Advertisement

Quick Links

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS
I
ITALIANO
ISTRUZIONI ORIGINALI
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure
rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur
le plus proche ou directement à:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Wiederverkäufer oder direkt an:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en con-
tacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
CLIMBER 18° ÷ 46°
GB
ENGLISH
TRANSLATION FROM
THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
F
FRANÇAIS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS
ORIGINALES
SIME IDROMECCANICA S.r.l.
42016 Guastalla (RE) - Italy
Tel. +39 0522 824724 - Fax +39 0522 838257
E-mail: sime@sime-sprinklers.com
Web site: www.sime-sprinklers.com
D
DEUTSCH
ÜBERSETZUNG AUS
DEM ORIGINAL-
ANWEISUNGEN
Via P. Togliatti, 21
E
ESPANÕL
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Rev. 04 - 12/2020

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CLIMBER and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Sime CLIMBER

  • Page 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS CLIMBER 18° ÷ 46° ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANÕL...
  • Page 3: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENE- GENERAL WARNING INSTRUCTIONS GENE- ALLGEMEINE WARN- ADVERTENCIAS GENE- RALI RALES HINWEISE RALES - Il presente manuale è - This manual has been - Ce manuel a été rédigé - Dieses Handbuch ist für - El presente manual fue stato redatto per l'UTI- drawn up for: THE USER, pour l'UTILISATEUR, et den GEBRAUCHER, redactado para el UTI- LIZZATORE, e il MANU- an d THE M AINT E- le CHARGÉ...
  • Page 4 il montaggio seguendo improper and, there- suivant les instructions • Aus Transportgründen zas accesorias pueden le istruzioni contenute fore, dangerous. The contenues dans ce werden einige Bauteile ser suministradas des- nel presente libretto. manufacturer shall not livret. nicht montiert beigelegt; montadas, en tal caso - Questo irrigatore dovrà be held responsible for - Cet arroseur doit ser- in diesen Fällen müssen efectuar el ensamblaje essere destinato soltanto any damages caused by...
  • Page 5 non ne risulti eccessivamen- provided that the sprinklers zu beregnende Fläche être changées en plus ou en res no venga excesivamente te alterata. Quando D e D arrangement remains near- gefunden. moins à condition que la dis- alterada. Cuando D y D que- sono fissati dallo schema ly the same. When D and D position des arroseurs reste den fijados por el esquema dell’impianto, è possibile, are already determined by presque la même. Lorsque del aparato, es posible, con con l’aiuto delle tabelle, tro- the installation schema, it is D et D sont fixées d'après el ayuda de los prospectos, vare le condizioni di lavoro necessary to find the proper le schèma de l'installation, hallar las condiciones de necessarie per ottenere una working conditions in order...
  • Page 6: Caractéristiques

    L’operatore deve The operator must L’opérateur doit por- Der Bediener muss El operario debe indossare adegua- wear suitable work ter des vêtements de geeignete Arbeits- equiparse con ropa to abbigliamento clothes, protective travail adéquats, des kleidung, Schutzbril- de trabajo adecua- di lavoro, occhiali glasses and gloves, lunettes de protec- le und Schutzhand- da, gafas protecto- protettivi e guanti, possibly lower back tion et gants, d’éven- schuhe; außerdem...
  • Page 7 di colture delicate in fase plants, such as seedlings, les. La maniabilité et la Berecnung sind beson- con siembras jóvenes, de di germoglio, di ortaggi e di flowers and vegetables. protection complète des ders fuer das rationelle cultivos delicados listos piante ornamentali. Grazie mécanismes en font l'ar- Beregnen von Boeden para germinar, de culti- alla sue leggerezza e alla roseur idéal pour toutes mit Jungpflanzen, zarte vos delicados listos para completa protezione dei...
  • Page 8 TARGHETTA DATI TECHNICAL DATA PLA- PLAQUE DONNÉES TE- SCHILD TECHNISCHER- PLACA DATOS TECNICI CHNIQUES DATEN TÉCNICOS Controllare che la targhet- Check that the plate is Côntroler que la plaque Ueberprueffen, dass das Controlar que la placa esté ta sia completa in ogni sua complete in every part. On soit complète dans en tou- Schild alle A ngaben entha- completa en todas sus parte. Sulla targhetta sono the plate are also included tes parties. Sur la plaque...
  • Page 9: Installazione

    CLIMBER 18° ÷ 46° DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER inch kg/cm Ibs/inch feet l/min G.P.M. mm/h DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR 29,0 3017 35,4 4298 41,0 5538...
  • Page 10: Manutenzione

    irrigatori di media e breve seurs à portée courte et lerer und kurzer Reichweite rociadores de medio y breve short throw are provided gittata sono dotati di un moyenne ont un raccord haben einen Schrauben-an- chorro estan provistos de una with a screw connection; attacco a vite con filettatura taraudé au pas du gaz; schluss mit Gas-Profil; diese conexion c on t ornillo c on r osca when tightening them, take...
  • Page 11: Troubleshooting

    INCONVENIENTI TROUBLE SHOOTING PANNES ET REMEDES BETRIEBSSTOERUN- INCONVENIENTES E RIMEDI Y SOLUCCIONES Ricerca guasti Probabile causa Rimedio Trouble Shooting Possible cause Correction Aide au Dépannage Cause possible Remède Fehlersuche Mögliche Ursachen Abhilfe Detección de Fallos Posibles causas Corrección L'IRRIGATORE NON PARTE 1) Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en- 1) Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la SPRINKLER DOES NOT START UP...
  • Page 12 Ricerca guasti Probabile causa Rimedio Trouble Shooting Possible cause Correction Aide au Dépannage Cause possible Remède Fehlersuche Mögliche Ursachen Abhilfe Detección de Fallos Posibles causas Corrección L'IRRIGATORE GIRA LENTO 1) Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en- 1) Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la SPRINKLER ROTATES SLOWLY dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla L'ARROSEUR TOURNE LENTEMENT...
  • Page 13 Climber 18°÷46° COD. 10543 IDROMECCANICA SRL CODICE POSIZIONE CODICE POSIZIONE CODICE POSIZIONE CODICE POSIZIONE CODE N° POSITION CODE N° POSITION CODE N° POSITION CODE N° POSITION 3010836 10293 3010839 30233 10597 30190 3010269 30927 30737 10501 30475 30438 30738 10503...
  • Page 14: Spare Parts

    Dati relativi ad 1 irrigatore Values for a single sprinkler Données pour 1 arros. tout seul Diametro Datos para cada aspersor Technische Daten für Einzelberegner ugello Nozzle Pressione Gittata Portata diameter Distanza al suolo fra irrigatore Superficie Intensità Pressure Jet length Capacity ed apogeo irrigata oraria Diamètre Apogeo del getto d'acqua Pression Portée Débit Distance at the soil from Irrigated Rainfall de la bluse Apogee of stream water...
  • Page 15: Replacement Of Spare Parts

    SOSTITUZIONE PARTI REPLACEMENT OF CHANGEMENT ERSETZEN DER SOSTITUCIÓN DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS SOSTITUZIONE FLANGIA, CORONA E REGGISPINTA REPLACING FLANGE, CROWN, AND BALL BEARING CHANGEMENT BRIDE, COURONNE ET ANNEAU DE BUTEE ERSETZEN FLANSCH, KRANZ UND DRUCKLAGER SUSTITUCIÓN DE LA BRIDA, CORONA Y ANILLO DE TOPE Togliere (5-6-1) e sfilare (2). Allentare la vite (3). Svitare la ghiera (4).
  • Page 16 SOSTITUZIONE PARTI REPLACEMENT OF CHANGEMENT ERSETZEN DER SOSTITUCIÓN DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE CARTER REPLACING BEARINGS AND ENDLESS SCREW OF BODY CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DU CARTER ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DEL CARTER Togliere le viti (1) ed estrarre la testina (2), il tubo e la trasmissione...
  • Page 17 SOSTITUZIONE PARTI REPLACEMENT OF CHANGEMENT ERSETZEN DER SOSTITUCIÓN DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS SOSTITUZIONE LEVE INVERSIONE E ROMPIGETTO REPLACING THE INVERSION LEVERS AND STREAM-BREAKER CHANGEMENT DU LEVIER D'INVERSION ET BRISE-JET ERSATZ UMSCHALTHEBEL UND STRAHLBRECHER SUBSTITUCIÒN PALANCAS INVERSORAS Y ROMPECHORRO Allentare vite (1) e togliere il perno (2). Svitare la vite (3) ed estrarre il rompigetto.
  • Page 18 SOSTITUZIONE PARTI REPLACEMENT OF CHANGEMENT ERSETZEN DER SOSTITUCIÓN DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS MONTAGGIO LEVE INVERSIONE INSTALLING THE INVERSION LEVERS MONTAGE DU LEVIER D'INVERSION MONTAGE UMSCHALTHEBEL MONTAJE PALANCAS INVERSORAS Inserire (1) nel foro (2) del carter. Inserire il mor- setto (3+4) nella spina della leva (5) e posizionare questa nella parte superiore della leva (1). Caricare manualmente la molla (6) spingendo il morsetto (3). Mantenendo la leva (1) centrata, stringere la vite (7) controllando che il morsetto (3) esca ai lati della leva (5) in eguale misura, come indicato in pos. 8. Introduce (1) into the body's hole (2). Insert clip (3+4) in the lever's (5) pin and place both on the lever's upper side (1). Manually charge the spring (6) pushing the clip (3). While keeping the lever (1)
  • Page 19 Via P. Togliatti, 21 - Guastalla Via P. Togliatti, 21 - Guastalla Via P. Togliatti, 21 - Guastalla - RE Via P. Togliatti, 21 - Guastalla - RE - RE - RE - RE DECLARE QUE: ERKLAERT DASS: DECLARA QUE: DICHIARA CHE: HEREBY DECLARES THAT: l' arroseur modèles: CLIMBER die Beregner Mod. CLIMBER l' aspersor mod. CLIMBER l' Irrigatore mod. CLIMBER the sprinkler mod. CLIMBER ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) is used on a standpipe or fitted on peut être utilisés sur colonne au koennen auf Saeulen benutzt se utiliza en columnas o con è utilizzabile su colonnetta o montati...
  • Page 20: Garanzia

    GARANZIA GUARANTEE GARANTIE GARANTIE GARANTIA Gli irrigatori SIME sono SIME sprinklers are Les arroseurs SIME sont Die SIME beregner sind Los aspersores SIME controllati e collaudati warranted for one year contrôlés et essayés avec sorgfältig getestet und estan controlados y pro- accuratamente. from date of original sale soin. geprüft. bados cuidadosamente.

Table of Contents