Hitachi Koki DS 12DM Handling Instructions Manual

Hitachi Koki DS 12DM Handling Instructions Manual

Cordless driver drill
Hide thumbs Also See for DS 12DM:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
Variable speed
DS 12DM
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hitachi Koki DS 12DM

  • Page 1 Taladro atornillador a batería Berbequim aparafusadora a bateria ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας Variable speed DS 12DM Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Page 3 11.5mm...
  • Page 5 English Deutsch Français Italiano Aufladbare Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile Rechargeable battery Verriegelung Taquet Fermo Latch Tirer vers l’extérieur Estrarre Herausziehen Pull out Einsetzen Insérer Inserire Insert Poignée Impugnatura Handle Handgriff Pousser Drücken Spingere Push Einsetzen Insérer Inserire Insert Lampe témoin Spia Pilot lamp Kontrollampe...
  • Page 6 Nederlands Español Português Ελληνικά Επαναφορτιζ µενη Oplaadbare batterij Bateria recarregável Batería recargable µπαταρία Lingüeta Μάνδαλο Vergrendeling Cierre Uittrekken Retirar Τραβήξτε έξω Sacar Insteken Inserir Εισχωρήστε Insertar Cabo Handgreep Χερούλι Asidero Empurrar Drukken Σπρώξετε Presionar Inserir Εισχωρήσετε Insteken Insertar Lâmpada piloto ∆οκιµαστική...
  • Page 7: General Operational Precautions

    English 22. Always use the charger at the voltage specified on GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS the nameplate. 23. Do not touch movable parts or accessories unless Keep work area clean. Cluttered areas and benches the power source has been disconnected. invite accidents. 24.
  • Page 8: Specifications

    English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DS12DM No-load speed (Low/High) 0 – 350 / 0 – 1200min –1 (/min) Wood 27 mm (Thickness 18mm) Drilling Metal Steel: 13 mm, Capacity (Thickness 1.6mm) Aluminum: 13 mm Machine screw 6 mm Driving 6.8 mm (diameter) × 50 mm (length) Wood screw (Requires a pilot hole) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah, 10 cells)
  • Page 9 English Table 1 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 Before Blinks charging (RED) seconds. (off for 0.5 seconds) Lights continuously While Lights charging (RED) Charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 (RED) seconds.
  • Page 10: Prior To Operation

    English Since the built-in micro computer takes about 3 The unit indicates the tightening torque with the seconds to confirm that the battery being charged numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of dots.
  • Page 11 English 5. How to select tightening torque and rotational speed Table 5 Rotating speed selection (Position of the shift knob) Clutch Position LOW (Low speed) HIGH (High speed) For 6 mm or smaller For 4 mm or smaller diameter Machine screw 1 –...
  • Page 12: Maintenance And Inspection

    English Caution must be exercised since any error in this 9. Confirm that the battery is mounted correctly. operation can result in the deformed nail of the 10. Check the rotational direction carbon brush and may cause motor trouble at an The bit rotates clockwise (viewed from the rear early stage.
  • Page 13 English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 70 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 2.0m/s...
  • Page 14: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch 16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN das vorgeschriebene Ladegerät. 17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger- 18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Gebrauchsanweisung vorgeschrieben Unfallgefahr.
  • Page 15: Technische Daten

    Deutsch Niemals die Batterie kurzschließen. 10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch- eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche brennen oder Schaden beider Batterie entsteht. Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
  • Page 16 Deutsch 2. Schieben Sie die Batterie in das Ladegerät ein. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein, bis sie mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt hat, 1. Herausnehmen der Batterie und überprüfen Sie die Polarität wie in Abb. 3 Den Handgriff festhalten und die Batterie- gezeigt.
  • Page 17: Vor Inbetriebnahme

    Deutsch HINWEIS: ANWENDUNG Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien 1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala angemessen aufbewahren. (siehe Abb. 5) Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann Zur Leistung von neuen Batterien. entsprechend der Einstellungsposition auf der Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Kupplungsskala eingestellt werden.
  • Page 18 Deutsch VORSICHT: wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem auf „LOW” (niedrige Drehzahl). Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß...
  • Page 19: Wartung Und Inspektion

    Deutsch (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der 9. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher angebracht ist. mit der Schraube. (Abb. 11) 10. Die Drehrichtung nachprüfen. HINWEIS: Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.
  • Page 20 Deutsch gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen. VORSICHT: Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
  • Page 21 Français 16. Utiliser toujours le chargeur spécifié. PRECAUTIONS GENERALES Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers. Maintenir la zone de travail propre. 17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI Des surfaces et des bancs de travail encombrés d’origine.
  • Page 22: Accessoires Sur Option

    Français Quand une charge a été effectuée, laissez le Apportez la batterie au magasin où vous l’avez chargeur au repos pendant environ 15 minutes achetée dès que la durée de vie de post-charge avant de commencer la prochaine charge de de la batterie devient trop courte pour une batterie.
  • Page 23 Français 2. Insérer la batterie dans le chargeur. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA Insérer fermement la batterie dans le chargeur BATTERIE jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeur et en vérifiant la polarité indiquée dans 1. Retrait de la batterie la Fig.
  • Page 24: Avant La Mise En Marche

    Français 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la UTILISATION prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. 1. Vérifier la position du sélecteur de débrayage (Fig. REMARQUE : Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries Le couple de serrage est défini par la position du du chargeur, puis conserver les batteries sélecteur de débrayage.
  • Page 25 Français Si le bouton de réglage est en position “HIGH” immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste (grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou est sur “17” ou “22”, l'embrayage ne sera peut- la batterie en seront brûlés.
  • Page 26 Français ATTENTION : ENTRETIEN ET VERIFICATION La mèche risque de se détacher du crochet et de provoquer des blessures physiques si le sens de 1. Vérification de l’outil la mèche est inversé comme indiqué à la Fig. 12, Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé ou si la perçeuse est utilisée avec une mèche réduira le rendement et entrainera éventuellement incomplètement insérée.
  • Page 27 Français ATTENTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
  • Page 28 Italiano 16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie GENERALI d’altro tipo. 17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine 18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
  • Page 29: Accessori Standard

    Italiano Non smontare mai la batteria ricaricabile e il Usando una batteria scarica, il caricatore può venir caricatore. danneggiato. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti 10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca ventilazione del caricatore. surriscaldamento e grande corrente elettrica.
  • Page 30 Italiano 2. Inserire la batteria nel caricabatterie RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA Inserire saldamente la batteria nel caricabatterie BATTERIA assicurandosi che venga in contatto con il fondo del caricabatterie. Rispettare la polarità come indicato 1. Smontaggio della batteria in Fig. 3. Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo CAUTELA: della batteria, in modo da smontaria (Ved.
  • Page 31: Operazione

    Italiano NOTA: OPERAZIONE Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di 1. Verificare la posizione della ghiera della frizione alimentazione. (Ved. Fig. 5). La coppia di serraggio dell'utensile può essere 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore impostata spostando la ghiera della frizione nella dalla presa CA.
  • Page 32 Italiano CAUTELA: frizione non si innesti e il motore si blocchi. In Quando si cambia la velocità di rotazione con la questo caso spostare il selettore velocità su “LOW” manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttore (bassa velocità). sia spento e che la manopola di selezione sia in Se il motore si blocca, togliere immediatamente la posizione “0”...
  • Page 33 Italiano (3) Uso del portatesta La velocit† di rotazione del trapano può essere Installazione della testa dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa Far scorrere la testa dal lato nella direzione della quando il grilletto dell’interruttore viene premuto Fig. 12 e quindi inserire saldamente finoa che leggermente, e aumenta a mano a mano che la scanalatura dellatesta si blocca nella sezione l’interrutoore viene premuto maggiormente.
  • Page 34 Italiano 7. Conservazione Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. 8. Lista dei pezzi di ricambio A : N. voce B : N. codice C : N. uso D : Note CAUTELA: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro...
  • Page 35: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    Nederlands 14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN er een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet 15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het opgeruimde werkplaatsen en werkbanken toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
  • Page 36: Technische Gegevens

    Nederlands Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht van een andere batterij begonnen wordt. werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op. heeft voor praktisch gebruik. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
  • Page 37 Nederlands 2. Steek de batterij in de oplader. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze de bodem daarvan raakt, terwijl u op de polariteit 1. Verwijderen van de batterij (+) en (-) let zoals aangegeven op Afb. 3. Houd de handgreep goed vast en druk tegen de LET OP: accvergrendeling om de batterij te verwijderen.
  • Page 38: Voor Het Gebruik

    Nederlands OPMERKING: Kontroleer of de werkplaats geschikt is door De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage. te volgen. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. BEDIENING 5.
  • Page 39 Nederlands LET OP: doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te toerental). worden, en de keuzeschakelaar dient op “O’’ (OFF) Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de gezet te worden.
  • Page 40: Onderhoud En Inspectie

    Nederlands OPMERKING: 11. Bediening van de schakellaar Let op de richting van de veer. Bevestig de veer De boor gaat draaien wanneer aan de trekker met de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 11) getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt (3) Gebruik van de bithouder losgelaten stopt de boor.
  • Page 41 Nederlands 6. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 7. Opbergen Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
  • Page 42 Español 15. Evitar arranques accidentales. No usar la RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos 16. Usar siempre el cargador especificado. de trabajo y bancos desordenados predisponen a Nunca usar otro cargador que lo especificado, es que ocurran accidentes.
  • Page 43: Especificaciones

    Español No dejar que entre suciedad por el orificio de sea reducida al usarse. No tirar la batería conexión de la batería recargable. descargada. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. El uso de una batería descargada dañará el Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
  • Page 44 Español 2. Inserte la batería en el cargador. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA Inserte firmemente la batería en el cargador hasta BATERIA que entre en contacto con el fondo del mismo y compruebe que las polaridades se encuentren tal 1. Desmontaje de la batería como se indica en la Fig.
  • Page 45: Como Se Usa

    Español NOTA: COMO SE USA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de 1. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver alimentación. la Fig. 5) 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador El par de apriete de esta unidad se puede ajustar del tomacorriente de CA.
  • Page 46 Español Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta Si se traba el motor, desconectario de inmediato. velocidad) y la posición del dial del embrague sea Si el motor se traba por cierto tiempo, puede “17” o “22”, puede suceder que el embrague no quemarse tanto él como la bateria.
  • Page 47: Mantenimiento E Inspección

    Español (3) Uso del portapunta 11. Operación del interruptor Instalación de la punta Cuando se tira del gatillo del interruptor, la Deslice la punta desde el lateral, en la dirección de herramienta gira. la Fig. 12, e insértela firmemente hasta que la Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
  • Page 48 Español 6. Limpieza del exterior Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 7. Almacenamiento Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté...
  • Page 49 Português 18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À que não estejam especificadas nestas instruções OPERAÇÃO de uso. 19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os Mantenha o local de trabalho arrumado. acessórios e complementos recomendados neste A desordem no local de trabalho pode ser motivo manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
  • Page 50: Acessórios Opcionais

    Português Nunca provoque curto-circuito na bateria O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará recarregador. grande corrente elétrica 10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de sobreaquecimento., podendo resultar em queima ventilação do recarregador. A inserção de objetos ou danos à...
  • Page 51 Português 2. Insira a bateria no recarregador. RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contacto com a parte inferior do 1. Retirada da bateria recarregador e verifique as polaridades, como mostra Segure a empunhadeira firmemente e aperte a a Fig.
  • Page 52: Antes Da Operação

    Português NOTA: ANTES DA OPERAÇÃO O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia. 1. Definição e verificação do ambiente de trabalho Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado, 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do seguindo as precauções.
  • Page 53 Português CUIDADO: comutador para “LOW” (velocidade baixa). Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador, Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o confirme que o interruptor está desligado. motor estiver travado por algum tempo, ele ou a Mudar a velocidade enquanto o motor estiver bateria podem queimar.
  • Page 54: Manutenção E Inspeção

    Português (3) Utilização do suporte da chave 11. Operação do interruptor Instalação da chave Quando o interruptor de gatilho é apertado, a Deslize a chave pelo lado na direção mostrada ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a na Fig. 12, e depois insira-a firmemente até que ferramenta pára de funcionar.
  • Page 55 Português 6. Limpeza externa Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 7. Armazenagem Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
  • Page 56 Ελληνικά 14. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά. ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το ξεκινήσετε να δουλεύει. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ . Οι γεµάτοι 15.
  • Page 57: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Ελληνικά Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία καλώδια...
  • Page 58 Ελληνικά 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ µια πηγή ου ρεύµατος. ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλ βιδων, θα αναβοσβήνει στο κ κκινο. (Κατά διαστήµατα προσαρµοζ µενες βίδες κλπ. του...
  • Page 59: Πριν Τη Λειτουργια

    Ελληνικά Πίνακας 3 Χρ νος φ ρτισης (Στους 20˚C) αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν Φορτιστής δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι UC14YFA Μπαταρία η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε EB1214L Περίπου...
  • Page 60 Ελληνικά (3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι ταιριάστε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα. του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες µε το τριγωνικ ΠΡΟΣΟΧΗ: σηµάδι...
  • Page 61 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον Η χρήση των µπαταριών ΕΒ1222HL και EB1230HL βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς σε συνθήκη κρύου (χαµηλ τερα απ 0 βαθµούς τη δεξιά διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά). Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την (Βλέπε...
  • Page 62 Ελληνικά 2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης ΠΡΟΣΟΧΗ: Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, απ...
  • Page 63 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
  • Page 70 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 8. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Table of Contents