Page 1
H H a a n n d d l l i i n n g g a a c c o o m m p p l l e e x x w w o o r r l l d d . . H H a a n n d d l l i i n n g g a a c c o o m m p p l l e e x x w w o o r r l l d d .
Page 15
Ownerss Guide & Installation Instructions Retractable Tri Multisensor Low-profile and Flush Housings U.S. Patents: 4,898,029; Re-issue 33, 982; Patents Pending. Australian Patent 605,281.Canadian Patent 1,313,775. Japanese Patent 1851014 17-355-01 rev. 01 06/03 1. Index 1. Index ..........15 2.
Page 16
2. Tools and Materials Water-based antifouling paint (mandatory in salt water), safety goggles, dust mask, electric drill with 10mm (3/8") or larger chuck capacity, drill bit 3mm or 1/8", hole saw: 51mm, sandpaper, mild household detergent or weak solvent (such as alcohol), marine sealant, zip-ties, hole saw for hull interior 60mm or 2-3/8"...
Page 17
n Outside wall of the insert insert below the lower O-ring n Exposed end of the insert outside wall below lower O-ring n Paddlewheel cavity paddlewheel cavity n Paddlewheel paddlewheel n Exterior lip of the housing n Bore of the housing up exposed end 30 mm (1-1/4") n Blanking plug below the...
Page 18
5.1 Hull Types large displacement hulls small displacement hulls planing hulls fin keel sailboats full keel sailboats Figure 3 Best location for multisensor n Displacement hull powerboats Locate amidships near the centerline. n Planing hull powerboats Mount well aft, on or near the centerline, and well inboard of the first set of lifting strakes to insure that the multisensor is in contact with the water at high speeds.
Page 19
6. Installation Cored fiberglass hull Follow separate instructions on chapter 6.5. 6.1 Hole Drilling Warning: Always wear safety goggles and a dust mask. 1. Drill a 3mm or 1/8" pilot hole from inside the hull. If there is a rib, strut or other hull irregularity near the selected mounting location, drill from the outside.
Page 20
6.3 Installing Caution: Never pull, carry, or hold the multisensor by the cable as this may sever internal connections. 1. From outside the hull, push the housing into the mounting hole using a twisting motion to squeeze out excess sealant (see Figure 4). Align the arrow on the lip of the housing to point forward toward the bow.
Page 21
Warning: Always attach the safety wire to prevent the insert from backing out in the unlikely event that the cap nut fails or is screwed on incorrectly. 7. Attach the safety wire to one eye in the hull nut. Lead the wire in a counterclockwise direction and thread it through one eye in the cap nut.
Page 22
1. Drill a 3mm or 1/8" pilot hole from inside the hull. If there is a rib, strut, or other hull irregularity near the selected mounting location, drill from the outside. (If the hole is drilled in the wrong location, drill a second hole in a better location.
Page 23
6. Sand and clean the area around the hole, inside and outside, to ensure that the sealant will adhere properly to the hull. If there is any petroleum residue inside the hull, remove it with either mild household detergent or a weak solvent (alcohol) before sanding.
Page 24
detergent. If the fouling is severe, remove the paddlewheel with needle- nose pliers. Use a stiff brush or putty knife to remove the growth taking care to avoid scratching the depth transducer. Lightly wet sand with fine grade wet/dry paper. The water lubricated paddlewheel bearings have a life of up to 5 years on low-speed boats [less than 10kn (11MPH)] and 1 year on high-speed vessels.
2. Outils et matériaux Peinture imputrescible pouvant être diluée à leau (absolument nécessaire dans leau de mer), lunettes de protection, masque anti-poussière, perceuse électrique avec mandrin et une plage de serrage dau moins 10 mm, foret de 3 mm, scie à guichets dun diamètre de 51 mm, toile émeri, détergent non agressif ou solvant très faible (par exemple, de lalcool), produit détanchéité...
Page 27
4. Peinture imputrescible Dans certaines circonstances, une végétation dalgues peut se former rapidement à la surface du capteur et amoindrir considérablement la puissance de lappareil en quelques semaines. Cest pourquoi les surfaces exposées à leau salée doivent être enduites dune peinture imputrescible. Mais, vous devez veiller à...
5. Lieu de montage n Côté tribord de la coque lorsque les pales de la vis se déplacent ici vers le bas. n Le multicapteur doit toujours se trouver dans leau. n Le courant de leau le long de la surface de la coque doit être calme, sans bulles et sans turbulences (surtout aussi à...
Page 29
n Bateaux à moteur à grand déplacement : si possible, placez le capteur au milieu du bateau à proximité de la ligne médiane. n Bateaux à moteur avec coque dhydroglisseur : placez le capteur sur la ligne médiane suffisamment à larrière ou à proximité de la ligne médiane suffisamment à...
6. Montage Coque en fibres de verre à trois couches : montez le capteur conformément aux chapitre 6.5. 6.1 Perçage Avertissement : pendant le perçage, portez toujours des lunettes de sécurité et un masque anti-poussière. 1. Tout dabord, percez depuis lintérieur de la coque un pré-perçage dun diamètre de 3 mm.
Page 31
Insert Ecrou de fixation (en matière plastique) Boîtier Fil de fer de sûreté Ecrou de coque Rondelle plate Coque Produit détanchéité adéquat pour les constructions navales Figure 4: Encastrement et montage 6.3 Montage Prudence : Il est interdit de tirer, de porter ou de tenir le multicapteur par le câble car cela peut endommager les connexions intérieures.
Page 32
Boîtier en matière plastique : nexercez pas une trop grande pression sur les surfaces de louverture de clé car cela peut rompre le boîtier. Vissez lécrou de coque fermement, mais seulement à la main. Evitez dexercer un couple de serrage trop élevé. 4.
Page 33
8. Posez le câble vers linstrument de mesure. Veillez soigneusement à ce que la gaine du câble ne soit pas allongée ou abîmée de toute autre manière pendant la pose. Pour réduire les défauts de nature électrique susceptibles de se produire, vous devez poser le câble du multicapteur à...
Page 34
depuis la face extérieure de la coque et remplissez ce trou de résine époxyde). 2. Ensuite, percez un trou seulement dans la couche extérieure de la coque avec une scie à guichet dun diamètre de 51 mm (voir à la fig. 5). 9 - 12 mm de plus que le perçage dans la couche Remplir de résine...
5. Si vous possédez une certaine expérience dans lusinage du tissu de verre textile et de la résine synthétique, vous pouvez aussi imbiber un morceau de tissu de verre textile dune résine synthétique appropriée, et lapposer sur la paroi intérieure du perçage pour étancher et renforcer la couche noyau.
Page 36
3. Prenez le bouchon borgne dans une main. Ensuite, tirez linsert avec lautre main, pour le sortir le plus possible sans toutefois le retirer complètement. Puis, enlevez linsert au complet et placez rapidement le bouchon borgne. Avec un peut dexpérience et de doigté, la quantité maximale deau qui peut pénétrer dans le bateau pendant cette procédure, ne doit pas dépasser 250 ml.
Page 37
Insert Bouchon borgne Flèche Grand anneau torique Petit anneau torique La face plate Arbre des palettes est dirigée vers la proue Proue Figure 6 : Remplacement de la roue à palettes et des anneaux toriques 2. Placez la nouvelle roue à palettes dans le boîtier. Veillez à ce que la face plate des palettes soit dirigée dans la même direction que la flèche sur la face supérieure de linsert.
2 Herramientas y materiales Pintura antiincrustante al agua (imprescindible para el agua de mar), gafas protectoras, mascarilla antipolvo, taladradora eléctrica con plato de agarre de, al menos, 10 mm de diámetro, broca de 3 mm, fresadora 51 mm diámetro, papel de lija, detergente o disolvente suave (por ejemplo, alcohol), sellador de silicona adecuado para el uso en barcos, abrazadera de cables, fresadora para la capa final interior 60 mm de diámetro (para montaje en un casco de plástico de tres capas), tela de fibra de vidrio y...
Es mejor, por ser más sencillo, aplicar la pintura antiincrustante antes del montaje. En cualquier caso, es imprescindible dejar que la pintura seque adecuadamente antes de proceder al montaje del sensor. La pintura antiincrustante se deberá renovar cada seis meses o al inicio de cada temporada de navegación.
Page 42
n Elegir la posición de montaje en el interior del barco de modo que encima de la carcasa quede espacio suficiente para la carcasa, para apretar las tuercas y para el desmontaje del módulo interior. El espacio libre deberá ser de, al menos, 280 mm. 5.1 Tipos de cascos Barcos grandes de desplazamiento Barcos pequeños de desplazamiento...
n Para barcos que alcancen velocidades superiores a 25 km/h se deberá recabar información sobre la posición de montaje y los resultados obtenidos en barcos similares antes de proceder al montaje n Veleros con quilla Finn -Montar el sensor sobre o tan cerca como sea posible del eje del barco y de 300 a 600 mm delante de la quilla Finn.
Page 44
6.2 Apoyo Aplicar en el borde de la carcasa que queda en contacto con el casco y en la parte exterior de la carcasa, una capa de un sellador adecuado para barcos de aprox. 2 mm de espesor. El sellador debe sobrepasar aprox. 6 mm el espesor total del casco, las arandelas y la tuerca de fijación al casco (véase la figura 4).
Page 45
3. Montar la tuerca de fijación al casco. Cuidar de que la entalladura en el borde superior de la carcasa y la flecha en el borde superior estén mirando hacia la proa. Casco de madera Dejar que la madera se hinche por completo antes de apretar definitivamente la tuerca de fijación al casco.
Page 46
Precaución: Si su sensor se ha suministrado con un conector, éste no se deberá desmontar en ningún caso, por ejemplo, para simplificar la instalación del cable. Si fuera necesario cortar y empalmar el cable, se deberá utilizar una caja de conexión a prueba de salpicaduras de agua. 8.
Page 47
1. Realizar primero un pretaladro con un diámetro de 3 mm desde el interior del casco. Si la zona prevista para el montaje se encuentra cerca de una nervadura, un refuerzo u otros salientes del casco, deberá realizar el taladro desde el exterior. (Si el taladro se ha efectuado en un lugar incorrecto, realice un segundo taladro en un lugar adecuado.
De forma alternativa también se puede fijar centrado en el taladro y con ayuda de cinta adhesiva un cilindro hueco o macizo de diámetro adecuado cubierto con cera. El hueco que queda entre la pared del taladro y el cilindro se debe rellenar cuidadosamente con resina epoxy líquida.
Page 49
Advertencia: Para evitar que el tapón ciego pueda salirse de la carcasa en el caso improbable de que falle la tuerca de fijación o si ésta no se ha montado correctamente, montar siempre el alambre de fijación. 5. Colocar nuevamente el alambre de fijación. 7.2 Mantenimiento del módulo interior En la superficie del sensor de superficie se puede formar rápidamente una capa de algas que, en unas semanas, puede afectar o impedir el...
Page 50
2. Montar el rotor nuevo en la carcasa. Cuidar de que la cara plana de las palas estén mirando en la misma dirección que la flecha en la parte superior del módulo interior. Introducir el eje nuevo hasta que sus extremos queden al ras con la superficie del módulo interior.
2. Utensili e materiali Pittura antivegetativa diluibile con acqua (assolutamente indispensabile per lacqua salata), occhiali di protezione, mascherina antipolvere, trapano elettrico, con un mandrino con una capacità a min. 10 mm, punta di trapano 3 mm, sega da traforo 51 mm diametro, carta abrasiva, detergente blando oppure un solvente debole (ad es.
E più semplice e quindi più idoneo applicare la pittura antivegetativa prima dellinstallazione. In tale caso però bisogna fare in modo che la pittura si asciughi in modo sufficiente prima di installare il sensore. La pittura antivegetativa deve essere rinnovata ogni sei mesi oppure allinizio di ciascuna stagione della barca.
Page 54
5.1 Tipi di scafo Grandi barche dislocanti Piccole barche dislocanti Barche non dislocanti Barche a vela, con chiglia a pinna Barche a vela a chiglia piena Fig. 3: Luogo dinstallazione più idoneo del multisensore n Barche a motore dislocanti - Installare il sensore possibilmente a mezzanave vicino alla linea mediana.
n Barche a vela con chiglia piena - Installare il sensore a mezzanave e lontano dalla chiglia, in un posto dalla stellatura la più ridotta possibile. Attenzione: Fare attenzione che il sensore non venga installato in unarea in cui sono presenti bolle o turbolenze, comè il caso ad es. vicino alle aperture di entrata o scarico acqua, dietro le assi di rinforzo/stabilizzazione, il valvolame o altre irregolarità...
Page 56
6.2 Sottofondo Applicare sullorlo della cassa che si appoggia sullo scafo nonché sulla parte esteriore della cassa, uno strato di 2 mm allincirca di un mezzo isolante idoneo per luso nella costruzione di imbarcazioni. Lisolante deve superare di ca. 6 mm lo spessore totale di scafo, rondelle e dado dello scafo (v.
Page 57
Scafo di legno - Lasciare gonfiarsi il legno prima di serrare definitivamente il dado dello scafo. Cassa di plastica - Non applicare una pressione troppo grande sulle superfici dellapertura della chiave, perché ciò può condurre ad una rottura della cassa. Avvitare il dado dello scafo in plastica solo con forza manuale.
Page 58
Attenzione! Se il Suo sensore fosse stato fornito con un connettore, esso non deve essere smontato in nessun caso, neanche per semplificare la posa del cavo. Se il cavo dovesse essere tagliato e poi ricollegato, bisogna usare e montare secondo le istruzioni allegate una cassetta di connessione protetta contro gli spruzzi dacqua.
Page 59
1. Eseguire dapprima, dalla parte interna dello scafo, una foratura prelimi- nare del diametro di 3 mm. Se in prossimità del posto dinstallazione previsto si trova una costola, un irrigidimento o altra irregolarità dello scafo, la foratura va eseguita dallesterno. (Se il foro è stato eseguito in un punto sbagliato, eseguire una seconda foratura in un posto più...
5. Avendo esperienza nella lavorazione di tessuti di vetro e di resina sintetica, si può anche produrre un pezzo di tessuto di vetro imbevuto di una resina sintetica idonea ed applicarlo quindi sulla parete interna del foro per isolare e rinforzare il nucleo. Applicare quindi un numero di strati sufficiente per raggiungere il necessario diametro del foro.
Page 61
4. Svitare il dado di fissaggio fino a sentire la resistenza. Girare quindi il tappo cieco fino che la camma si blocca nella scanalatura della cassa. La freccia della parte superiore del tappo cieco deve puntare in avanti, verso la prua. Quindi avvitare ulteriormente a mano il dado di fissaggio. Íl dado di fissaggio deve essere avvitato solo con la forza manuale;...
Page 62
1. Smontare il vecchio albero dellelica con una pinza appuntita (v. fig. 6). Inserto Tappo cieco Freccia Guarnizione circolare grande Guarnizione circolare piccola Albero Il fianco piano della paletta guarda verso Prua la prua Fig. 6 Ricambio dellelica e delle guarnizioni circolari 2.
Page 63
Bedienings- en montagehandleiding 1. Inhoudsopgave Belangrijk! Let op:...
Page 64
2. Gereedschap en materiaal Afbeelding 1 vlakprofiel-kunststofbehuizing 3. Test 4. Antifoulingverf...
Page 66
5.1 Romptypen Afbeelding 3 Ideale montageplaats voor de multisensor n Motorboten met voortstuwingsmotor n Motorboten met glijromp n Buitenboordmotor en I/O n Binnenboordmotor n Trapvormige romp n Boten die snelheden van meer dan 25 kn bereiken...
Page 67
n Zeilboten met vinkiel n Zeilboten met lange kiel Attentie: Let er op dat de sensor niet in een bereik wordt gemonteerd waarin turbulenties en luchtbellen optreden: bijv. in de buurt van inlaat- en uitlaatopeningen van water, achter versterkings-/stabilisatielijsten, armaturen of andere onregelmatigheden van de romp of achter plaatsen met geërodeerde verf (teken van turbulenties).
Page 68
Afbeelding 4 afdichting en montage 6.3 Monteren Attentie: Trek, draag of houd de multisensor nooit vast bij de kabel, omdat hierdoor de interne verbindingen beschadigd kunnen worden. Bij aluminium rompen met een dikte van minder dan 6 mm...
Page 69
Houten romp Kunststof behuizing Waarschuwing: Om een waterdichte verbinding te bereiken, dienen de O-ringen in uitstekende toestand te verkeren en gesmeerd te zijn. Waarschuwing: Breng steeds de borgdraad aan. Deze voorkomt dat de inzet naar buiten kan worden gedrukt wanneer de bevestigingsmoer zou falen of niet juist werd vastgeschroefd.
Page 70
6.4 Controleer op lekken Waarschuwing: Laat na de montage van de sensor in de romp de boot nooit voor een paar dagen in het water liggen zonder dat u gecontroleerd hebt of alles dicht is en er geen lekken zijn. 6.5 Inbouw in een romp van met glasvezel versterkte kunststof met kern Waarschuwing: Draag tijdens de werkzaamheden altijd een veilig-...
Page 71
Afbeelding 5 Voorbereiden van een met een kern voorziene drie-lagen-romp van met glasvezel verstrekt kunststof. Let op: Om het binnensijpelen van water in de kern te voorkomen, dient de buitenste laag van de romp helemaal te worden afgedicht.
Page 72
7. Onderhoud, reparatie en onderdelen 7.1 Gebruik van een blindstop Waarschuwing: Om een waterdichte afdichting te bereiken, dienen de O-ringen in uitstekende toestand te verkeren en gesmeerd te zijn.
Page 73
Waarschuwing: Om te voorkomen dat de blindstop - in het onwaarschijnlijke geval van een defect aan de bevestigingsmoer of indien de bevestigingsmoer niet correct werd vastgeschroefd - uit de behuizing kan worden gedrukt, dient er steeds een borgdraad te zijn aangebracht. 7.2 Onderhoud van de inzet...
Page 74
Inzet Blindstop Afbeelding 6 Vervangen van het schoepenrad en de O-ringen 7.3 Vervangen van de multisensor...
2. Verktyg och material Vattenbaserad antifoulingfärg (absolut nödvändigt i saltvatten), skydds- glasögon, dammask, elektrisk borrmaskin med chuck-spännvidd på minst 10 mm, borr 3 mm, hålsåg 51 mm dia, slippapper, milt hushållsrengörings- medel eller ett svagt lösningsmedel (t ex alkohol), ett för båtar lämpligt silikontätningsmedel, kabelbindare, hålsåg för det inre täckskiktet 60 mm dia (för installation i ett treskikts plastskrov), glasfibervävnad och konstharts eller en cylinder, vax, tape och expoxidharts.
n Utsidan på insatsen under Insats den nedre O-ringen n Den friliggande änden på yttervägg under den nedre insatsen O-ringen yta på hålrummet i vilket n Ytan på hålrummet i vilket vinghjulet löper vinghjulet löper vinghjul n Vinghjulet n Utsidan på höljet friliggande ände n Höljets hål över en längd på...
Page 78
5.1 Skrovtyper stora deplacementbåtar små deplacementbåtar glidbåtar fenkölade segelbåtar långkölade segelbåtar Bild 3 Bästa monteringsplats för multisensorn n Deplacementmotorbåtar Placera sensorn om möjligt midskepps i närheten av mittlinjen. n Motorbåtar med planande skrov Placera sensorn tillräckligt långt akterut på eller nära mittlinjen, tillräckligt inombords om den första satsen förstärknings-/stabiliseringslister så...
n Långkölade segelbåtar Montera sensorn midskepps och på håll från kölen på ett ställe med så liten bottenvinkel som möjligt. Försiktigt: Se till att sensorn inte installeras inom ett område där det förekommer turbulenser eller luftblåsor, till exempel i närheten av inlopps- och utsläppsöppningar för vatten, bakom stabiliserings- /styrlister, armaturer eller andra oregelbundenheter i skrovet eller bakom ställen med eroderad färg (tecken på...
Page 80
insats fästmutter (plast) hölje säkringstråd skrovmutter unterlagsbricka skrov Tätningsmedel lämpligt för skeppsbyggnad Bild 4 Inbäddning 6.3 Inbyggnad 1. Sätt i höljet utifrån i borrhålet i skrovet genom att vrida lätt fram och tillbaka så att överflödigt tätningsmedel trycks ut (se bild 4). Rikta därefter höljet så...
Page 81
5. Kontrollera att O-ringarna i insatsen är i felfritt tillstånd efter det att tätningsmedlet härdat (och byt ut dem om det behövs) och smörj O- ringarna med silikonfett. 6. Skjut in insatsen i höljet så att pilen på ovansidan pekar mot bogen. Skruva på...
Page 82
samlas en avsevärd mängd slagvatten. Om man fastställer ett läckage måste "inbäddning" och installation omedelbart göras på nytt igen (se avsnitt 6.2). 6.5 Installation i ett skrov av glasfiberförstärkt plast med kärna Kärnan (trä eller skum) måste skäras och förseglas noggrant. Kärnan måste skyddas mot att vatten sipprar igenom och skrovet måste förstärkas så...
4. Ta därefter bort pluggen med kärnmaterialet så att insidan på det yttre skiktet av skrovet ligger fri. Slipa och rengör det inre skiktet, kärnan och det yttre skiktet runt hålet. Försiktigt: Täta det yttre skiktet av skrovet fullständigt så att det inte kan sippra in något vatten i kärnan.
Page 84
4. Skruva på fästmuttern så mycket att du märker ett motstånd. Vrid därefter blindpluggen tills piggen låses i spåret i höljet. Ge akt på att pilen på ovansidan av blindpluggen pekar framåt mot bogen. Dra åt fästmuttern ytterligare för hand. Fästmuttern får bara dras åt handfast, undvik att dra åt den för mycket.
Page 85
2. Sätt i det nya vinghjulet i höljet. Se till att den platta sidan av bladen pekar i samma riktning som pilen på ovansidan av insatsen. 3. Driv in den nya axeln så långt att dess ändar ligger i plan med ytan på insatsen.
Page 86
H H a a n n d d l l i i n n g g a a c c o o m m p p l l e e x x w w o o r r l l d d . . TU00-0 0 707-5 5 107174 Siemens V V DO T T rading G G mbH Stand 08/2003 Kruppstrasse 105 60388 Frankfurt am Main Germany www.vdo.de www.vdo.com...
Need help?
Do you have a question about the Triducer-Through-hull and is the answer not in the manual?
Questions and answers