VDO Triducer-Through-hull Owner's Manual & Installation Instructions

VDO Triducer-Through-hull Owner's Manual & Installation Instructions

Retractable tri multisensor
Table of Contents
  • Français

    • Table of Contents
    • Sommaire
    • Outils Et Matériaux
    • Contrôle Préliminaire des Fonctions "Vitesse" Et "Température
    • Peinture Imputrescible
    • Lieu de Montage
    • Montage
    • Maintenance, Réparations Et Pièces Détachées
  • Español

    • Índice
    • Herramientas y Materiales
    • Pintura Antiincrustante
    • Pruebas Previas de las Funciones Velocidad y Temperatura
    • Posición de Montaje
    • Montaje
    • Mantenimiento, Reparación y Piezas de Repuesto
  • Italiano

    • Indice
    • Esame Preliminare Delle Funzioni Velocità E Temperatura
    • Pittura Antivegetativa
    • Utensili E Materiali
    • Luogo D’Installazione
    • Installazione
    • Manutenzione, Riparazione E Parti DI Ricambio
  • Svenska

    • Innehållsförteckning
    • Antifoulingfärg
    • Förkontroll Av Funktionerna Hastighet Och Temperatur
    • Verktyg Och Material
    • Monteringsplats
    • Montering
    • Underhåll, Reparation Och Reservdelar

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

H H a a n n d d l l i i n n g g a a c c o o m m p p l l e e x x w w o o r r l l d d . .
H H a a n n d d l l i i n n g g a a c c o o m m p p l l e e x x w w o o r r l l d d . .
T T r r i i d d u u c c e e r r - - T T h h r r o o u u g g h h - - h h u u l l l l
N N M M E E A A S S e e n n s s o o r r
M M o o n n t t a a g g e e - - u u n n d d B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Triducer-Through-hull and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for VDO Triducer-Through-hull

  • Page 1 H H a a n n d d l l i i n n g g a a c c o o m m p p l l e e x x w w o o r r l l d d . . H H a a n n d d l l i i n n g g a a c c o o m m p p l l e e x x w w o o r r l l d d .
  • Page 3 1. Inhaltsverzeichnis...
  • Page 4 2. Werkzeuge und Materialien 3. Vorprüfung der Funktionen Geschwindigkeit und Temperatur 4. Antifouling-Farbe...
  • Page 5 5. Einbauort...
  • Page 6 5.1 Rumpftypen...
  • Page 7 6. Montage 6.1 Bohren...
  • Page 8 6.2 Abdichtung 6.3 Einbau...
  • Page 10 6.4 Überprüfen auf Lecks...
  • Page 11 6.5 Einbau in Rumpf aus glasfaserverstärktem Kunststoff mit Kern...
  • Page 12 7. Wartung, Reparatur und Ersatzteile 7.1 Verwendung des Blindstopfens...
  • Page 13 7.2 Warten des Einsatzes...
  • Page 14 6.3 Auswechseln des Multi-Sensors...
  • Page 15 Owners’s Guide & Installation Instructions Retractable Tri Multisensor Low-profile and Flush Housings U.S. Patents: 4,898,029; Re-issue 33, 982; Patents Pending. Australian Patent 605,281.Canadian Patent 1,313,775. Japanese Patent 1851014 17-355-01 rev. 01 06/03 1. Index 1. Index ..........15 2.
  • Page 16 2. Tools and Materials Water-based antifouling paint (mandatory in salt water), safety goggles, dust mask, electric drill with 10mm (3/8") or larger chuck capacity, drill bit 3mm or 1/8", hole saw: 51mm, sandpaper, mild household detergent or weak solvent (such as alcohol), marine sealant, zip-ties, hole saw for hull interior 60mm or 2-3/8"...
  • Page 17 n Outside wall of the insert insert below the lower O-ring n Exposed end of the insert outside wall below lower O-ring n Paddlewheel cavity paddlewheel cavity n Paddlewheel paddlewheel n Exterior lip of the housing n Bore of the housing up exposed end 30 mm (1-1/4") n Blanking plug below the...
  • Page 18 5.1 Hull Types large displacement hulls small displacement hulls planing hulls fin keel sailboats full keel sailboats Figure 3 Best location for multisensor n Displacement hull powerboats – Locate amidships near the centerline. n Planing hull powerboats – Mount well aft, on or near the centerline, and well inboard of the first set of lifting strakes to insure that the multisensor is in contact with the water at high speeds.
  • Page 19 6. Installation Cored fiberglass hull – Follow separate instructions on chapter 6.5. 6.1 Hole Drilling Warning: Always wear safety goggles and a dust mask. 1. Drill a 3mm or 1/8" pilot hole from inside the hull. If there is a rib, strut or other hull irregularity near the selected mounting location, drill from the outside.
  • Page 20 6.3 Installing Caution: Never pull, carry, or hold the multisensor by the cable as this may sever internal connections. 1. From outside the hull, push the housing into the mounting hole using a twisting motion to squeeze out excess sealant (see Figure 4). Align the arrow on the lip of the housing to point forward toward the bow.
  • Page 21 Warning: Always attach the safety wire to prevent the insert from backing out in the unlikely event that the cap nut fails or is screwed on incorrectly. 7. Attach the safety wire to one eye in the hull nut. Lead the wire in a counterclockwise direction and thread it through one eye in the cap nut.
  • Page 22 1. Drill a 3mm or 1/8" pilot hole from inside the hull. If there is a rib, strut, or other hull irregularity near the selected mounting location, drill from the outside. (If the hole is drilled in the wrong location, drill a second hole in a better location.
  • Page 23 6. Sand and clean the area around the hole, inside and outside, to ensure that the sealant will adhere properly to the hull. If there is any petroleum residue inside the hull, remove it with either mild household detergent or a weak solvent (alcohol) before sanding.
  • Page 24 detergent. If the fouling is severe, remove the paddlewheel with needle- nose pliers. Use a stiff brush or putty knife to remove the growth taking care to avoid scratching the depth transducer. Lightly wet sand with fine grade wet/dry paper. The water lubricated paddlewheel bearings have a life of up to 5 years on low-speed boats [less than 10kn (11MPH)] and 1 year on high-speed vessels.
  • Page 25: Table Of Contents

    Instructions de montage et mode d’emploi Tri-multicapteur insérable Boîtiers à profilés plats et encastrés Brevets américains : 4 898 029 ; nouvelle délivrance : 33 982 ; dépose de brevet ; brevet australien 605 281 ; brevet canadien 1 313 775 ; brevet japonais : 185 1014 1.
  • Page 26: Outils Et Matériaux

    2. Outils et matériaux Peinture imputrescible pouvant être diluée à l’eau (absolument nécessaire dans l’eau de mer), lunettes de protection, masque anti-poussière, perceuse électrique avec mandrin et une plage de serrage d’au moins 10 mm, foret de 3 mm, scie à guichets d’un diamètre de 51 mm, toile émeri, détergent non agressif ou solvant très faible (par exemple, de l’alcool), produit d’étanchéité...
  • Page 27 4. Peinture imputrescible Dans certaines circonstances, une végétation d’algues peut se former rapidement à la surface du capteur et amoindrir considérablement la puissance de l’appareil en quelques semaines. C’est pourquoi les surfaces exposées à l’eau salée doivent être enduites d’une peinture imputrescible. Mais, vous devez veiller à...
  • Page 28: Lieu De Montage

    5. Lieu de montage n Côté tribord de la coque lorsque les pales de la vis se déplacent ici vers le bas. n Le multicapteur doit toujours se trouver dans l’eau. n Le courant de l’eau le long de la surface de la coque doit être calme, sans bulles et sans turbulences (surtout aussi à...
  • Page 29 n Bateaux à moteur à grand déplacement : si possible, placez le capteur au milieu du bateau à proximité de la ligne médiane. n Bateaux à moteur avec coque d’hydroglisseur : placez le capteur sur la ligne médiane suffisamment à l’arrière ou à proximité de la ligne médiane suffisamment à...
  • Page 30: Montage

    6. Montage Coque en fibres de verre à trois couches : montez le capteur conformément aux chapitre 6.5. 6.1 Perçage Avertissement : pendant le perçage, portez toujours des lunettes de sécurité et un masque anti-poussière. 1. Tout d’abord, percez depuis l’intérieur de la coque un pré-perçage d’un diamètre de 3 mm.
  • Page 31 Insert Ecrou de fixation (en matière plastique) Boîtier Fil de fer de sûreté Ecrou de coque Rondelle plate Coque Produit d’étanchéité adéquat pour les constructions navales Figure 4: Encastrement et montage 6.3 Montage Prudence : Il est interdit de tirer, de porter ou de tenir le multicapteur par le câble car cela peut endommager les connexions intérieures.
  • Page 32 Boîtier en matière plastique : n’exercez pas une trop grande pression sur les surfaces de l’ouverture de clé car cela peut rompre le boîtier. Vissez l’écrou de coque fermement, mais seulement à la main. Evitez d’exercer un couple de serrage trop élevé. 4.
  • Page 33 8. Posez le câble vers l’instrument de mesure. Veillez soigneusement à ce que la gaine du câble ne soit pas allongée ou abîmée de toute autre manière pendant la pose. Pour réduire les défauts de nature électrique susceptibles de se produire, vous devez poser le câble du multicapteur à...
  • Page 34 depuis la face extérieure de la coque et remplissez ce trou de résine époxyde). 2. Ensuite, percez un trou seulement dans la couche extérieure de la coque avec une scie à guichet d’un diamètre de 51 mm (voir à la fig. 5). 9 - 12 mm de plus que le perçage dans la couche Remplir de résine...
  • Page 35: Maintenance, Réparations Et Pièces Détachées

    5. Si vous possédez une certaine expérience dans l’usinage du tissu de verre textile et de la résine synthétique, vous pouvez aussi imbiber un morceau de tissu de verre textile d’une résine synthétique appropriée, et l’apposer sur la paroi intérieure du perçage pour étancher et renforcer la couche noyau.
  • Page 36 3. Prenez le bouchon borgne dans une main. Ensuite, tirez l’insert avec l’autre main, pour le sortir le plus possible sans toutefois le retirer complètement. Puis, enlevez l’insert au complet et placez rapidement le bouchon borgne. Avec un peut d’expérience et de doigté, la quantité maximale d’eau qui peut pénétrer dans le bateau pendant cette procédure, ne doit pas dépasser 250 ml.
  • Page 37 Insert Bouchon borgne Flèche Grand anneau torique Petit anneau torique La face plate Arbre des palettes est dirigée vers la proue Proue Figure 6 : Remplacement de la roue à palettes et des anneaux toriques 2. Placez la nouvelle roue à palettes dans le boîtier. Veillez à ce que la face plate des palettes soit dirigée dans la même direction que la flèche sur la face supérieure de l’insert.
  • Page 39: Índice

    Instrucciones de uso y montaje Multisensor triple extraíble Carcasa de perfil bajo y de montaje Patente EE.UU.: 4 898 029; Nuevo registro: 33 982; Patente solicitada; Patente australiana 605 281; Patente canadiense 1 313 775; Patente japonesa: 185 1014 1. Índice 1.
  • Page 40: Herramientas Y Materiales

    2 Herramientas y materiales Pintura antiincrustante al agua (imprescindible para el agua de mar), gafas protectoras, mascarilla antipolvo, taladradora eléctrica con plato de agarre de, al menos, 10 mm de diámetro, broca de 3 mm, fresadora 51 mm diámetro, papel de lija, detergente o disolvente suave (por ejemplo, alcohol), sellador de silicona adecuado para el uso en barcos, abrazadera de cables, fresadora para la capa final interior 60 mm de diámetro (para montaje en un casco de plástico de tres capas), tela de fibra de vidrio y...
  • Page 41: Posición De Montaje

    Es mejor, por ser más sencillo, aplicar la pintura antiincrustante antes del montaje. En cualquier caso, es imprescindible dejar que la pintura seque adecuadamente antes de proceder al montaje del sensor. La pintura antiincrustante se deberá renovar cada seis meses o al inicio de cada temporada de navegación.
  • Page 42 n Elegir la posición de montaje en el interior del barco de modo que encima de la carcasa quede espacio suficiente para la carcasa, para apretar las tuercas y para el desmontaje del módulo interior. El espacio libre deberá ser de, al menos, 280 mm. 5.1 Tipos de cascos Barcos grandes de desplazamiento Barcos pequeños de desplazamiento...
  • Page 43: Montaje

    n Para barcos que alcancen velocidades superiores a 25 km/h se deberá recabar información sobre la posición de montaje y los resultados obtenidos en barcos similares antes de proceder al montaje n Veleros con quilla Finn -Montar el sensor sobre o tan cerca como sea posible del eje del barco y de 300 a 600 mm delante de la quilla Finn.
  • Page 44 6.2 Apoyo Aplicar en el borde de la carcasa que queda en contacto con el casco y en la parte exterior de la carcasa, una capa de un sellador adecuado para barcos de aprox. 2 mm de espesor. El sellador debe sobrepasar aprox. 6 mm el espesor total del casco, las arandelas y la tuerca de fijación al casco (véase la figura 4).
  • Page 45 3. Montar la tuerca de fijación al casco. Cuidar de que la entalladura en el borde superior de la carcasa y la flecha en el borde superior estén mirando hacia la proa. Casco de madera – Dejar que la madera se hinche por completo antes de apretar definitivamente la tuerca de fijación al casco.
  • Page 46 Precaución: Si su sensor se ha suministrado con un conector, éste no se deberá desmontar en ningún caso, por ejemplo, para simplificar la instalación del cable. Si fuera necesario cortar y empalmar el cable, se deberá utilizar una caja de conexión a prueba de salpicaduras de agua. 8.
  • Page 47 1. Realizar primero un pretaladro con un diámetro de 3 mm desde el interior del casco. Si la zona prevista para el montaje se encuentra cerca de una nervadura, un refuerzo u otros salientes del casco, deberá realizar el taladro desde el exterior. (Si el taladro se ha efectuado en un lugar incorrecto, realice un segundo taladro en un lugar adecuado.
  • Page 48: Mantenimiento, Reparación Y Piezas De Repuesto

    De forma alternativa también se puede fijar centrado en el taladro y con ayuda de cinta adhesiva un cilindro hueco o macizo de diámetro adecuado cubierto con cera. El hueco que queda entre la pared del taladro y el cilindro se debe rellenar cuidadosamente con resina epoxy líquida.
  • Page 49 Advertencia: Para evitar que el tapón ciego pueda salirse de la carcasa en el caso improbable de que falle la tuerca de fijación o si ésta no se ha montado correctamente, montar siempre el alambre de fijación. 5. Colocar nuevamente el alambre de fijación. 7.2 Mantenimiento del módulo interior En la superficie del sensor de superficie se puede formar rápidamente una capa de algas que, en unas semanas, puede afectar o impedir el...
  • Page 50 2. Montar el rotor nuevo en la carcasa. Cuidar de que la cara plana de las palas estén mirando en la misma dirección que la flecha en la parte superior del módulo interior. Introducir el eje nuevo hasta que sus extremos queden al ras con la superficie del módulo interior.
  • Page 51: Indice

    Istruzioni per l’uso e il montaggio Tri-multisensore inseribile Corpo a profilo piatto ad incasso Brevetto US: 4 898 029; Rinnovato: 33 982; presentato per l’omologazione come brevetto; brevetto australiano 605 281; brevetto canadese 1 313 775; brevetto giapponese: 185 1014 Indice 1.
  • Page 52: Utensili E Materiali

    2. Utensili e materiali Pittura antivegetativa diluibile con acqua (assolutamente indispensabile per l’acqua salata), occhiali di protezione, mascherina antipolvere, trapano elettrico, con un mandrino con una capacità a min. 10 mm, punta di trapano 3 mm, sega da traforo 51 mm diametro, carta abrasiva, detergente blando oppure un solvente debole (ad es.
  • Page 53: Luogo D’Installazione

    E più semplice e quindi più idoneo applicare la pittura antivegetativa prima dell’installazione. In tale caso però bisogna fare in modo che la pittura si asciughi in modo sufficiente prima di installare il sensore. La pittura antivegetativa deve essere rinnovata ogni sei mesi oppure all’inizio di ciascuna stagione della barca.
  • Page 54 5.1 Tipi di scafo Grandi barche dislocanti Piccole barche dislocanti Barche non dislocanti Barche a vela, con chiglia a pinna Barche a vela a chiglia piena Fig. 3: Luogo d’installazione più idoneo del multisensore n Barche a motore dislocanti - Installare il sensore possibilmente a mezzanave vicino alla linea mediana.
  • Page 55: Installazione

    n Barche a vela con chiglia piena - Installare il sensore a mezzanave e lontano dalla chiglia, in un posto dalla stellatura la più ridotta possibile. Attenzione: Fare attenzione che il sensore non venga installato in un’area in cui sono presenti bolle o turbolenze, com’è il caso ad es. vicino alle aperture di entrata o scarico acqua, dietro le assi di rinforzo/stabilizzazione, il valvolame o altre irregolarità...
  • Page 56 6.2 Sottofondo Applicare sull’orlo della cassa che si appoggia sullo scafo nonché sulla parte esteriore della cassa, uno strato di 2 mm all’incirca di un mezzo isolante idoneo per l’uso nella costruzione di imbarcazioni. L’isolante deve superare di ca. 6 mm lo spessore totale di scafo, rondelle e dado dello scafo (v.
  • Page 57 Scafo di legno - Lasciare gonfiarsi il legno prima di serrare definitivamente il dado dello scafo. Cassa di plastica - Non applicare una pressione troppo grande sulle superfici dell’apertura della chiave, perché ciò può condurre ad una rottura della cassa. Avvitare il dado dello scafo in plastica solo con forza manuale.
  • Page 58 Attenzione! Se il Suo sensore fosse stato fornito con un connettore, esso non deve essere smontato in nessun caso, neanche per semplificare la posa del cavo. Se il cavo dovesse essere tagliato e poi ricollegato, bisogna usare e montare secondo le istruzioni allegate una cassetta di connessione protetta contro gli spruzzi d’acqua.
  • Page 59 1. Eseguire dapprima, dalla parte interna dello scafo, una foratura prelimi- nare del diametro di 3 mm. Se in prossimità del posto d’installazione previsto si trova una costola, un irrigidimento o altra irregolarità dello scafo, la foratura va eseguita dall’esterno. (Se il foro è stato eseguito in un punto sbagliato, eseguire una seconda foratura in un posto più...
  • Page 60: Manutenzione, Riparazione E Parti Di Ricambio

    5. Avendo esperienza nella lavorazione di tessuti di vetro e di resina sintetica, si può anche produrre un pezzo di tessuto di vetro imbevuto di una resina sintetica idonea ed applicarlo quindi sulla parete interna del foro per isolare e rinforzare il nucleo. Applicare quindi un numero di strati sufficiente per raggiungere il necessario diametro del foro.
  • Page 61 4. Svitare il dado di fissaggio fino a sentire la resistenza. Girare quindi il tappo cieco fino che la camma si blocca nella scanalatura della cassa. La freccia della parte superiore del tappo cieco deve puntare in avanti, verso la prua. Quindi avvitare ulteriormente a mano il dado di fissaggio. Íl dado di fissaggio deve essere avvitato solo con la forza manuale;...
  • Page 62 1. Smontare il vecchio albero dell’elica con una pinza appuntita (v. fig. 6). Inserto Tappo cieco Freccia Guarnizione circolare grande Guarnizione circolare piccola Albero Il fianco piano della paletta guarda verso Prua la prua Fig. 6 Ricambio dell’elica e delle guarnizioni circolari 2.
  • Page 63 Bedienings- en montagehandleiding 1. Inhoudsopgave Belangrijk! Let op:...
  • Page 64 2. Gereedschap en materiaal Afbeelding 1 vlakprofiel-kunststofbehuizing 3. Test 4. Antifoulingverf...
  • Page 65 Inzet Behuizing Afbeelding 2 antifoulingbehandeling 5. Montageplaats...
  • Page 66 5.1 Romptypen Afbeelding 3 Ideale montageplaats voor de multisensor n Motorboten met voortstuwingsmotor n Motorboten met glijromp n Buitenboordmotor en I/O n Binnenboordmotor n Trapvormige romp n Boten die snelheden van meer dan 25 kn bereiken...
  • Page 67 n Zeilboten met vinkiel n Zeilboten met lange kiel Attentie: Let er op dat de sensor niet in een bereik wordt gemonteerd waarin turbulenties en luchtbellen optreden: bijv. in de buurt van inlaat- en uitlaatopeningen van water, achter versterkings-/stabilisatielijsten, armaturen of andere onregelmatigheden van de romp of achter plaatsen met geërodeerde verf (teken van turbulenties).
  • Page 68 Afbeelding 4 afdichting en montage 6.3 Monteren Attentie: Trek, draag of houd de multisensor nooit vast bij de kabel, omdat hierdoor de interne verbindingen beschadigd kunnen worden. Bij aluminium rompen met een dikte van minder dan 6 mm...
  • Page 69 Houten romp Kunststof behuizing Waarschuwing: Om een waterdichte verbinding te bereiken, dienen de O-ringen in uitstekende toestand te verkeren en gesmeerd te zijn. Waarschuwing: Breng steeds de borgdraad aan. Deze voorkomt dat de inzet naar buiten kan worden gedrukt wanneer de bevestigingsmoer zou falen of niet juist werd vastgeschroefd.
  • Page 70 6.4 Controleer op lekken Waarschuwing: Laat na de montage van de sensor in de romp de boot nooit voor een paar dagen in het water liggen zonder dat u gecontroleerd hebt of alles dicht is en er geen lekken zijn. 6.5 Inbouw in een romp van met glasvezel versterkte kunststof met kern Waarschuwing: Draag tijdens de werkzaamheden altijd een veilig-...
  • Page 71 Afbeelding 5 Voorbereiden van een met een kern voorziene drie-lagen-romp van met glasvezel verstrekt kunststof. Let op: Om het binnensijpelen van water in de kern te voorkomen, dient de buitenste laag van de romp helemaal te worden afgedicht.
  • Page 72 7. Onderhoud, reparatie en onderdelen 7.1 Gebruik van een blindstop Waarschuwing: Om een waterdichte afdichting te bereiken, dienen de O-ringen in uitstekende toestand te verkeren en gesmeerd te zijn.
  • Page 73 Waarschuwing: Om te voorkomen dat de blindstop - in het onwaarschijnlijke geval van een defect aan de bevestigingsmoer of indien de bevestigingsmoer niet correct werd vastgeschroefd - uit de behuizing kan worden gedrukt, dient er steeds een borgdraad te zijn aangebracht. 7.2 Onderhoud van de inzet...
  • Page 74 Inzet Blindstop Afbeelding 6 Vervangen van het schoepenrad en de O-ringen 7.3 Vervangen van de multisensor...
  • Page 75: Innehållsförteckning

    Monterings- och bruksanvisningar Inskjutbar Tri-Multisensor Planprofil- och inbyggnadshölje US patent: 4 898 029; nybeviljat: 33 982; patentanmält; australiskt patent 605 281; kanadiskt patent 1 313 775; japanskt patent 185 1014 1. Innehållsförteckning 1. Innehållsförteckning ........75 2.
  • Page 76: Verktyg Och Material

    2. Verktyg och material Vattenbaserad antifoulingfärg (absolut nödvändigt i saltvatten), skydds- glasögon, dammask, elektrisk borrmaskin med chuck-spännvidd på minst 10 mm, borr 3 mm, hålsåg 51 mm dia, slippapper, milt hushållsrengörings- medel eller ett svagt lösningsmedel (t ex alkohol), ett för båtar lämpligt silikontätningsmedel, kabelbindare, hålsåg för det inre täckskiktet 60 mm dia (för installation i ett treskikts plastskrov), glasfibervävnad och konstharts eller en cylinder, vax, tape och expoxidharts.
  • Page 77: Monteringsplats

    n Utsidan på insatsen under Insats den nedre O-ringen n Den friliggande änden på yttervägg under den nedre insatsen O-ringen yta på hålrummet i vilket n Ytan på hålrummet i vilket vinghjulet löper vinghjulet löper vinghjul n Vinghjulet n Utsidan på höljet friliggande ände n Höljets hål över en längd på...
  • Page 78 5.1 Skrovtyper stora deplacementbåtar små deplacementbåtar glidbåtar fenkölade segelbåtar långkölade segelbåtar Bild 3 Bästa monteringsplats för multisensorn n Deplacementmotorbåtar – Placera sensorn om möjligt midskepps i närheten av mittlinjen. n Motorbåtar med planande skrov – Placera sensorn tillräckligt långt akterut på eller nära mittlinjen, tillräckligt inombords om den första satsen förstärknings-/stabiliseringslister så...
  • Page 79: Montering

    n Långkölade segelbåtar – Montera sensorn midskepps och på håll från kölen på ett ställe med så liten bottenvinkel som möjligt. Försiktigt: Se till att sensorn inte installeras inom ett område där det förekommer turbulenser eller luftblåsor, till exempel i närheten av inlopps- och utsläppsöppningar för vatten, bakom stabiliserings- /styrlister, armaturer eller andra oregelbundenheter i skrovet eller bakom ställen med eroderad färg (tecken på...
  • Page 80 insats fästmutter (plast) hölje säkringstråd skrovmutter unterlagsbricka skrov Tätningsmedel lämpligt för skeppsbyggnad Bild 4 Inbäddning 6.3 Inbyggnad 1. Sätt i höljet utifrån i borrhålet i skrovet genom att vrida lätt fram och tillbaka så att överflödigt tätningsmedel trycks ut (se bild 4). Rikta därefter höljet så...
  • Page 81 5. Kontrollera att O-ringarna i insatsen är i felfritt tillstånd efter det att tätningsmedlet härdat (och byt ut dem om det behövs) och smörj O- ringarna med silikonfett. 6. Skjut in insatsen i höljet så att pilen på ovansidan pekar mot bogen. Skruva på...
  • Page 82 samlas en avsevärd mängd slagvatten. Om man fastställer ett läckage måste "inbäddning" och installation omedelbart göras på nytt igen (se avsnitt 6.2). 6.5 Installation i ett skrov av glasfiberförstärkt plast med kärna Kärnan (trä eller skum) måste skäras och förseglas noggrant. Kärnan måste skyddas mot att vatten sipprar igenom och skrovet måste förstärkas så...
  • Page 83: Underhåll, Reparation Och Reservdelar

    4. Ta därefter bort pluggen med kärnmaterialet så att insidan på det yttre skiktet av skrovet ligger fri. Slipa och rengör det inre skiktet, kärnan och det yttre skiktet runt hålet. Försiktigt: Täta det yttre skiktet av skrovet fullständigt så att det inte kan sippra in något vatten i kärnan.
  • Page 84 4. Skruva på fästmuttern så mycket att du märker ett motstånd. Vrid därefter blindpluggen tills piggen låses i spåret i höljet. Ge akt på att pilen på ovansidan av blindpluggen pekar framåt mot bogen. Dra åt fästmuttern ytterligare för hand. Fästmuttern får bara dras åt handfast, undvik att dra åt den för mycket.
  • Page 85 2. Sätt i det nya vinghjulet i höljet. Se till att den platta sidan av bladen pekar i samma riktning som pilen på ovansidan av insatsen. 3. Driv in den nya axeln så långt att dess ändar ligger i plan med ytan på insatsen.
  • Page 86 H H a a n n d d l l i i n n g g a a c c o o m m p p l l e e x x w w o o r r l l d d . . TU00-0 0 707-5 5 107174 Siemens V V DO T T rading G G mbH Stand 08/2003 Kruppstrasse 105 60388 Frankfurt am Main Germany www.vdo.de www.vdo.com...

Table of Contents