità, rinforzando nuovamente la semplicità del sedile.
  • Page 36: Pflege

    Der Kindersitz muss nach einem Sturz, Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft werden. WARNUNG! Der Bezug ist integraler Bestandteil des nachfolger HyFive Sicherheitskonzeptes. Der Kindersitz darf aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet werden.
  • Page 37 WARNING! The cover is an integral component of the nachfolger ATTENZIONE! Il rivestimento è una componente integrale del disegno HyFive safety design. The child seat must therefore never be used without the cover. The seat cover should not be replaced with any other di sicurezza del nachfolger HyFive.
  • Page 38: Verhalten Nach Einem Unfall

    Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenen- falls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der nachfolger HyFive ist so ausgelegt, dass er für die gesamte Verwendungszeit von ca. fünf Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorherseh- bare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte...
  • Page 39 PRODUCT DURABILITY DURATA DEL PRODOTTO The nachfolger HyFive has been designed to fulfil its intended functions Il nachfolger HyFive è stato progettato per adempiere alle funzioni for a maximum of five years of total use. However, since vehicles previste per un massimo di 5 anni.
  • Page 40: Entsorgung

    Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Be- achten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes! KONTAKT nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 41 In ogni caso bisognerà osservare il regolamento nazionale per lo smaltimento. CONTACT CONTATTI nachfolger GmbH nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna 1020 Vienna Austria, EU Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 42: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Page 43 WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product was La seguente garanzia è applicabile solo nel paese di vendita iniziale del initially sold by a retailer to a customer. prodotto da parte del rivenditore. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and 1.
  • Page 44 HyFive nachfolger. Dans le cadre du développement du siège pour enfant HyFive nachfolger, nous avons attaché une attention toute particulière à la sécurité et au confort pour votre enfant ainsi qu’à la meilleure facilité possible d’utilisation. Le produit est fabri- qué...
  • Page 45 We hebben ons bij de ontwikkeling van het Podczas projektowania fotelika dla dziecka typu nachfolger HyFive autostoeltje volledig gericht HyFive największą wagę przykładaliśmy do op veiligheid en comfort voor uw kind en de best bezpieczeństwa i komfortu dziecka oraz jak na- mogelijke gebruiksvriendelijkheid voor u.
  • Page 46 > GUIDE SOMMAIRE > REMARQUES D’ORDRE GENERAL > AVANT LA PREMIERE UTILISATION > UTILISATION DANS LE VEHICULE > INSTALLATION DU SIEGE POUR ENFANT 54-60 > AJUSTEMENT DE L’APPUIE-TÊTE > FIXATION AVEC LE SYSTEME DE CEINTURES > UTILISATION DU DISPOSITIF POUR NOURRISSON >...
  • Page 47 > KORTE HANDLEIDING > KRÓTKA INSTRUKCJA > ALGEMENE AANWIJZINGEN > WSKAZÓWKI OGÓLNE > VOOR HET EERSTE GEBRUIK > PRZED PIERWSZYM ZASTOSOWANIEM > GEBRUIK IN HET VOERTUIG > ZASTOSOWANIE W SAMOCHODZIE > PLAATSEN VAN HET AUTOSTOELTJE 55-61 > MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA 55-61 >...
  • Page 48: Remarques D'ordre General

    UN R16 AVERTISSEMENT! Afin que votre enfant soit bien protégé, il est impérativement nécessaire que le HyFive nachfolger soit bien utilisé comme cela est décrit dans le présent guide d’utilisation. AVERTISSEMENT! Conservez ce guide d’utilisation toujours à...
  • Page 49 UN R16 WAARSCHUWING! Om ervoor te zorgen dat uw kind OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić dziecku prawidłową goed beschermd wordt, is het nodig de HyFive te gebrui- ochronę, należy używać fotelika nachfolger HyFive, tak, ken volgens de beschrijving in deze handleiding.
  • Page 50: Avant La Premiere Utilisation

    AVANT LA PREMIERE UTILISATION Le HyFive nachfolger est livré avec la valve d’évacuation de l’air en CLICK position ouverte. Veuillez noter que celle-ci doit être fermée avant la première utilisation. Appuyez sur la touche située sur la valve jusqu’à ce que vous entendiez un CLIC bien net.
  • Page 51 VOOR HET EERSTE GEBRUIK PRZED PIERWSZYM ZASTOSOWANIEM De nachfolger HyFive wordt geleverd met de aftapklep in de stand nachfolger HyFive jest dostarczany z otwartym zaworem spus- Open. Zorg ervoor dat deze voor het eerste gebruik wordt geslo- towym. Prosimy pamiętać o tym, że należy go zamknąć przed ten.
  • Page 52: Utilisation Dans Le Vehicule

    UTILISATION DANS LE VEHICULE AVERTISSEMENT! Vous ne devez pas utiliser le siège pour enfant nachfolger HyFive sur un siège automobile lorsque l’airbag frontal est activé. L’airbag frontal de grande taille se déploie sous forme semblable à une explosion et peut blesser gravement votre enfant ou même le tuer.
  • Page 53 GEBRUIK IN HET VOERTUIG ZASTOSOWANIE W SAMOCHODZIE WAARSCHUWING! Plaats de nachfolger HyFive niet op de pas- OSTRZEŻENIE! Nie używać fotelika dla dziecka na fotelu, jeżeli sagiersstoel voorin als de voorairbag geactiveerd is. De grote voo- włączona jest przednia poduszka powietrzna. Objętościowo duża rairbag ontvouwt zich explosief en kan uw kind ernstig verwonden przednia poduszka powietrzna gwałtownie się...
  • Page 54: Installation Du Siege Pour Enfant

    INSTALLATION DU SIEGE POUR ENFANT • Posez le HyFive avec son sac sur le siège de la voiture. • Dépliez le sac et laissez-le directement sur le siège de la voiture. • Positionnez les deux sangles de fermeture supérieures du sac autour de l’appuie-tête et assemblez les deux extrémités des sangles.
  • Page 55 PLAATSEN VAN HET AUTOSTOELTJE MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA • Plaats de HyFive met de tas op de voertuigstoel. • Postawić fotelik HyFive razem z torbą na siedzeniu pojazdu. • Vouw de tas uit elkaar en leg deze rechtstreeks op de voertuigstoel.
  • Page 56 AVERTISSEMENT! Mais vous pouvez également effectuer le gonflage du HyFive nachfolger dans une station-service à l’aide de la pompe pour vélo ou bien avec la pompe qui est comprise dans le kit...
  • Page 57 (E). AANWIJZING! U kunt de nachfolger HyFive ook vullen bij een WSKAZÓWKA! W trakcie pompowania fotelika pamiętać o tym, tankstation, met een fietspomp of met de pomp in de bandenrepara- żeby fotelik nigdzie nie był...
  • Page 58 En cas d’utilisation à l’arrière du véhicule: Poussez le siège avant aussi près que possible au contact du nachfolger HyFive. Si vous utilisez le siège pour enfant à l’avant sur le siège passager: vous devez vous approcher autant que possible du tableau de bord afi n que le siège repose dessus.
  • Page 59 HyFive aan. W przypadku zastosowania na tylnym siedzeniu: Dosunąć przednie siedzenie tak blisko, jak to możliwe, do fotelika nachfolger HyFive. Als u de passagiersstoel voorin gebruikt: beweeg zo dicht mogelijk naar het dashboard toe. De passagiersairbag moet altijd uitgescha- Jeżeli fotelik będzie używany z przodu, na siedzeniu obok kierowcy:...
  • Page 60 INSTALLATION DU SIEGE POUR ENFANT • Détachez la housse dans la zone des cuisses et repliez la par-dessus le verrou des ceintures (A). • En-dessous, il y a le guide de ceinture avec la boucle bleue. • Tirez suffisamment de sangle et passez la languette de verrouillage de la ceinture du véhicule à...
  • Page 61 PLAATSEN VAN HET AUTOSTOELTJE MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA • Haal de bekleding los in de buurt van de benen en klap deze terug • Odsunąć pokrowiec na wysokości ud i przykryć nim zapięcie over de gordelhouder (A). pasów (A). • Daaronder bevindt zich de gordelgeleiding met de blauwe gordelklem. •...
  • Page 62: Ajustement De L'appuie-Tête

    AJUSTEMENT DE L’APPUIE-TÊTE AVERTISSEMENT! Seul un appuie-tête réglé à la hauteur optimale assure à votre enfant la protection et le confort les plus grands possib- les. Le réglage en hauteur est en continu et permet ainsi la meilleure protection possible pour votre enfant. •...
  • Page 63 AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN DOPASOWANIE ZAGŁÓWKA AANWIJZING! Alleen een op de optimale hoogte ingestelde WSKAZÓWKA! Tylko ustawiony na optymalną wysokość zagłówek hoofdsteun garandeert uw kind een zo groot mogelijke bescherming gwarantuje Twojemu dziecku maksymalną ochronę i komfort . en comfort. De hoofdsteun kan traploos in hoogte worden versteld en Regulacja wysokości jest bezstopniowa i daje Twojemu dziecku geeft uw kind zo de beste bescherming.
  • Page 64: Fixation Avec Le Systeme De Ceintures

    • Remettez-les immédiatement en place à la hauteur la mieux adaptée (C). AVERTISSEMENT! Pour une protection optimale grâce au HyFive nachfolger, les sangles d’épaule doivent être appliquées autant que possible proches du corps. Il faut régler la hauteur des sangles de manière à...
  • Page 65 AANWIJZING! Voor de optimale bescherming door de nachfolger WSKAZÓWKA! W celu optymalnej ochrony przez nachfolger HyFive HyFive moeten de schoudergordels zo dicht mogelijk tegen het lichaam aan liggen. Stel de hoogte van de gordels zo in, dat deze van onderaf pasy na ramionach powinny jak najbardziej przylegać...
  • Page 66: Utilisation Du Dispositif Pour Nourrisson

    UTILISATION DU DISPOSITIF POUR NOURRISSON Le dispositif pour nourrisson disponible en option fournit à votre bébé encore petit le soutien nécessaire, plus de confort en position allongée et tout le maintien voulu. • Avant la première utilisation, il faut installer ce dispositif dans le siège. •...
  • Page 67 GEBRUIK VAN DE INLEG VOOR PASGEBORENEN ZASTOSOWANIE WKŁADKI DLA NOWORODKÓW De optioneel beschikbare inleg voor pasgeborenen geeft uw nog kleine Dostępna opcjonalnie wkładka dla noworodków daje małemu baby de benodigde ondersteuning, meer ligcomfort en houvast. dziecku konieczne podparcie i większy komfort. •...
  • Page 68: Desinstallation Du Siege

    DESINSTALLATION DU SIEGE CLICK • Pour désinstaller le siège, ouvrez le verrouillage des ceintures du véhicule ainsi que la pince de blocage des sangles. Tirez ensuite la languette de verrouillage hors du guide de sangle. • Appuyez ensuite sur la touche d’évacuation rapide sur la face inférieure du siège.
  • Page 69 VERWIJDEREN UIT HET VOERTUIG WYMONTOWANIE Z SAMOCHODU • Om het stoeltje uit het voertuig te verwijderen, opent u de • W celu wymontowania fotelika odpiąć zapięcie pasów voertuiggordelhouder en de gordelklem. Trek vervolgens de samochodowych i zaciski pasów. Na koniec wyciągnąć z gordelsteker aan de gordel uit de gordelgeleiding.
  • Page 70: Nettoyage De La Housse

    Il faut veiller à utiliser uniquement une housse de siège originale pour HyFive nachfolger ainsi que des éléments de rembourrage originaux pour HyFive nachfolger, car ces éléments sont garants d’un fonctionne- ment parfait et sans encombres. Les pièces détachées sont disponibles dans le commerce de détail.
  • Page 71 REINIGEN VAN DE BEKLEDING CZYSZCZENIE POKROWCA Let erop dat er alleen een originele nachfolger HyFive stoeltjesbekle- Należy pamiętać o tym, żeby używać tylko oryginalnych pokrowców ding wordt gebruikt, want deze vormt een belangrijk onderdeel voor de do fotelików nachfolger HyFive i oryginalnych wyłożeń nachfolger goede werking van het autostoeltje.
  • Page 72: Retrait De La Housse

    RETRAIT DE LA HOUSSE La housse est composée de quatre parties qui sont fi xées sur le support du siège au moyen de bandes élastiques ou de boutons à pression. A partir du moment où vous détachez toutes les fi xations, les différentes pièces peuvent être retirées.
  • Page 73 VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING ZDEJMOWANIE POKROWCA De bekleding bestaat uit vier delen, die met elastiek of drukknopen Pokrowiec składa się z czterech części, które są umocowane do aan het stoelframe zijn bevestigd. Zodra u alle bevestigingen loshaalt, konstrukcji fotelika przy pomocy gumowej taśmy lub guzików. Po kunnen de afzonderlijke delen worden verwijderd.
  • Page 74: Utilisation De La Pompe Mobile

    UTILISATION DE LA POMPE MOBILE La pompe mobile, qui est disponible en option, vous permet une flexibilité maximale ainsi qu’une mobilité et renforce encore une fois la simplicité du siège. Fonctionnement de la pompe: • Appuyez brièvement 3 fois sur la touche (A) pour l’activer. •...
  • Page 75 BEDIENING VAN DE MOBIELE POMP OBSŁUGA POMPY PRZENOŚNEJ De mobiele pomp, die optioneel verkrijgbaar is, geeft u maximale flexibi- Pompa przenośna, dostępna w opcji, umożliwia maksymalną dyspozycy- liteit en mobiliteit en versterkt nogmaals de eenvoud van het stoeltje. jność, jak i mobilność oraz zwiększa łatwość obsługi fotelika. Działanie pompy: Werking van pomp: •...
  • Page 76: Entretien

    AVERTISSEMENT! La housse est une partie intégrante du concept de sécurité du HyFive nachfolger. C’est la raison pour laquelle le siège pour enfant ne doit en aucun cas être utilisé sans sa housse.
  • Page 77 WAARSCHUWING! De bekleding is een integraal onderdeel van het negatywnego wpływu. nachfolger HyFive veiligheidsconcept. De autostoel mag hierdoor nooit zonder bekleding worden gebruikt. OSTRZEŻENIE! Pokrowiec jest integralną częścią projektu bez- pieczeństwa fotelika nachfolger HyFive. Z tego powodu nigdy nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
  • Page 78: Que Faire Apres Un Accident

    DUREE DE VIE DU PRODUIT Le HyFive nachfolger a été conçu de manière à conserver ses ca- ractéristiques pendant la totalité de la période d’utilisation d’env. cinq ans. Compte tenu du fait que dans les véhicules, il y a toutefois de très fortes variations de la température et des contraintes imprévisibles, il...
  • Page 79 LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT ŻYWOTNO PRODUKTU De nachfolger HyFive is zo ontworpen dat hij voor de totale gebruikstijd nachfolger HyFive jest tak zaprojektowany, żeby spełniał przez cały van ca. vijf jaar zijn eigenschappen behoudt. Omdat in voertuigen ech- okres zastosowania, który wynosi ok.
  • Page 80: Elimination

    En tout état de cause, il faut respecter les dispositions en matière de collecte des déchets en vigueur dans votre pays! CONTACT nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 81 Powinno się przestrzegać przepisów o van uw land na! utylizacji swojego kraju! CONTACT KONTAKT nachfolger GmbH nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna 1020 Vienna Austria, EU Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 82: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE Les conditions de garantie ci-après ne sont valables que dans le pays où ce produit a été initialement revendu à un consommateur dans le commerce de détail. 1. La garantie couvre tous les vices de fabrication et les défauts des matériaux qui existaient au moment de l’achat ou qui sont apparus dans un délai de deux années après la vente initiale de ce produit à...
  • Page 83 GARANTIEVOORWAARDEN WARUNKI GWARANCJI De volgende garantievoorwaarden gelden alleen in het land waarin dit product Poniższe warunki gwarancji obowiązują tylko w kraju, w którym ten produkt voor de eerste keer via de detailhandel aan een klant is verkocht. został po raz pierwszy sprzedany użytkownikowi w handlu detalicznym. 1.
  • Page 84 HyFive-ÖT választot- ta gyerekülésnek. Nagy hangsúlyt fektettünk a gyermeke biztonságá- ra és kényelmére, valamint a lehető legegyszerűbb használatra a nachfolger HyFive gyermekülés kifejlesztésében. A termék a legmagasabb minősé- gi előírásoknak megfelelően készül, és megfelel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek.
  • Page 85 HyFive. HyFive. Při vývoji dětské autosedačky nachfolger HyFive Pri vývoji sedačky nachfolger HyFive sme sa jsme se zaměřili zejména na bezpečí dítěte a najviac sústredili na bezpečnosť a pohodlie Vášho jeho pohodlí a na to, aby bylo ovládání auto- dieťaťa a čo najväčší...
  • Page 86 > GYORS ÚTMUTATÓ > ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK > AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT > HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN > GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE 94-100 > FEJTÁMLA BEIGAZÍTÁSA > BECSATOLÁS ÖVRENDSZERREL > ÚJSZÜLÖTTEKNEK VALÓ BETÉT HASZNÁLATA > AZ ÖN GYERMEKE MEGFELELŐEN VAN BIZTOSÍTVA? > ELTÁVOLÍTÁS A JÁRMŰBŐL >...
  • Page 87 > STRUČNÝ NÁVOD > KRÁTKY NÁVOD > VŠEOBECNÉ INFORMACE > VŠEOBECNÉ POKYNY > PŘED PRVNÍM POUŽITÍM > PRED PRVÝM POUŽITÍM > POUŽITÍ VE VOZIDLE > POUŽITIE VO VOZIDLE > MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY 95-101 > MONTÁŽ DETSKEJ SEDAČKY 95-101 > PŘIZPŮSOBENÍ HLAVOVÉ OPĚRKY >...
  • Page 88: Általános Utasítások

    Boecklinstrasse 59/2 1020 Vienna, Austria FIGYELMEZTETÉS! Annak érdekében, hogy gyermeke megfelelőoen védve legyen, feltétlenül szükséges a nach- folger HyFive úgy használni, ahogy ebben az útmutatóban le van írva. UTASÍTÁS! Ezt a kézikönyvet mindig az ülés hátulján lévő kijelölt rekeszben tartsa kéznél.
  • Page 89: Všeobecné Informace

    VÝSTRAHA! Aby bolo Vaše dieťa správne chránené, bezpodmínečně nutné použít zádržný systém nachfolger je bezpodmienečne nutné používať sedačku nachfolger HyFive tak, jak je popsáno v tomto návodu. HyFive tak, ako je popísané v tomto návode. INSTRUKCE! Tento návod mějte vždy po ruce v přihrádce UPOZORNENIE! Tento návod uchovávajte vždy po ruke,...
  • Page 90: Az Első Használat Előtt

    AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT A nachfolger HyFive nyitott leeresztőszeleppel szállítják ki. Kérjük CLICK vegye figyelembe, hogy a az első használat előtt zárva kell lennie. Nyomja a gombot a leeresztőszelepen addig, amíg egy egyértelmű KATTANÁST nem hall. Ezenkívül az elemeket az első használat előtt az integrált LED figyelmeztető...
  • Page 91: Před Prvním Použitím

    PŘED PRVNÍM POUŽITÍM PRED PRVÝM POUŽITÍM Zádržný systém nachfolger HyFive je dodáván s otevřeným vy- Sedačka nachfolger HyFive sa dodáva s otvoreným vypúšťacím pouštěcím ventilem. Vezměte prosím v úvahu, že tento ventil musí ventilom. Myslite na to, že tento ventil sa musí pred prvým být před prvním použitím zavřen.
  • Page 92: Használat A Járműben

    HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN FIGYELMEZTETÉS! Ne használja a gyerekülést az ülésen, ha az elülső légzsák aktiválva van. A nagy terjedelmű elülső légzsák robbanásszerűen nyílik ki és súlyosan megsértheti gyermekét vagy akár meg is ölheti. Ez nem érvényes az úgy nevezett oldalsó légzsákokra. Néhány érzékeny anyagból (pl.
  • Page 93: Použití Ve Vozidle

    POUŽITÍ VE VOZIDLE POUŽITIE VO VOZIDLE VAROVÁNÍ! Dětskou autosedačku nepoužívejte na sedadle VÝSTRAHA! Detskú sedačku nepoužívajte na sedadle spolujazd- vozidla, pokud je aktivován čelní airbag. Čelní airbag o velkém ca, keď je aktivovaný predný airbag. Veľkoobjemový predný airbag objemu se nafukuje explozivně a může Vaše dítě těžce zranit nebo sa veľmi rýchlo nafúkne a mohol by Vaše dieťa ťažko zraniť, alebo dokonce usmrtit.
  • Page 94: Gyerekülés Beszerelése

    GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE • Helyezze a HyFive-t a táskával a jármű ülésére. • Hajtsa ki a táskát és tegye mindjárt a jármű ülésére. • Helyezze a táska két felső zárószíjját a jármű fejtámlájára és dugja össze e a két hevedercsatot. Ezáltal a tökéletes üléspántot már beépítette a ülésbe.
  • Page 95: Montáž Dětské Autosedačky

    MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY MONTÁŽ DETSKEJ SEDAČKY • Položte zádržný systém HyFive včetně podložky na sedadlo vozidla. • Sedašku HyFive položte spolu s taškou na sedadlo vozidla. • Rozprostřete podložku a nechejte ji ležet rovně na sedadle vozidla. • Tašku rozbaľte a nechajte ju položenú na sedadle.
  • Page 96 UTASÍTÁS! Az ülés felfújásakor győződjön meg róla, hogy az ülés nem szorul be sehová, hogy megfelelően ki tudjon nyílni. UTASÍTÁS! A nachfolger HyFive betöltését a töltőállomáson a kerékpár- pumpával vagy azzal a pumpával is elvégezhető, amelyet a gumiabroncs tömítőkészlet tartalmaz.
  • Page 97 UPOZORNENIE! Pri nafukovaní sedačky dbajte na to, aby nebola UPOZORNĚNÍ! Zádržný systém nachfolger HyFive můžete ale nikde zachytená a mohla sa správne rozložiť. nafouknout i na čerpací stanici pumpičkou na jízdní kolo nebo hustilkou obsaženou v sadě...
  • Page 98 és megfelelően építik be. Használat az autó utasterének hátsó részében: Tolja az elülső ülést olyan közel a nachfolger HyFive-höz, amennyire csak lehetséges. Amennyiben az ülést elől az anyósülésen használja: Menjen olyan közel a műszerfalhoz, amennyire csak lehetséges, hogy ráfeküdjön. Itt mindig deaktiválni kell az anyósüléshez tartozó...
  • Page 99 Při použití na zadním sedadle automobilu: Přední usazení posuňte Pri použití vzadu v aute: Predné usadenie posuňte čo možno co možná nejblíže k jednotce nachfolger HyFive. najbližšie k jednotke nachfolger HyFive. Při použití sedačky vpředu na sedadle spolujezdce: Přistupte co ne- Keď...
  • Page 100 GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE • Lazítsa meg az övet a combok területén és hajtsa vissza ezt az övcsaton keresztül (A). • Alatta található az övvezető kék övcsattal. • Húzzon ki megfelelő méretű övszalagot és vezesse el a járműöv zárnyelvét lentről az ajtóoldali övvezetésen keresztül. •...
  • Page 101 MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY MONTÁŽ DETSKEJ SEDA KY • Uvolněte potah v rozsahu stehen a překlopte jej zpět přes zámek • Povoľte poťah v oblasti stehien a preklopte ho cez zámok pása (A). pásu (A). • Pod ním sa nachádza priestor pre pás s modrou svorkou. •...
  • Page 102: Fejtámla Beigazítása

    FEJTÁMLA BEIGAZÍTÁSA UTASÍTÁS! Csak egy, az optimális magassághoz igazított fejtámla biztosítja a gyermek számára a maximális védelmet és kényelmet. A magasság beállítása fokozat nélküli és lehetővé teszi a gyermek számára a lehető legjobb védelmet. • A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy maximum két ujjnyi szélesség maradjon szabadon a gyermek válla és a fejtámla között.
  • Page 103: Přizpůsobení Hlavové Opěrky

    PŘIZPŮSOBENÍ HLAVOVÉ OPĚRKY NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNĚNÍ! Maximální ochranu a pohodlí poskytne Vašemu dítěti UPOZORNENIE! Opierka hlavy poskytuje najväčšiu ochranu a po- jen hlavová opěrka nastavená v optimální výšce. Nastavení výšky je hodlie iba vtedy, keď je nastavená v optimálnej výške. Nastavenie plynulé a umožní tak Vašemu dítěti nejlepší možnou ochranu. výšky je plynulé...
  • Page 104: Becsatolás Övrendszerrel

    • Húzza meg a vállpántokat, beleértve a övpárnákat, a háttámla révén (B). • Azonnal csatlakoztassa őket a következő megfelelő magasságba (C). UTASÍTÁS! A nachfolger HyFive optimális védelme érdekében a vállpán- tok a testhez legközelebb esőnek kell lenniük. Állítsa be az övek magas- ságát úgy, hogy az alulról, a gyermek vállán haladjon át.
  • Page 105: Připnutí Pomocí Pásového Systému

    UPOZORNĚNÍ! Pro optimální ochranu pomocí zádržného systému UPOZORNENIE! Ak má sedačka nachfolger HyFive poskytovať nachfolger HyFive by měly ramenní popruhy co nejvíce přiléhat na těle. optimálnu ochranu, mali by ramenné popruhy čo najviac priliehať Výšku pásů nastavte tak, aby probíhaly zespodu přes ramena dítěte.
  • Page 106: Újszülötteknek Való Betét Használata

    ÚJSZÜLÖTTEKNEK VALÓ BETÉT HASZNÁLATA Az opcionális újszülötteknek való betét biztosítja a baba számára a szükséges támogatást, nagyobb kényelmet és tartást. • Az első használat előtt ezt be kell szerelni az ülésbe. • Ehhez nyissa ki a gyermekülések biztonsági övének zárát, és mindkét vállpántot oldja fel.
  • Page 107: Použití Novorozenecké Vložky

    POUŽITÍ NOVOROZENECKÉ VLOŽKY POUŽITIE NOVORODENECKEJ VLOŽKY Novorozenecká vložka, která je k dostání ve volitelném provedení, Voliteľná novorodenecká vložka poskytne vášmu malému dieťaťu poskytne Vašemu miminku nezbytnou podporu, více pohodlí při ležení a potrebnú podporu a väčšie pohodlie a stabilitu. lepší oporu. • Na sedačku ju musíte namontovať před prvým použitím. •...
  • Page 108: Eltávolítás A Járműből

    ELTÁVOLÍTÁS A JÁRMŰBŐL CLICK • Az ülés eltávolításához nyissa ki a jármű övzárját és az övcsatot. Ezután húzza ki az öv zárónyelvét az övvezetőből. • Ezután nyomja meg az ülés alján található gyorskioldó gombot. • Amennyiben az újszülötteknek való betét használja, távolítsa el azt. •...
  • Page 109: Vymontování Z Vozidla

    VYMONTOVÁNÍ Z VOZIDLA ODSTRÁNENIE Z VOZIDLA • K vymontování sedačky otevřete zámek bezpečnostního pásu • Ak chcete sedačku odstrániť z auta, otvorte zámok pása a jeho vozidla a sponu pásu. Jazýček zámku na pásu pak vytáhněte svorku. Potom vytiahnite jazýček pása z vedenia pása. z vedení...
  • Page 110: Huzat Tisztítása

    HUZAT TISZTÍTÁSA Biztosítani kell, hogy csak egy eredeti nachfolger HyFive üléshuzatot és eredeti nachfolger HyFive kárpitos részeket használjanak fel, mivel ezek korlátlan funkcionalitást biztosítanak. Cserealkatrészek a szakkereskedésekben kaphatók. A műanyag alkatrészeket és az övrendszert nedves ruhával tisztíthatja. Az újszülötteknek való betét mosása előtt, el kell távolítani a habszi- vacsot.
  • Page 111: Čištění Potahu

    Je nutno vzít v úvahu, že pro zabezpečení neomezené funkčnosti lze Dbajte na to, aby ste používali iba originálne poťahy nachfolger použít jen originální potah sedačky nachfolger HyFive a originální polst- HyFive a originálne podušky nachfolger HyFive, pretože iba tie vám rované části sedačky nachfolger HyFive.
  • Page 112: Huzat Eltávolítása

    HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A huzat négy részből áll, melyek Gumiszalag vagy nyomógomb segítségével az ülésállványon vannak rögzítve. Miután kioldotta az összes rögzítést, az egyes elemek eltávolíthatók. A következőképpen járjon el: • Nyissa ki az övrendszer övzárát. • Nyissa ki minden övpárna és huzatrész nyomógombját. •...
  • Page 113: Sundání Potahu

    SUNDÁNÍ POTAHU ODSTRÁNENIE POŤAHU Potah se skládá ze čtyř částí, které jsou na podstavci sedačky upevně- Poťah sa skladá zo štyroch častí, ktoré sa na kostru sedačky ny gumou nebo druky. Po uvolnění všech upevnění lze jednotlivé části upevňujú pomocou gumového pása alebo patentiek. Keď povolíte sundat.
  • Page 114: A Mobil Pumpa Feltöltése

    A MOBIL PUMPA FELTÖLTÉSE Az opcionálisan kapható mobil pumpa lehetővé teszi a maximális rugal- masságot és a mobilitást, valamint tovább növeli az ülés egyszerűségét. A pumpa működése: • Nyomja meg 3-szor röviden az (A) gombot ennek aktiválásához. • A gomb kéken villog, ha a pumpa aktiválása sikeres volt. •...
  • Page 115: Ovládání Mobilní Pumpičky

    OVLÁDÁNÍ MOBILNÍ PUMPIČKY OBSLUHA MOBILNEJ PUMPY Mobilní čerpadlo, které je dostupné volitelně, vám poskytuje maximální Mobilné čerpadlo, ktoré je dostupné voliteľne, vám poskytuje maximálnu flexibilitu a mobilitu a zároveň dále zvyšuje jednoduchost usazení. flexibilitu a mobilitu a zároveň ďalej zvyšuje jednoduchosť usadenie. Ako pumpa funguje: Funkce pumpičky: •...
  • Page 116: Ápolás

    Ha ez mégis megtörténik, a szennyeződést el kell távolítani. A gyerekülést a gyártónak bukás, baleset vagy más közvetlen károsodás után ellenőriznie kell. FIGYELMEZTETÉS! A huzat a nachfolger HyFive biztonsági koncepció szerves részét képezi. A gyerekülést ebből az okból kifolyólag sem- miképp se használja huzat nélkül.
  • Page 117: Údržba

    VÝSTRAHA! Poťah je integrovanou súčasťou bezpečnostného výrobcem. konceptu nachfolger HyFive. Detská sedačka sa preto v žiadnom VAROVÁNÍ! Potah je integrovanou součástí bezpečnostního konceptu prípade nesmie používať bez poťahu. zádržného systému nachfolger HyFive. Dětská autosedačka nesmí být...
  • Page 118: Viselkedés Egy Balesetet Követően

    és adott esetben kicseréltetni. TERMÉK ÉLETTARTAM A nachfolger HyFive úgy van kialakítva, hogy a kb. 5 éves teljes felhasz- nálási idő alatt teljesítse a jellemezőit. Azonban, mivel nagyon magas hőmérsékleti ingadozások és kiszámíthatatlan terhelések fordulhatnak elő, a következő...
  • Page 119: Postup Po Nehodě

    ŽIVOTNOST VÝROBKU ŽIVOTNOSŤ VÝROBKU Zádržný systém nachfolger HyFive je navržen tak, aby po celou dobu Sedačka nachfolger HyFive je koncipovaná tak, aby si svoje vlastnos- používání cca pěti let splňoval požadavky z hlediska vlastností. Protože ti zachovala po celú...
  • Page 120: Megsemmisítés

    A gyermekülések helyes elhelyezésének biztosítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a települési hulladékkezelő szervvel vagy a lakóhelye irányításával. Minden esetben vegye figyelembe az országára vonatko- zó eltávolítási előírásokat! KAPCSOLAT nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 121: Likvidace

    Vaší zemi! KONTAKT KONTAKT nachfolger GmbH nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna 1020 Vienna Austria, EU Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 122: Garanciafeltételek

    GARANCIAFELTÉTELEK Az alábbi jótállási rendelkezések csak abban az országban érvényesek, ahol ezt a terméket kiskereskedelemben először értékesítették a fogyasztónak. 1. A garancia kiterjed minden olyan gyártási- és anyaghibára, amely a vásárlás pillanatában létezett, vagy a fogyasztónak a termék első fogyasztását követő két éven belül történt (gyártási garancia).
  • Page 123: Záruční Podmínky

    ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ZÁRUČNÉ PODMIENKY Následující záruční podmínky platí jen v zemi, v níž byl tento výrobek poprvé Nasledujúce záručné podmienky sú platné iba v krajine, v ktorej bola sedačka prodán spotřebiteli maloobchodním prodejcem. po prvýkrát predaná koncovému zákazníkovi. 1. Záruka pokrývá veškeré výrobní vady a vady materiálu v okamžiku zakoupení 1.
  • Page 124 HyFive. Al diseñar la sillita infantil nachfolger HyFive se ha concedido una gran importancia a la seguridad y el confort para el niño, así como a la mayor comodi- dad posible para Ud. El producto se fabrica con los niveles de calidad más altos y cumple los requisi-...
  • Page 125 Nós colocamos grande ênfase na segurança e conforto para o seu filho, bem como a melhor facilidade de uso possível no desenvolvimento do assento de crianças nachfolger HyFive. O pro- duto é fabricado com os mais altos padrões de qualidade e atende aos mais rigorosos requisitos...
  • Page 126 > INSTRUCCIONES RESUMIDAS > INDICACIONES GENERALES > ANTES DEL PRIMER USO > USO EN EL VEHÍCULO > MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL 134-140 > ADAPTACIÓN DEL REPOSACABEZAS > SUJECIÓN POR MEDIO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD > USO DEL SUPLEMENTO PARA RECIÉN NACIDO >...
  • Page 127 > INSTRUÇÃO CURTA > INFORMAÇÕES GERAIS > ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO > UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO > INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS 135-141 > AJUSTE DO APOIO DA CABEÇA > SEGURAR ATRAVÉS DO SISTEMA DE CINTOS > UTILIZAÇÃO DA INSERÇÃO DO RECÉM-NASCIDO >...
  • Page 128: Indicaciones Generales

    Boecklinstrasse 59/2 1020 Vienna, Austria ¡ADVERTENCIA! Para que su hijo/a esté correctamente protegido/a es imprescindible usar la nachfolger HyFive de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones. ¡ADVERTENCIA! Conserve estas instrucciones siempre a mano en el compartimiento de la parte trasera de la sillita.
  • Page 129 Para veículos com cinto automático com três pontos de acordo com a UN R16 AVISO! Para que o seu filho esteja correctmente prote- gido é absolutamente necessário que o nachfolger HyFive seja usado como descrito nestas instruções. INSTRUÇÃO! Mantenha sempre estas instruções no compartimento apropriado na parte de trás do assento.
  • Page 130: Antes Del Primer Uso

    ANTES DEL PRIMER USO La nachfolger HyFive se suministra con la válvula de purga CLICK abierta. Tenga en cuenta que debe cerrarse antes del primer uso. Pulse la tecla de la válvula de purga hasta que pueda escucharse un claro CLIC.
  • Page 131 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO O nachfolger HyFive é entregue com a válvula de libertação na posição aberta. Note que a mesma deve ser fechada antes da primeira utilização. Pressione o botão na válvula de libertação até ouvir um CLIQUE claro.
  • Page 132: Uso En El Vehículo

    USO EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! No utilice la sillita infantil en el asiento de un ve- hículo que tenga activado el airbag delantero. El airbag delantero grande se abre en forma de explosión y puede lesionar gravemen- te al niño o incluso matarlo. Esto no afecta a los airbags laterales.
  • Page 133 UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO AVISO! Não use o assento de crianças num banco do veículo quando o airbag frontal estiver activado. O airbag frontal de gran- de volume desdobra-se de forma explosiva e pode ferir gravemen- te ou mesmo matar o seu filho. Isso não se aplica aos chamados airbags laterais.
  • Page 134: Montaje De La Sillita Infantil

    MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL • Coloque la HyFive y la bolsa sobre el asiento del vehículo. • Despliegue la bolsa y colóquela sobre el asiento del vehículo. • Ponga las dos correas de cierre superiores de la bolsa en torno al reposacabezas del vehículo y una los dos cierres de los cinturones.
  • Page 135 INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS • Coloque o HyFive junto com a bolsa no banco do veículo. • Desobre o saco e deixe-o no banco do veículo. • Coloque as duas tiras de fivela superiores da bolsa em redor do encosto de cabeça do veículo e insira as duas fivelas da correia...
  • Page 136 ¡ADVERTENCIA! Al inflar la sillita compruebe que no quede atrapada en ningún punto, para que pueda abrirse correctamente. ¡ADVERTENCIA! Puede inflar la nachfolger HyFive también en una estación de servicio, con la bomba para ruedas de bicicleta o con la de...
  • Page 137 INSTRUÇÃO! Pode executar o enchimento do nachfolger HyFive, também na bomba de gasolina com a bomba da bicicleta ou com a bomba, que está incluída no conjunto vedante do pneu do veículo.
  • Page 138 Cuando la use en la parte trasera: Deslice el asiento delantero lo más cerca posible del siguiente HyFive. Cuando la use en la parte delantera: Acérquela el máximo posible al tablero de instrumentos, para que se apoye. En este caso, debe estar siempre desactivado el airbag del acompañante.
  • Page 139 Quando usado atrás no banco traseiro: Empurre o banco da frente o mais próximo possível do nachfolger HyFive. Se usar o assento à frente no assento do passageiro: Aproxime o mais possível do painel para que se apoie nele.
  • Page 140 MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL • Suelte la funda en la zona de los muslos y dóblela hacia atrás sobre el cierre del cinturón (A). • Debajo se encuentra la guía del cinturón con la pinza azul del cinturón. • Saque suficiente cinturón y pase la pestaña de cierre del cinturón del vehículo, desde abajo, a través de la guía del cinturón del lado de la puerta.
  • Page 141 INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS • Solte a cobertura na área das coxas e dobre-a sobre a fivela do cinto para trás (A). • Abaixo está a guia do cinto com a braçadeira do cinto azul. • Coloque suficiente banda do cinto e guie a lingueta de bloqueio do cinto do veículo por baixo através da guia do cinto do lado da porta.
  • Page 142: Adaptación Del Reposacabezas

    ADAPTACIÓN DEL REPOSACABEZAS ¡ADVERTENCIA! Su hijo/a solo estará totalmente protegido/a y cómo- do/a si el reposacabezas se ajusta a la altura óptima. La regulación de la altura es gradual y proporciona a su hijo/a la máxima protección. • El reposacabezas debe ajustarse de modo que quede una holgura de dos dedos entre el hombro del niño/a y el reposacabezas.
  • Page 143 AJUSTE DO APOIO DA CABEÇA INSTRUÇÃO! Apenas um apoio para a cabeça ajustado à altura ideal proporciona ao seu fi lho a protecção máxima e conforto. O ajuste da altura é infi nitamente variável e permite ao seu fi lho a melhor pro- tecção possível.
  • Page 144: Sujeción Por Medio Del Cinturón De Seguridad

    • Insértelos de nuevo inmediatamente en la altura apropiada más próxima (C). ¡ADVERTENCIA! Para lograr la protección óptima con la nachfolger Hy- Five, los cinturones de los hombros deben estar lo más cerca posible del cuerpo. Ajuste la altura de los cinturones de modo que pasen desde abajo sobre el hombro del niño.
  • Page 145 (B). • Conecte-o imediatamente na altura seguinte (C). INSTRUÇÃO! Para uma protecção ideal através do nachfolger HyFive, os arneses de ombros devem estar o mais próximo possível do corpo. Ajuste a altura das tiras de modo que elas desde baixo, passem sobre o ombro da criança.
  • Page 146: Uso Del Suplemento Para Recién Nacido

    USO DEL SUPLEMENTO PARA RECIÉN NACIDO El suplemento para recién nacido que puede obtenerse opcionalmen- te proporciona a su pequeño bebé la sujeción, comodidad y soporte necesarios. • Debe montarlo en la sillita antes del primer uso. • Para ello, abra el cierre del cinturón de la sillita infantil y ponga a un lado los dos cinturones para los hombros.
  • Page 147 UTILIZAÇÃO DA INSERÇÃO DO RECÉM-NASCIDO A inserção do recém-nascido opcional dá ao seu bebé o apoio neces- sário, mais conforto ao deitar e suporte. • Antes de usá-la pela primeira vez, deve instalá-la no assento. • Para fazer isso, abra a fi vela do cinto do assento de criança e coloque os dois arneses de ombros nos lados.
  • Page 148: Desmontaje Del Vehículo

    DESMONTAJE DEL VEHÍCULO CLICK • Para desmontar la sillita, abra el cierre del cinturón de seguridad del vehículo y la pinza del cinturón. Seguidamente, saque la pestaña del cierre del cinturón fuera de la guía del mismo. • Después, presione la tecla de purga rápida de la parte inferior de la sillita.
  • Page 149 REMOÇÃO DO VEÍCULO • Para remover o assento, abra a fi vela do cinto do assento do veículo e a braçadeira do cinto. Em seguida, puxe a lingueta de bloqueio da guia do cinto. • Em seguida, pressione o botão de libertação rápida na parte inferior do assento.
  • Page 150: Limpieza De La Funda

    LIMPIEZA DE LA FUNDA Debe utilizarse, exclusivamente, una funda y piezas acolchadas originales nachfolger HyFive, ya que ofrecen una funcionalidad ilimitada. En los comercios especializados pueden encontrarse recambios. Las piezas de plástico y los cinturones pueden limpiarse con un paño húmedo.
  • Page 151 LIMPEZA DA COBERTURA Deve ser assegurado que apenas uma cobertura original do assento do sucessor HyFive e as peças de estofos originais do nachfolger HyFive sejam usadas, pois estas fornecem uma funcionalidade ilimitada. As peças de reposição estão disponíveis em revendedores especiali- zados.
  • Page 152: Extracción De La Funda

    EXTRACCIÓN DE LA FUNDA La funda consta de cuatro partes que están fi jadas al bastidor con go- mas o botones a presión. Cuando se sueltan todas las fi jaciones pueden extraerse las piezas individuales. Proceda del modo siguiente: • Abra el cierre de los cinturones. •...
  • Page 153 REMOÇÃO DA COBERTURA A cobertura é composta por quatro partes que estão presas à armação do assento por meio de uma banda de borracha ou botões de pressão. Depois de soltar todas as fi xações, as peças individuais podem ser removidas.
  • Page 154: Manejo De La Bomba Portátil

    MANEJO DE LA BOMBA PORTÁTIL La bomba móvil, disponible opcionalmente, le permite una flexibilidad máxima y movilidad y contribuye de forma adicional a la simplicidad del asiento. Funcionamiento de la bomba: • Pulse la tecla (A) brevemente 3 veces para activarlo. •...
  • Page 155 OPERAÇÃO DA BOMBA MÓVEL A bomba móvel, que está disponível como opção, permite-lhe a máxima flexibilidade, assim como a mobilidade e intensifica mais uma vez a simplicidade do assento. Função da bomba: • Pressione o botão (A) 3 vezes brevemente para activá-lo. •...
  • Page 156: Cuidado

    Si se produce una caída, un accidente u otro tipo de perjuicio directo, la sillita infantil debe ser revisada por el fabricante. ¡ADVERTENCIA! La funda forma parte integral del concepto de seguri- dad de la nachfolger HyFive. Por este motivo, la sillita infantil no debe usarse nunca sin la funda.
  • Page 157 O assento de crianças deve ser verificado pelo fabricante imediata- mente após uma queda, acidente ou outra forma de comprometimento directo. AVISO! A cobertura é parte integrante do conceito de segurança do nachfolger HyFive. Por esta razão, o assento de crianças não deve ser usado sem cobertura.
  • Page 158: Comportamiento Después De Un Accidente

    VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO La nachfolger HyFive está diseñada de modo que mantenga todas sus características durante todo su tiempo de uso de unos cinco años. Sin embargo, como en los vehículos pueden producirse grandes variacio-...
  • Page 159 DURAÇÃO DE VIDA DO PRODUTO O nachfolger HyFive foi concebido de tal forma que satisfaça as suas características durante todo o período de utilização de cerca de cinco anos. No entanto, uma vez que podem ocorrer flutuações de tempe- ratura muito altas e cargas imprevisíveis nos veículos, é...
  • Page 160: Eliminación

    ¡Debe tener en cuenta siempre las disposiciones de eliminación de su país! CONTACTO nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 161 Preste sempre atenção aos regulamentos de eliminação do seu país! CONTACTO nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 162: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA Las disposiciones de garantía siguientes solo son válidas en el país en el que el producto se vendió por primera vez en un comercio minorista a un consumidor. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y material existentes en el momento de la compra o que aparezcan dentro de un periodo de dos años después de la primera venta de este producto en un comercio minorista a un consumidor (garantía del fabricante).
  • Page 163 CONDIÇÕES DE GARANTIA As seguintes disposições de garantia aplicam-se apenas no país onde este produto foi vendido a um consumidor pela primeira vez através do comércioa retalho. 1. A garantia cobre todos os defeitos de fabrico e materiais que existiram no momento da compra ou que tenham ocorrido ao consumidor dentro de dois anos após o produto ter sido vendido por revendedores (garantia do fabrican- te).
  • Page 164 C101_826-1_C...