Chicco stylego Instructions Manual
Hide thumbs Also See for stylego:
Table of Contents
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Notice D'emploi
  • Entretien
  • Garantie
  • Wartung
  • Instrucciones de Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Importante
  • Instruções para Autilização
  • Návod K Použití
  • Instrukcja Użytkowania
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Инструкция По Эксплуатации
  • Важное Предупреждение

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco stylego

  • Page 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
  • Page 4 “...
  • Page 8 • A • A • E • A • A • A • A • U • T • N...
  • Page 9 • Utilizzare solo parti di ricambio for- • Questa sacca è utilizzabile solo sul nite o approvate dal fabbricante. passeggino “StyleGo”. • Tenere conto dei rischi derivanti da • Assicurarsi che la sacca sia fissata fiamme e altre sorgenti di calore,...
  • Page 10: Manutenzione

    • I prodotti lasciati al sole si surriscal- go tempo al sole; i tessuti potrebbero scolorirsi. Lubrificare solo in caso di necessità con olio secco al silicone. dano; lasciarli raffreddare prima di mettervi il bambino. CARATTERISTICHE DELLA SACCA La sacca comprende i seguenti elementi: rivestimento tes- •...
  • Page 11 gnarla centralmente e tirarla verso l’alto fino a sentire terno della sacca e far passare le cinghie superiori sulle il clack di bloccaggio (fig. 11A); per riportare la maniglia spalle del bambino. Sovrapporre le due linguette (fig. in posizione di riposo, premere contemporaneamente i 19A) ed, una volta unite, inserirle nella fibbia fino ad udire due tasti posti sulla base della maniglia e quindi ruotare il clack di avvenuto aggancio (fig.
  • Page 12: Garanzia

    ATTENZIONE! Non utilizzare mai la cintura dell’auto “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del per allacciare un passeggero, senza aver tolto da essa la presente avviso. fibbia del KIT CAR: potrebbe essere pericoloso! •...
  • Page 13 • This carrycot is only suitable for use missing. on “StyleGo” strollers. • WARNING: The carry cot can be • Make sure that the carry cot is cor- used for car transportation only if it rectly attached to the stroller be- ità...
  • Page 14: Maintenance

    long time. shield that can be adjusted to various positions. • Before lifting or transporting the ATTACH AND REMOVE carrycot, the base needs to be ad- 2. To mount the hood on the carry cot, position the pin joints found on both sides of the carry out vertically (fig. justed to the lowest position.
  • Page 15 the carry cot (fig. 12A); Then pull out the hinges from plied kit; the kit can be used only to fasten the carry cot. their slots (fig. 12B). • No car safety product can guarantee the total safety of 13. Remove the elastic straps from the hood’s pin joints (fig. your baby in the event of a crash;...
  • Page 16: Warranty

    ends of the carry cot (fig. 22A), insert each buckle in the facing position; this is not a correct position (fig. 34C). pin pushing it (fig. 22B) and pulling the buckle down REMOVING THE CARRY COT FROM THE STROLLER until you hear a click (fig. 22C). 23.
  • Page 17: Notice D'emploi

    être utilisé pour le transport • Cette nacelle ne doit être utilisée que en voiture qu’en présence du KIT sur les poussettes « StyleGo » CAR fourni. • Vérifier que le couffin souple est • Utiliser exclusivement les pièces de fixé...
  • Page 18: Entretien

    sable, pour éviter des frottements. Ne pas laisser trop long- • Les produits laissés au soleil sur- temps les produits au soleil ; les tissus pourraient se déco- lorer. En cas de besoin, lubrifier le produit avec de l’huile chauffent ; les laisser refroidir avant sèche au silicone.
  • Page 19 C) Repos bouton de déverrouillage à l’extérieur du couffin au ni- veau des pieds de l’enfant et les tirer vers le haut (fig. 18). 11. Pour mettre la poignée en position verticale, la saisir au 19. Maintenant, on peut placer l’ e nfant dans le couffin et faire centre et la tirer vers le haut jusqu’à...
  • Page 20: Garantie

    des dispositifs de retenue « Universels » pour les enfants boucle vers le haut (fig. 32), de façon à libérer le couffin qui appartiennent à ce groupe d’âge. de la ceinture. La boucle reste fixée à la ceinture de la •...
  • Page 21 ffin Babytragetasche nicht in der Nähe GEBRAUCHSANLEITUNG dieser Wärmequellen lassen. • Legen Sie keine weitere Matratze WICHTIG - ANLEITUNGEN FÜR auf die vom Hersteller gelieferte SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBE- oder empfohlene Matratze. WAHREN. • WARNUNG: Wenn eine Ersatzmatratze zu der vorhande- WARNUNG: AUSSERHALB nen Matratze separat gekauft wird, REICHWEITE VON KINDERN AUFBE-...
  • Page 22: Wartung

    Sportwagen „StyleGo“ Pflegeetikett zu beachten. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre ent- verwendet werden. sprechende Bedeutung aufgeführt: • Vergewissern Sie sich, dass der Handwäsche in kaltem Wasser Kinderwagenaufsatz ordnungsge- mäß an dem Sportwagen befestigt Nicht bleichen wurde, bevor das Kind hineinge- Nicht im Trockner trocknen legt wird.
  • Page 23 Druckknöpfen (Abb. 7A) am Verdeck befestigen. Um das dafür vorgesehenen Ösen des Stoffbezuges ein (Abb. Kind noch mehr zu schützen, kann man den Stoffteil 14A). Führen Sie die Plastiklasche in den Schlitz zwi- senkrecht verwenden, indem man ihn mit den speziellen schen den Polystyrol-Halterungen und dem Gestell Ösen befestigt (Abb.
  • Page 24 FAHRZEUGSITZ-VORAUSSETZUNGEN Produkt auf. • Für die Verwendung im Auto den Kinderwagenaufsatz 21. Um den Kinderwagenaufsatz auf dem Fahrzeugsitz ausschließlich mithilfe des mitgelieferten Sets befesti- befestigen zu können, muss der Sitz die folgenden gen. Dieses kann ausschließlich für die Befestigung des Voraussetzungen erfüllen: Kinderwagenaufsatzes verwendet werden.
  • Page 25 folgenden Schritte durch: schriebene Komponenten, Zubehör und Funktionen kön- 32. Lösen Sie das Gurtschloss vom Aufsatz, indem Sie nen je nach der von Ihnen gekauften Version variieren. die rote Zunge des Schlosses nach außen ziehen GARANTIE und das Schloss nach oben drücken (Abb. 32), um so den Kinderwagenaufsatz vom Gurt zu befreien.
  • Page 26: Instrucciones De Uso

    • Este capazo se debe utilizar solo so- • ADVERTENCIA: El capazo se pue- bre las sillas de paseo “ StyleGo”. de utilizar para transportar al niño • Asegúrese de que el capazo esté en coche solo si se utiliza el KIT CAR correctamente fijado a la silla de suministrado.
  • Page 27: Mantenimiento

    capazo y del coche de paseo limpias de polvo y arena, para prevenir riesgos de asfixia. evitar roces. No deje los productos expuestos al sol durante • Los productos que se dejan al sol se períodos prolongados; los tejidos pueden desteñirse. Si fuera necesario, lubrique con aceite seco de silicona.
  • Page 28: Aviso Importante

    tro y empújela hacia arriba hasta que se oiga el clic de pazo y hacer pasar las correas superiores sobre los hom- “U bloqueo (fig. 11A); para volver a ponerla en posición de bros del niño. Superponga las dos lengüetas (fig. 19A) y, descanso, apriete al mismo tiempo los dos botones situa- una vez unidas, introdúzcalas en la hebilla hasta oír el clic dos en la base del asa y gírelos hacia abajo (fig.
  • Page 29 “Universal” según los criterios de homologación más seve- güeta roja de la hebilla hacia el exterior y empujando ) y, ros con respecto a los modelos anteriores que no dispo- la hebilla hacia arriba (fig. 32), para liberar el capazo del clic nen del presente aviso.
  • Page 30: Instruções Para Autilização

    KIT CAR fornecido. • Esta alcofa só pode ser utilizada nos • Utilize exclusivamente peças de carrinhos de passeio “ StyleGo”. substituição fornecidas ou aprova- • Certifique-se de que a alcofa está das pelo fabricante.
  • Page 31 modo a evitar o atrito entre ambas as partes. Não deixe o riscos de asfixia. produto ao sol durante muito tempo; os tecidos podem • Os produtos deixados ao sol aque- perder a cor. Lubrifique apenas se necessário, com óleo seco de silicone.
  • Page 32 B) Intermédia 19. Nesta altura, já poderá colocar a criança dentro da alcofa • E C) Repouso e fazer passar as correias superiores sobre os ombros da criança. Sobreponha as duas linguetas (fig. 19A) e, depois 11. Para colocar a pega na posição vertical, puxe-a para a par- de unidas, introduza-as no fecho até...
  • Page 33 • Este dispositivo de retenção foi classificado “Universal” de de modo a libertar a alcofa do cinto. A fivela continua acordo com critérios de homologação mais rigorosos do fixa ao cinto do automóvel. ATENÇÃO! Nunca utilize o cinto do automóvel para prote- que os dos modelos anteriores, que não incluem este aviso.
  • Page 34 • Gebruik alleen reserveonderdelen minder diep wordt. die door de fabrikantzijn geleverd • Deze draagmand is enkel bruikbaar of goedgekeurd. op de wandelwagens van “ StyleGo”. • Houd rekening met de gevaren die • Verzeker u ervan dat de draagmand...
  • Page 35 goed op de wandelwagen is Niet strijken bevestigd, voordat u het kind erin Niet chemisch laten reinigen legt. • Houd plastic zakjes uit de buurt van ONDERHOUD Droog de metalen delen af, om roestvorming te voorkomen. het kind, om verstikkingsgevaar te Niet in water dompelen.
  • Page 36 draagmand, aan het voeteneinde (afb. 10). opgeborgen worden, zoals te zien is op afb 15A en 15B. 16. Druk op de knop in de stoffen zak aan het voeteneinde van • D DRAAGHANDGREEP het kind om de gordels op hun plaats op te bergen. (afb. 16). 10.
  • Page 37 BELANGRIJKE MEDEDELINGEN WAARSCHUWING! Controleer of de draagmand goed • Dit is een “Universeel” kinderbeveiligingssysteem, dat tegen de rugleuning en op de zitting rust. 31. WAARSCHUWING! Controleer of de gordels goed goedgekeurd is volgens Voorschrift nr. 44, amendementen gespannen zijn (afb. 31). serie 04.
  • Page 38 • Denna liggkorg får endast använ- • Var uppmärksam på de risker som das på sittvagnarna “ StyleGo”. kan orsakas av lågor och andra • Kontrollera att liggkorgen är kor- värmekällor, som till exempel elek- rekt fastsatt på...
  • Page 39 lägger ned barnet. rad (fig. 1) (med undantag för sufflett och lock). • Använd inte liggkorgen för att låta SUFFLETT barnet sova en längre stund: denna Liggkorgen har en sufflett med solskydd och regnskydd som kan regleras i flera lägen. produkt ersätter inte en barnsäng.
  • Page 40 lossa säkerhetsselet (se avsnitt “Användning av liggkorgens tion av produkten. Låt ingen använda produkten som inte säkerhetsselen”) och ta bort Kit Comfort. har läst instruktionerna. 12. För att ta bort suffletten, knäpp loss sidoknapparna och ta • Förvara denna bruksanvisning tillsammans med produkten. Fö...
  • Page 41 SPÄNNA FAST OCH TA BORT LIGGKORGEN PÅ du hör klickljudet för korrekt fastlåsning. Placera liggkor- BILSÄTET gen med fotområdet vänt mot sittvagnens handtag (fig. För att montera KIT CAR innan liggkorgen placeras i bilen, 34A). För att underlätta fasthakningen av liggkorgen på följ monteringsanvisningarna nedan: sittvagnen, se etiketterna på...
  • Page 42 • Denne bagen kan kun benyttes på • FORSIKTIG: Barnebaggen kan be- barnevognene “ StyleGo”. nyttes til transport i bil kun dersom • Forsikre deg om at baggen er festet en benytter CAR SETTET som med- riktig på...
  • Page 43 1. Baggen leveres med allerede montert trekk i tekstil (fig. 1) lenger tid. dette produktet erstatter (med unntak av kalesje og dekke). ikke barnesengen. KALESJE • Vi anbefaler at baggen luftes godt Baggen er utstyrt med en kalesje som beskytter mot sol og etter at den har vært i bruk over vind, regulerbar i flere stillinger.
  • Page 44 HVORDAN TA TREKKET AV BAGGEN plasseres i hvileposisjon (horisontal posisjon). Før du tar trekket av baggen må du løsne på sikkerhets- BRUK AV BAGGEN I BIL beltene (se avsnittet “Bruk av belter i baggen”) og fjerne komfortsettet. For å montere og installere produktet må instruksjonene 12.
  • Page 45 ler med 3 festepunkt (fig. 21B), homologert i henhold til 34. Ta tak i håndtaket i posisjon for transport (vertikal posi- normen UNI/ECE 16, eller tilsvarende. sjon) og plasser baggen på de dertil egnede vertikale koblingstykkene, inntil du hører et klikk som bevis på at FESTE OG FRIGJØRING AV BAGGEN I BIL den er tilkoblet.
  • Page 46 • ADVARSEL: Posen må kun anven- • Denne pose kan kun anvendes på des til transport i bilen, hvis det klapvognene “ StyleGo”. Tø medfølgende KIT CAR anvendes. • Kontrollér, at posen er fastgjort kor- • Anvend udelukkende reservedele le- rekt på...
  • Page 47 • Det anbefales at lufte posen efter MONTERING OG DEMONTERING 2. Montering af kalechen på posen kræver, at drejeledene en længerevarende brug. på posens sider (fig. 2A) placeres lodret, mens de to pla- • Bunden skal reguleres i den laveste stikstykker anbringes i de relevante åbninger, som vist i figur 2B.
  • Page 48 påbegyndes. • Opbevar denne vejleding sammen med produktet. 12. Kalechen fjernes ved at lukke knapperne i siden op og • Ved brug i bilen må køreposen kun fastspændes ved hjælp tage stoffet af tappen i det bagerste afsnit af køreposen af det medfølgende kit;...
  • Page 49 FASTSPÆNDING OG DEMONTERING AF KØREPOSEN des på klapvognen (fig. 15A – 15B). I BILEN VARNING: Det er nødvendigt, at sædet tages ud, for at kø- ælp Gølg de nedenstående monteringsanvisninger, for at instal- reposen kan fastspændes på klapvognens struktur. lere KIT CAR, inden køreposen anbringes i bilen: 34.
  • Page 50 • VAROITUS: Kantokoppaa voidaan • Tätä koppaa voidaan käyttää ainoas- käyttää autossa kuljettamiseen ai- taan “StyleGo”-rattaiden kanssa. noastaan jos käytetään mukana • Varmista, että koppa on kiinnitetty toimitettua KIT CAR -varustusta. oikein rattaisiin, ennen kuin laitat •...
  • Page 51 • Pitkään kestäneen käytön jälkeen ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN 2. Jotta kuomu voitaisiin asentaa koppaan, on sen sivuissa on koppa suositeltavaa tuulettaa. olevat nivelkohdat (kuva 2A) asetettava pystyasentoon, • Ennen pussin nostamista tai kuljet- minkä jälkeen muoviset päätyosat laitetaan niille tarkoi- tettuihin aukkoihin, kuvassa 2B näkyvällä...
  • Page 52 pulta kaariosat pois paikoiltaan (kuva 12B). • Autossa tapahtuvaa käyttöä varten kopan saa kiinnittää ainoas- 13. Ota kuminauhat pois kuomun nivelkohdista (kuva 13A), taan tuotteen mukana toimitettua varustusta käyttäen; kyseistä ota pois paikoiltaan kopan sivussa olevat kaksi muovi- varustusta voidaan käyttää ainoastaan kopan kiinnitykseen. lievettä...
  • Page 53 (kuva 22B), jotka on hyväksytty UNI/ECE säännöksen nro on turvavöiden oltava asetettuina patjan alle niille tarkoi- stä 16, tai jonkin muun vastaavan standardin mukaisesti. tettuihin paikkoihin (kuva 15A – 15B). VAROITUS: jotta koppa voitaisiin kiinnittää rattaiden run- KOPAN KIINNITTÄMINEN AUTOON SEKÄ...
  • Page 54: Návod K Použití

    • UPOZORNĔNĺ: Korbičku lze použít • Tuto korbičku je možné použít pou- pro přepravu v autě pouze s použi- ze s kočárky “StyleGo”. ÚD tím automobilové sady KIT CAR, kte- • Dříve než dítě uložíte do korbičky, rá je součástí výbavy.
  • Page 55 a  pravidelně na spaní dítěte: tento tru nastavitelnou do několika poloh. výrobek nemůže nahradit postýlku. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ • Po delším použití se doporučuje ne- 2. Při montáži boudy na korbičku je nutné nastavit do verti- kální polohy kloubové spoje, které jsou na bocích korbič- chat korbičku vyvětrat.
  • Page 56 POUŽITÍ KORBIČKY V AUTĚ 12. Pro sejmutí boudy odepněte boční druky a  stáhněte – m látku z kolíku v zadní části korbičky (obr. 12A); Nakonec Při montáži a připevnění výrobku přesně dodržujte návod vytáhněte výztužné oblouky z  příslušných uložení k použití. Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, pokud (obr. 12B).
  • Page 57 – musí to být zadní sedadlo vybavené alespoň 2 pásy pro prostor (obr. 15A - 15B). UPOZORNĔNĺ: Pokud chcete upevnit na konstrukci kočár- cestující a 3 body pro ukotvení (obr. 21B), homologovaný- mi podle normy UN/ECE 16 nebo obdobné normy. ku korbičku, musíte nejdříve vyjmout sedák. 34.
  • Page 58: Instrukcja Użytkowania

    mi ciepła, takimi jak ogrzewacze INSTRUKCJA • T elektryczne, piecyki gazowe, itp.. UŻYTKOWANIA ł Nie pozostawiać gondoli w pobliżu „ tych źródeł ciepła. • P • Nie kłaść innego materacyka na WAŻNE - PRZED UŻYTKOWA- górną część materacyka, który jest NIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
  • Page 59 Nie suszyć mechanicznie • Ta gondola może być używana wy- Nie prasować łącznie w wózkach spacerowych Nie czyścić chemicznie „StyleGo”. • Przed włożeniem dziecka do gon- KONSERWACJA Suszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. doli upewnić się, czy została prawi- Nie zanurzać...
  • Page 60 UCHWYT DO PRZENOSZENIA wypustki (rys. 19A) i po ich połączeniu włożyć do klamry, 10. Gondola wyposażona jest w wygodny uchwyt do prze- aż usłyszy się kliknięcie oznaczające zaczepienie (rys. 19B). OSTRZEŻENIE: nie wkładać wypustek do klamry pojedynczo. noszenia, ustawiany w trzech pozycjach (rys. 10): •...
  • Page 61 OSTRZEŻENIE! Nigdy nie należy używać pasa samochodowe- w stosunku do kryteriów poprzednich modeli, które nie przytaczają niniejszej informacji. go do zapinania pasażera, nie zdjąwszy uprzednio z pasa klamry KIT CAR: może to być niebezpieczne! • Może ono być stosowane tylko w pojazdach wyposażo- ją- nych w trzypunktowy pas zabezpieczający, statyczny lub 33.
  • Page 62: Οδηγιεσ Χρησησ

    “ άλλες πηγές θερμότητας όπως σό- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Β μπες ηλεκτρικές και υγραερίου, κ.λπ. έ Μην αφήνετε το πορτ-μπεμπέ κοντά τ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ σε αυτές τις πηγές θερμότητας. • Φ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ • Μην τοποθετείτε ένα άλλο στρω- μ...
  • Page 63 “StyleGo”. σιμο με τη σχετική επεξήγηση: ό- • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ π. Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό έχει στερεωθεί σωστά στο καρο- τά Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη τσάκι πριν τοποθετήσετε το παιδί. • Φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες ω- Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα...
  • Page 64 χρησιμοποιώντας τα δύο αυτόματα κουμπιά (εικ. 7A). ποθετήσετε την εγκοπή σε αντιστοιχία με τον πείρο (εικ. β Για να εξασφαλίσετε μεγαλύτερη προστασία για το παι- 14C), επαναλάβετε την ίδια διαδικασία και για την άλλη α δί μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την υφασμάτινη πατ πλευρά...
  • Page 65 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ικ. βαρού τραυματισμού του παιδιού, όχι μόνο σε περίπτωση ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ λη ατυχήματος, αλλά και σε άλλες περιπτώσεις. τις • Αν το προϊόν είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή Για την εγκατάσταση του KIT CAR, πριν τοποθετήσετε το δι- φθαρμένο...
  • Page 66 γουμένως αφαιρέσει από αυτήν την αγκράφα του KIT CAR: μπορεί να είναι επικίνδυνο! 33. Για να αφαιρέσετε την αγκράφα από τη ζώνη, χαλαρώ- στε την εγκοπή της ζώνης (εικ. 33A) και περιστρέψτε την κόκκινη μπάρα έτσι ώστε να ελευθερωθεί (εικ. 33B). Ö...
  • Page 67 • UYARI: Bazı kısımları kırık, yırtık ya • Portbebenin içerisinde derinliğini da eksik olması durumunda kullan- azaltabilecek hiçbirşey bırakmayınız. mayınız. • Bu portbebe, yalnızca “StyleGo” be- • UYARI: Portbebe, yalnızca verilen bek arabalarında kullanım için uy- “ARAÇ KİTİ” ile donatılmış ise araçta gundur.
  • Page 68 sarlanmamıştır: bu ürün bir yatağın tente, örtü, şilte, konfor kiti (iki omuz kayışı ve bir kasık kayışı) ve araçta taşımak için kit. yerine geçemez. 1. Portbebe, halihazırda monteli kumaş bir kaplamayla do- • Uzun bir kullanım süresinden sonra natılmıştır (şek. 1) (tente ve örtü hariç). portbebeyi havalandırmanız tavsi- TENTE ye edilir.
  • Page 69 UYARI: Portbebeyi tutamak orta konumdayken veya bırak- ışı) 20. Portbebenin güvenlik kemerini, ilgili ayarlama kayışını ma konumundayken taşımayınız, tutamak yalnızca taşıma çekerek gerdiriniz (şek. 20). UYARI: portbebeyi araçta kullanmak için, taşıma tutamağı konumunda (dikey) iken taşıyınız. bırakma konumunda (yatay) muhafaza edilmelidir. PORTBEBE KAPLAMASININ SÖKÜLMESİ...
  • Page 70 ki gerekleri karşılamalıdır: güvenlik kemeri, şiltenin altında bulunan boşluğa koyulma- - ileriye bakıyor olmalıdır (şek. 21A); lıdır (şek. 15A - 15B). UYARI: Portbebeyi bebek arabası yapısına bağlamadan - UN/ECE 16 standardı veya eşdeğeri uyarınca onaylanmış olan 3 noktalı en az iki adet emniyet kemerine (şek. 21B) önce, kemeri sökün.
  • Page 71: Инструкция По Эксплуатации

    ставляемого в принадлежностях. ИНСТРУКЦИЯ ПО • Используйте только запасные ча- ЭКСПЛУАТАЦИИ сти, поставленные или одобрен- kıl- ные производителем. nın • Не забывайте о том, что огонь и ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНА- другие источники тепла, такие КОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ БРОШЮ- tır- как электрические и газовые РОЙ...
  • Page 72 приведенным на этикетке изделия. Ниже приведены ус- • Данная люлька может быть ис- ловные обозначения по стирке и их расшифровка: пользована только с прогулоч- Стирать вручную в холодной воде ными колясками “StyleGo”. Не отбеливать • Прежде чем разместить ребёнка КО в люльке убедитесь, что она пра- Не...
  • Page 73 стёжки- молнии у ребёнка под ногами (Рис.7). После из полистирола и структурой люльки (рис. 14B). ке, этого пристегнуть тканевую часть накидки к капюшо- Наденьте переднюю часть ткани, соблюдая осто- ус- ну, используя две автоматические кнопки (рис. 7A). В рожность позиционировать петлю в соответствии целях...
  • Page 74: Важное Предупреждение

    данного изделия уменьшает риск серьезных травм или - это должно быть заднее сиденье, оснащенное, по ри смерти ребенка. меньшей мере, 2 пассажирскими ремнями с 3 точками • Несоответствующее использование изделия увеличи- крепления (рис. 21B), сертифицированными в соответ- вает риск серьезных травм ребенка, не только в случае ствии...
  • Page 75 по рительно из него пряжку KIT CAR: это может быть опасно! ми 33. Для снятия пряжки с ремня, следует ослабить петлю ет- ремня (рис. 33A) и повернуть красный стержень так, ой чтобы освободить его (рис. 33B). ПРИСТЕГИВАНИЕ ЛЮЛЬКИ К ПРОГУЛОЧНОЙ ИЗ...
  • Page 76 може да намали дълбочината му. веният KIT CAR. • Този кош може да се използва • Използвайте само оригинални само с колички “StyleGo”. резервни части или части, одо- • Преди да поставите детето се уве- брени от производителя. рете, че кошът е правилно закре- •...
  • Page 77 • Пазете найлоновите торбички да- ПОДДРЪЖКА и Подсушете металните части, за да се избегне образу- леч от деца, за да избегнете риска ването на ръжда. Не потапяйте във вода. Периодично от задушаване. почиствайте пластмасовите части с влажна кърпа. ен Почиствайте от прах и пясък частите за закрепване на •...
  • Page 78 РЕГУЛИРУЕМА ОБЛЕГАЛКА - COMFORT SYSTEM вен от две презрамки за раменете и една между краката. • Н ВНИМАНИЕ: предпазните колани трябва да се из- 9. Облегалката на коша може да се регулира в няколко а ползват само и изключително за превоз на детето позиции.
  • Page 79 а. • Никога не оставяйте коша незакрепен на седалката на низми наобратно! (фиг. 23). из- автомобила: би могъл да удари и нарани пътниците. Сега кошът е готов за поставяне в автомобил. то • Ако автомобилът е бил спрян на слънце, внимателно ЗАКРЕПВАНЕ...
  • Page 80 тикално) и поставете коша върху съответните вер- тикални вложки докато чуете щракване за успешно закрепване. Поставете коша като областта за краката сочи към дръжката на количката (фиг. 34A). За уле- снение при закрепването на коша към количката, отстрани на текстилната част има етикети, указващи правилната...
  • Page 81 жодних речей , які можуть змен- вання автомобільного комплекту. шити її глибину. • Використовуйте тільки ті запасні • Цю колиску можна використову- частини колиски, які поставлені вати лише з візками “StyleGo”. або схвалені виробником. • Перш ніж класти дитину до ко- • Враховуйте небезпеку, яка...
  • Page 82 лиски, переконайтеся, що остання Не прасувати правильно закріплена в колясці. РЕ Не піддавати хімічній чистці • Тримайте пластикові пакети по- ДОГЛЯД далі від дитини, щоб запобігти ри- Витирайте досуха металеві частини, щоб запобігти утво- зикам удушення. ренню іржі. Не занурюйте у воду. Регулярно протирайте РУ...
  • Page 83 ся тільки і виключно для транспортування дитини вач для ніг у відповідну оббивку (рис. 8B). в автомобілі. РЕГУЛЬОВАНА СПИНКА — СИСТЕМА «КОМФОРТ» 15. Для будь-якого іншого використання необхідно роз- 9. Спинка колиски регулюється поступово. Щоб підняти і ташувати ремені безпеки під матрациком у спеціаль- опустити...
  • Page 84 ВІ дитини почекайте, поки вони охолонуть. триточковим ременем також і в центральному місці, • Дорожньо-транспортна пригода, навіть незначна, може колиска може бути встановлена також збоку, займаю- Пр завдати непомітні неозброєним оком пошкодження ко- чи центральне і бокове місце, у цьому випадку вона ка...
  • Page 85 ВІД'ЄДНАННЯ КОЛИСКИ ВІД КОЛЯСКИ ці, ю- Привести ручку в положення для перенесення (верти- на кальне). 35. Потягнути кнопку, що знаходиться в передній части- по- ні колиски (рис. 35A), потім, утримуючи кнопку під- нятою, зняти колиску з каркаса, потягнувши її вгору (рис.
  • Page 86 INSTRUÇÕES PARA A • ATENÇÃO: Não use se al- UTILIZAÇÃO guma parte estiver partida, solta ou faltando. • ATENÇÃO: IMPORTANTE: LER O moisés só pode ser utilizado para transporte COM ATENÇÃO E em automóvel se utilizar o KIT CAR GUARDAR PARA fornecido.
  • Page 87 Lave à mão em água fria a sua profundidade. Não utilize alvejantes • Este moisés só pode ser utilizado com os carrinhos da “StyleGo”. Não seque na máquina • Certifique-se de que o moisés está Não passe a ferro corretamente fixado no carrinho, antes de colocar o bebê...
  • Page 88 ABERTURA POSTERIOR COLOCAÇÃO DO REVESTIMENTO DO MOISÉS 5. Para garantir um perfeito arejamento, a capota possui 14. Introduza as correias de ombros e as correias entreper- • N uma abertura posterior; para abri-la, basta dobrar a aba nas nas respetivas presilhas do revestimento têxtil (fig. •...
  • Page 89 de acidente. muito quente: nesse caso deixe esfriar antes de instalar a • Nunca deixe a criança sozinha no veículo. criança, para evitar que se queime. fig. • Guardar este manual de instruções para eventuais con- • Não utilize este equipamento se o mesmo passar por aci- sultas.
  • Page 90 Recline completamente o encosto interno do moisés componentes e algumas funções aqui descritas podem va- ATENÇÃO! Nunca utilize o moisés no automóvel com o en- riar conforme a versão que adquiriu. costo elevado! Não estão reunidas condições de segurança! GARANTIA De ambos os lados, efetue as seguintes operações: 27.
  • Page 91 ‫حتذيرات‬ ‫• هذا املهد احملمول مناسب فقط لالستخدام‬ .‫لتحذير: ال تترك طفلك دون مراقبة أبدا‬ .CHICCO ‫” من‬StyleGo“ ‫على عربات األطفال‬ ‫• حتذير: هذا املنتج يناسب فقط الطفل الذي ال‬ ‫• تأكد من صحة تثبيت املهد احملمول على عربة‬ ‫يستطيع اجللوس مبفرده دون مساعدة، وال‬...
  • Page 92 ‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ ‫االرتكازاضغط الزرين في قاعدة املقبض في نفس الوقت وحركه إلى‬ :‫يره‬ .)11B – 11C ‫أسفل (الصورة‬ .‫ة‬ ‫ال تقم بالكي‬ ‫حتذير: ال تقم أبدا بنقل املهد احملمول بينما املقبض في الوضع األوسط أو وضع‬ ‫هذه‬...
  • Page 93 :‫• في حالة تعرض املنتج ألضرار أو تشوهات في الشكل أو تآكل فإنه يجب تغييره‬ .)28 ‫(الصورة‬ .‫فمن احملتمل أن يكون قد فقد خصائصه األصلية في احملافظة على السالمة‬ 29A – ‫92. أدخل العروة التي صنعتها بحزام أمان السيارة في القفل (الصورة‬ ‫حتذ‬...
  • Page 94 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Page 95 я)
  • Page 96 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents