Italiana Camini MARIU Installation, Use And Maintenance Manual

Italiana Camini MARIU Installation, Use And Maintenance Manual

Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

MARIÙ pellet
I
MARIÙ pellet, Installazione, uso e manutenzione
UK
MARIÙ pellet, Installation, use and maintenance
F
MARIÙ pellet, Installation, usage et maintenance
E
MARIÙ pellet, Instalación, uso y mantenimiento
D
MARIÙ pellet, Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
NL
MARIÙ pellet, Installatie, gebruik en onderhoud
DIREZIONE CENTRALE : EDILKAMIN S.p.A.
www.edilkamin.com
pag. 2
pag. 14
pag. 26
pag. 38
pag. 50
pag. 62

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MARIU and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Italiana Camini MARIU

  • Page 1 MARIÙ pellet MARIÙ pellet, Installazione, uso e manutenzione pag. 2 MARIÙ pellet, Installation, use and maintenance pag. 14 MARIÙ pellet, Installation, usage et maintenance pag. 26 MARIÙ pellet, Instalación, uso y mantenimiento pag. 38 MARIÙ pellet, Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung pag.
  • Page 2: Informazioni Per La Sicurezza

    La conformità ai requisiti della Direttiva 89/106/CEE è inoltre determinata dalla conformità alla norma europea: EN 14785:2006 Altresì dichiara che: la stufa a pellet di legno MARIU’ rispetta i requisiti delle direttive europee: 2006/95/CEE – Direttiva Bassa Tensione 2004/108/CEE – Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EDILKAMIN S.p.A.
  • Page 3: Principio Di Funzionamento

    PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Il combustibile (pellet) viene prelevato dal serbatoio di stoccag- gio (A) e, tramite una coclea (B) attivata da motoriduttore (C) ,viene trasportato nel crogiolo di combustione (D). L’accensione del pellet avviene tramite aria calda prodotta da una resistenza elettrica (E) e aspirata nel crogiolo tramite un ventilatore centrifugo (M).
  • Page 4: Caratteristiche Elettriche

    CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE Capacità serbatoio Rendimento 89,2 Potenza utile max Autonomia min/max 10/22 Consumo combustibile min/max 0,9/2,0 kg/h Volume riscaldabile Peso con imballo 155/172 Diametro condotto fumi (maschio) Diametro condotto presa aria (maschio) * Il volume riscaldabile è calcolato considerando l’utilizzo di pel- let con p.c.i.
  • Page 5: Scarico Fumi

    MONTAGGIO E INSTALLAZIONE (CAT - centro assistenza tecnica) Per quanto non espressamente riportato, in ogni nazione fare riferimento alle norme locali. In Italia fare riferimento alla norma UNI 10683/1998, nonché ad eventuali indicazioni regionali o delle ASL locali. In caso di installazione in condominio, chiedere parere preventivo all’amministratore.
  • Page 7 MONTAGGIO RIVESTIMENTO IN CERAMICHE Parti del rivestimento Elenco delle parti costituenti il rivestimento • n° 8 piastrelle laterali (11) • inserto in ceramica del top (13) • inserto ceramica (14) • profilo posteriore bloccaggio piastrelle (12) • n° 2 profili di alluminio (10) NOTA I numeri riprendono quelli dell’esploso (pag.
  • Page 8 L'INTERFACCIA Manopola sinistra (SX) Regola la potenza in funzionamento manuale oppure la temperatura in funzionamento automatico. La scelta del tipo di funziona- mento avviene per mezzo del tasto A/m posto nel pannello centrale. Il display mostra la potenza o la temperatura impostata. Manopola destra (DX) Regola la portata dell’aria di ventilazione ambiente, che è...
  • Page 9 ACCENSIONE Accensione automatica A stufa in stand by, premendo per 2” il tasto ON/OFF si avvia la procedura di accensione e viene visualizzata la scritta Ac per alcuni minuti (la fase di accensione non è a tempo predeterminato: la sua durata è abbreviata automaticamente se la scheda rileva il superamento di alcuni test).Dopo circa 5 minuti compare la fiamma.
  • Page 10: Informazioni Agli Utenti

    TELECOMANDO cod. 633280 (optional) : tasto accensione/spegnimento : tasto per incrementare la potenza/temperatura di lavoro (all’interno di un menù incrementa la variabile visualizzata) : tasto per decrementare la potenza/temperatura di lavoro (all’interno di un menù decrementa la variabile visualizzata) : tasto per passare alternativamente dalla funzione manuale a quella automatica : tasto per passare alternativamente dalla funzione automatica a quella manuale - Il telecomando trasmette con segnale infrarosso, il led di trasmissione segnale deve essere in linea visiva con il led di ricezione della stufa perché...
  • Page 11 CONSIGLI IN CASO DI INCONVENIENTE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONI controllare che il cavo di alimentazione pannello sinottico spento mancanza di tensione in rete sia collegato controllare fusibile (sulla presa di alimentazione) distanza eccessiva dalla stufa avvicinarsi alla stufa telecomando (optional ) inefficiente pila del telecomando scarica controllare e nel caso cambiare la pila...
  • Page 12 CONSIGLI IN CASO DI INCONVENIENTE H1) Allarme depressione (interviene se il sensore di flusso rileva flusso aria comburente insufficiente) Il flusso può essere insufficiente se c’è portello aperto, tenuta non perfetta del portello (es. guarnizione), se c’è problema di aspira- zione aria o di espulsione fumi, oppure crogiolo intasato.
  • Page 13: Manutenzione

    MANUTENZIONE Una regolare manutenzione è alla base del buon funzionamento della stufa. Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. PULIZIA GIORNALIERA La pulizia deve essere effettuata aiutandosi con un aspirapolvere, l’intera procedura richiede pochi minuti al giorno. UTILIZZANDO UN ASPIRATORE, a stufa fredda.
  • Page 14: Safety Information

    Compliance with the 89/106/EEC Directive is also determined by compliance with the European standard: EN 14785:2006 The undersigned also declares as follows: the MARIU’ wood pellet stove complies with the requirements of the following European directives: 2006/95/CEE – Low voltage directive 2004/108/EEC – Electromagnetic compatibility directive EDILKAMIN S.p.A.
  • Page 15: Operating Features

    OPERATING FEATURES The fuel (pellets) is taken from the storage hopper (A) and delivered to the combustion chamber (D) by a screw feeder (B) driven by a gearmotor (C). The pellets are ignited by hot air produced by a heating element (E) which is drawn into the combustion chamber by a centrifu- gal fan (M).
  • Page 16: Electrical Specifications

    HEATING SPECIFICATIONS Hopper capacity Efficiency 89,2 Available power (max) Time between refuellings (min/max) 10/22 hours Fuel consumption (min/max) 0,9/2,0 kg/h Heatable room dimensions * Weight including packaging 155/172 Smoke duct diameter (male) Air intake duct diameter (male) * The heatable room dimensions are calculated on the basis of pellets with an lhv of at least 4300 kcal/kg and home insulation in compliance with Italian law 10/91, and subsequent changes toge- ther with an expected heat output of 35 Kcal/m³...
  • Page 17: Electrical Connection Check

    ASSEMBLY AND INSTALLATION (Dealer) Refer to the local regulations in the country of use for anything not expressly shown. In Italy, refer to standard UNI (Italian Standards Institution) 10683/1998, along with any regional or local health authority regulations. If the stove is to be installed in a block of flats, consult the block administration before installing.
  • Page 18 smoke 1,5 m minimum h brick-built flue air intake from outside to room (minimum combustion internal section: air taken from 80 cm outside combustion air taken from room Distance from flammable material Floor protection 1,5 m minimum h - 18...
  • Page 19 MOUNTING THE STOVE COVERING MADE OF CERAMIC TILES Parts of the stove covering The stove covering consists of the following parts: • 8 lateral tiles (11) • top ceramic insert (13) • ceramic insert (14) • rear plate that blocks the tiles (12) •...
  • Page 20: Operation

    INTERFACE Left knob (SX) For power adjustment during manual operation and temperature adjustment during automatic operation. The operating mode may be set using the A/M key on the central panel. The display shows the power or temperature set. Right knob (DX) For room air flow adjustment, which in any case cannot be set lower than the minimum necessary to ensure cooling of the internal stove parts.
  • Page 21 IGNITING Automatic ignition Hold the ON/OFF key down for two seconds with the stove on standby to start the ignition procedure. The word START appears on the display for a few minutes (the ignition procedure does not actually take a preset time: it is automatically shortened if the electronics detect that certain tests are passed).
  • Page 22: Information For Users

    REMOTE CONTROL code 633280 (optional) : ignition / shutdown button : button to increase the power/operating temperature (when inside a menu, it increases the displayed variable) : button to increase the power/operating temperature (when inside a menu, it decreases the displayed variable) : button to toggle from manual and automatic mode : button to toggle from automatic to manual mode - the remote control transmits by means of an infrared signal within a range of 4-5 metres.
  • Page 23 ADVICE IN THE EVENT OF PROBLEMS PROBLEM CAUSE SOLUTIONS make sure the power cord is connected check the fuse display-control panel off no mains voltage (on the power socket) excessive distance from stove move nearer stove remote control (optional) not working emote control battery flat check battery and replace if necessary...
  • Page 24 ADVICE IN THE EVENT OF PROBLEMS H1) Low pressure alarm (this trips if the flow sensor detects insufficient combustion air flow) The flow may be insufficient because the door is open, the door does not close properly (e.g. bad seal), there is an air intake or smoke extraction problem, or the combustion chamber is clogged.
  • Page 25: Daily Cleaning

    SERVICING Regular maintenance is essential for good stove operation. Before carrying out any maintenance, disconnect the device from the mains power supply. DAILY CLEANING Clean with a vacuum cleaner. The whole process only takes a few minutes a day. USING A VACUUM CLEANER, when the stove is cold - Open the door, vacuum the hearth, vacuum the space around the combustion chamber where ash falls (there is NO extractable ash pan).
  • Page 26: Declaration De Conformité

    La conformité aux critères de la Directive 89/106/CEE est en outre déterminée par la conformité à la norme européenne: EN 14785:2006 La société déclare également: que le poêle à pellets de bois MARIU’ est conforme aux critères des directives européennes: 2006/95/CEE – Directive Basse Tension 2004/108/CEE – Directive Compatibilité Électromagnétique EDILKAMIN S.p.A., décline toute responsabilité...
  • Page 27: Principe De Fonctionnement

    PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Le combustible (pellets) est prélevé du réservoir de stockage (A) et, au moyen d’une vis sans fin (B) activée par un mo- toréducteur (C), il est transporté dans le creuset de combustion (D). L’allumage des pellets a lieu au moyen de l’air chaud produit par une résistance électrique (E) et il est aspiré...
  • Page 28: Dispositifs De Sécurité

    CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUES Capacité réservoir Rendement 89,2 Puissance utile max Autonomie min/max 10/22 heures Consommation combustible min/max 0,9/2,0 kg/h Volume de chauffe * Poids avec emballage 155/172 Diamètre conduit fumées (mâle) Diamètre conduit prise air extérieur (mâle) * Le volume de chauffe est calculé compte tenu de l’utilisation de pellets avec un p.c.i.
  • Page 29 MONTAGE ET INSTALLATION (Revendeur) Pour tout ce qui n’est pas expressément indiqué, dans chaque pays, faire référence aux normes locales. En Italie, faire référence à la norme UNI 10683/1998, ainsi qu’aux éventuelles indications régionales ou des ASL locales. En cas d’installation dans des copropriétés, demander au préalable l’avis du syndic.
  • Page 30 fumées h minimum 1,5 m Carneau en prise d’air de maçonnerie l’extérieur à l’environnement Air de (section passante combustion minimum 80 cm²) prélevé de l’extérieur prise d’air de l’extérieur Distance du matériel inflammable Protection au sol h minimum 1,5 m - 30...
  • Page 31 MONTAGE REVÊTEMENT EN CÉRAMIQUE Parties du revêtement Liste des parties constituant le revêtement • 8 carreaux latéraux (11) • insertion en céramique du top (13) • insertion en céramique (14) • profil postérieur blocage carreaux (12) • profil en aluminium: droit (10) NOTE Les numéros reprennent ceux de l’éclaté...
  • Page 32 L'INTERFACE Bouton gauche (SX) Permet de régler la puissance en fonctionnement manuel ou la température en fonctionnement automatique. Le choix du type de fonctionnement s’effectue en intervenant sur la touche A/m située sur le tableau central. L’afficheur indique la puissance ou la température programmée.
  • Page 33 ALLUMAGE Allumage automatique Le poêle étant en stand-by, appuyer pendant 2” sur la touche ON/OFF pour démarrer la procédure d’allumage et afficher l’inscrip- tion Ac pendant quelques minutes (toutefois, la phase d’allumage n’est pas à temps programmé: sa durée est automatiquement abrégée si la carte détecte le dépassement de quelques tests).
  • Page 34 TÉLÉCOMMANDE cod. 633280 (option) : touche allumage/extinction : touche pour augmenter la puissance/température de travail (à l’intérieur d’un menu elle augmente la variable affichée) : touche pour diminuer la puissance/température de travail (à l’intérieur d’un menu elle diminue la variable affichée) : touche pour passer alternativement de la fonction manuelle à...
  • Page 35 CONSEILS EN CAS D’INCONVÉNIENTS PROBLÈME CAUSE SOLUTIONS - contrôler que le cordon d’alimentation est branché tableau synoptique éteint Manque de tension du réseau - contrôler le fusible (sur la prise d’alimentation) Distance excessive du poêle s’approcher du poêle télécommande (option ) inefficace Pile de la télécommande déchargée contrôler et remplacer la pile s’il y a lieu nettoyer l’échangeur en passant par...
  • Page 36 CONSEILS EN CAS D’INCONVÉNIENTS H1) Alarme dépression (elle intervient si le capteur de flux détecte un flux d’air comburant insuffisant). - la fermeture de la porte - le canal d’aspiration de l’air comburant (nettoyer en faisant attention aux éléments du capteur de flux): - nettoyer le capteur de flux à...
  • Page 37: Entretien

    ENTRETIEN Un entretien régulier est à la base du bon fonctionnement du poêle. Avant d’effectuer tout entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique. NETTOYAGE QUOTIDIEN Le nettoyage doit être effectué à l’aide d’un aspirateur, toute la procédure ne requiert que quelques minutes par jour. À...
  • Page 38: Información Para Su Seguridad

    La conformidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido además determinada por la conformidad a la norma europea: EN 14785:2006 Altresì dichiara che: La estufa de pellet de leña MARIU’ respeta los requisitos de las directivas europeas:: 2006/95/CEE – Directiva Baja Tensión 2004/108/CEE – Directiva Compatibilidad Electromagnética EDILKAMIN S.p.A.
  • Page 39: Principio De Funcionamiento

    PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO El combustible (pellet) se extrae del depósito de almacena- miento (A) y por medio de una cóclea (B) activada por motor- reductor (C) , es transportado en el crisol de combustión (D). El encendido del pellet se realiza a través de aire caliente pro- ducido por una resistencia eléctrica (E) y aspirado en el crisol por medio de un ventilador centrífugo (M).
  • Page 40: Dispositivos De Seguridad

    CARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICAS Capacidad del depósito Rendimiento 89,2 Potencia útil máx Autonomía mín./máx. 10/22 horas Consumo combustible mín/máx 0,9/2,0 kg/h Volumen a calentar * Peso con embalaje 155/172 Diámetro conducto humos (macho) Diámetro conducto toma aire (macho) * El volumen calentable se calcula considerando la utilización de pellet con p.c.i.
  • Page 41 MONTAJE E INSTALACIÓN (Distribuidor) Por lo que no está expresamente detallado, consultar la normativa vigente de cada país. En Italia consultar la normativa UNI 10683/1998, además de las posibles indicaciones regionales o de las autoridades sanitarias locales. En caso de instalación en comunidades, solicitar la opinión del presupuesto al administrador.
  • Page 42 humos altura mínima 1,5m canalización de toma de aire de la humos de acero estancia (sección de paso mínimo interior al 80 cm conducto de humos de la pared. toma de aire exterior Distancia de material inflamable Protección a pavimento altura mínima 1,5 m - 42...
  • Page 43 MONTAJE DEL REVESTIMIENTO EN CERÁMICA Partes del revestimiento Lista de las partes que constituyen el revestimiento • 8 láminas laterales (11) • placa de cerámica de la parte superior (13) • placa de cerámica (14) • perfil trasero de bloqueo de las láminas (12) •...
  • Page 44 LA INTERFAZ Mando izquierdo (Izda.) Regula la potencia en modo manual o bien la temperatura en modo automático. La elección del tipo del modo de funcionamiento se realiza por medio del botón A/m situado en el panel central. La pantalla muestra la potencia o la temperatura ajustada. Mando derecho (Dcha.) Regula el flujo de aire de ventilación del ambiente, que debe ajustarse siempre para garantizar el enfriamiento mínimo necesario de las partes internas de la estufa.
  • Page 45 ENCENDIDO Encendido automático Con la estufa en stand-by, pulsando durante 2 segundos el botón ON/OFF se inicia la fase de encendido y se visualiza la indicación Ac. durante unos minutos (la fase de encendido no tiene tiempo fijo, ya que su duración se reduce de forma automática si la placa detecta que se han superado algunas pruebas).
  • Page 46 MANDO A DISTANCIA cód. 633280 (optional) : tecla encendido/apagado : tecla para aumentar la potencia/temperatura de trabajo (dentro de un menú aumenta la variable visualizada) : tecla para disminuir la potencia/temperatura de trabajo (dentro de un menú disminuye la variable visualizada) : tecla para pasar alternativamente de la función manual a la automática : tecla para pasar alternativamente de la función automática a la manual - El mando a distancia transmite con señal infrarroja, el led de transmisión de la señal debe estar en línea visual con el led de recepción...
  • Page 47 CONSEJOS EN CASO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIONES Comprobar que el cable de alimentación está enchufado Panel visual apagado Falta de tensión de red Comprobar los fusibles (en la toma de corriente) Distancia excesiva de la estufa Acercarse a la estufa Mando a distancia (opcional) no funciona Pila del mando a distancia agotada...
  • Page 48 CONSEJOS EN CASO DE INCONVENIENTES H1) Alarma depresión (interviene si el sensor de flujo detecta un insuficiente flujo de aire comburente) El flujo puede ser insuficiente si hay el postigo abierto, la cabida no perfecta del postigo (por ej. junta), si existe un problema de aspiración de aire o de expulsión de humos, o si el crisol está...
  • Page 49: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Un mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la estufa. Antes de efectuar cualquier mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica. LIMPIEZA COTIDIANA La limpieza ha de realizarse con la ayuda de una aspiradora, y el entero proceso requiere solamente pocos minutos al día. UTILIZANDO UNA ASPIRADORA, con la estufa fría: - Abrir el portillo, aspirar el rellano fuego, aspirar el espacio alrededor del crisol donde cae la ceniza (NO hay el cajón ceniza extraíble).
  • Page 50: Ce-Konformitätserklärung

    Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass: der nachgenannte Pellet-Heizofen im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG (Bauprodukte-Richtlinie) steht: PELLET-HEIZOFEN der Handelsmarke ITALIANA CAMINI, mit dem Modellnamen MARIU’ MODELL: MARIU’ SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten BAUJAHR: Typenschild-Daten Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich außerdem aus der Entsprechung mit der Europanorm:...
  • Page 51 BETRIEBSMERKMALE BESCHREIBUNG Der Brennstoff (Holz-Pellets) wird aus dem Brennstoffbehälter (A) entnommen und mit Hilfe einer Förderschnecke (B), die von einem Getriebemotor (C) angetrieben wird, in den Brenn- kammereinsatz (D) geführt. Die Entzündung der Pellets erfolgt durch Heißluft, die durch einen elektrischen Heizwiderstand (E) erzeugt und von einem Fliehkraftgebläse (M) in den Brennkammereinsatz gesogen wird.
  • Page 52 HEIZTECHNISCHE MERKMALE Fassungsvermögen des Brennstoffbehälters Wirkungsgrad 89,2 Nutzleistung (Max) Betriebsautonomie (Min / Max) 10/22 Stunden Brennstoffverbrauch (Min / Max) 0,9/2,0 kg/h Beheizbares * Rauchaustrittstemperatur gemäß Test EN14785 174,9 °C Massenreichweite CO-Emission (13% O2) Gewicht mit Verpackung 155/172 Rauchkanal-Durchmesser (Einsteckteil) Durchmesser des Außenlufteingangs (Einsteckteil) * Das Beheizbare Raumvolumen ist berechnet bei Pellet mit mindestens 4300 Kcal/Kg und einer Isolation nach den neuesten...
  • Page 53 MONTAGE UND INSTALLATION (Händler) In Ermangelung anderslautender Angaben gelten die im Aufstellungsland einschlägigen Bestimmungen. In Italien ist die UNI- Norm 10683/1998 mit eventuellen späteren Ergänzungen zu beachten sowie auch örtliche Umwelt- oder gesundheitsamtliche Verordnungen. Im Fall der Installation in einem Mehrfamilienhaus ist das Einverständnis der Hausverwaltung einzuholen. PRÜFUNG DER ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT MIT ANDEREN GERÄTEN Der Heizofen darf NICHT im gleichen Raum mit Absauggebläsen oder Gasgeräten des Typs B aufgestellt werden.
  • Page 54 Abb. 1 Abb. 2 rauch Mindesthöhe 1,5 m Gemauerter Außenlufteinlass Schornstein zum Aufstel- lungsraum (freier Aus dem Freien Querschnitt entnommene mindestens 80 Verbrennung- cm²) sluft Dem Aufstel- lungsraum entnommene Verbrennung- sluft Abb. 4 Abb. 3 Abstände zu entflammbarem Material Bodenschutzplatte Mindesthöhe 1,5 m - 54...
  • Page 55 ANBRINGUNG DER AUSSENVERKLEIDUNG Teile der Verkleidung Bestandteile der Verkleidung • 8 Seitenkacheln (11) • Oberteil-Keramikeinsatz (13) • Keramikeinsatz (14) • Rückseitiges Profil zur Kachelbefestigung (12) • Aluminiumprofil: rechts (10). ANMERKUNG Die Zahlen geben die entsprechenden Positionen in der Explosionszeichnung an (Seite 76), wo sich auch die Bestellnummern befinden.
  • Page 56 BEDIENELEMENTE Linker Drehregler (SX) Regelt die Leistungsstufe im manuellen Betrieb bzw. die Raumtemperatur im Automatikbetrieb. Die Auswahl der Betriebsart wird mit der Taste “A/m” im mittleren Bedienfeld vorgenommen. Das Display zeigt die Leistungsstufe oder die eingegebene Soll-Temperatur an. Rechter Drehregler (DX) Regelt den Heißluftausstoß...
  • Page 57 ZÜNDUNG Automatische Zündung Wenn sich der Heizofen im Standby-Betrieb befindet und man zwei Sekunden lang die ON/OFF-Taste gedrückt hält, beginnt der Zündungsvor- gang, und es erscheint mehrere Minuten lang die Meldung “Ac” (die Zündphase dauert jedoch keine feststehende Zeitspanne: Ihre Dauer wird automatisch verkürzt, wenn die Steuerplatine feststellt, dass bestimmte Tests erfolgreich bestanden sind).
  • Page 58 FERNBEDIENUNG art-nr. 633280 (extrazubehör) : Ein- bzw. Ausschalt-Taste : Taste zur Erhöhung der Leistung bzw. der Betriebstemperatur (im Rahmen eines Menüs erhöht sie die angezeigte Veränderliche) : Taste zur Verminderung der Leistung bzw. der Betriebstemperatur (im Rahmen eines Menüs vermindert sie die angezeigte Veränderliche) : Taste für den Übergang von manuellem zu automatischem Betrieb : Taste für den Übergang von automatischem zu manuellem Betrieb - Die Fernsteuerung überträgt mit einem Infrarot-Signal, die Übertragungs-Led muss mit der Empfangs-Led des Ofens in einer Blicklinie...
  • Page 59 FEHLERSUCHE PROBLEM URSACHE ABHILFEMASSNAHMEN Bedientafel ist aus, Kontrollieren, dass der Netzstecker angeschlossen ist Kein Netzstrom Tasten funktionieren nicht Schutzsicherung kontrollieren (bei der Netzsteckdose) Zu große Distanz vom Heizofen Sich dem Heizofen nähern Fernbedienung (Extrazubehör) Batterie der Fernbedienung funktioniert nicht Batterie kontrollieren und ggf. ersetzen erschöpft Gebläseluft nicht warm Zu viel Ruß...
  • Page 60: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE H1) Unterdruck-Alarm (Tritt ein, wenn der Luftstromsensor eine unzureichende Verbrennungsluftzufuhr feststellt) Die Verbrennungsluftzufuhr kann zu gering sein, wenn die Ofentür geöffnet ist oder nicht gut schließt (z. B. bei schadhafter Dichtung), wenn es Probleme mit dem Lufteinlass oder mit dem Rauchausstoß gibt, oder wenn der Brennkammereinsatz verstopft ist. Kontrollieren: - Schließung der Ofentür - Einlasskanal für die Verbrennungsluft (reinigen, dabei auf die Luftstromsensoren Acht geben)
  • Page 61: Wartung

    WARTUNG Die planmäßige und sachgerechte Wartung ist eine Grundvoraussetzung für den optimalen Ofenbetrieb. Für die Ofenreinigung ist ein Staubsauger zu verwenden. Dieser Vorgang erfordert täglich nur wenige Minuten. TÄGLICHE REINIGUNG UNTER VERWENDUNG EINES STAUBSAUGERS am kalten Ofen wie folgt verfahren: Ofentür öffnen, Feuerungsfläche absaugen und den Raum um den Brennkammereinsatz absaugen, wo Asche hinfällt (es befindet sich dort KEIN herausziehbares Aschefach).
  • Page 62 EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer BTW-nummer 00192220192 Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid: Dat de kachel op houten pellet die hieronder beschreven staat conform de Richtlijn 89/106/EEG (Bouwproducten) is KACHEL MET PELLET met het commerciële merk ITALIANA CAMINI - MARIU’ genaamd MODEL: MARIU’ SERIE nummer Ref. Gegevensplaatje BOUWJAAR: Ref.
  • Page 63 WERKINGSPRINCIPE De brandstof (pellet) wordt uit het opslagreservoir (A) geno- men en middels een wormschroef (B), die door een reduc- tiemotor wordt aangedreven (C), naar de verbrandingshaard vervoerd (D). Het aansteken van de pellets gebeurt middels de hete lucht geproduceerd door een elektrische weerstand (E); die hete lucht wordt in de verbrandingshaard gezogen via een centrifugaalventilator (M).
  • Page 64 THERMOTECHNISCHE KENMERKEN Capaciteit reservoir Rendement 89,2 Nuttig vermogen max Autonomie min/max 10/22 Verbruik brandstof min/max 0,9/2,0 kg/h Verwarmd volume * Gewicht met verpakking 155/172 Diameter afvoerpijp rook (mannelijk) Diameter luchtinlaatpijp (mannelijk) * Het verwarmingsvolume is berekend met inachtneming van het gebruik van pellets van ten minste 4.300 kcal/kg en een isolatie van het huis conform de Italiaanse wet 10/91, en verdere wijzigin- gen en met een warmteaanvraag van 35 Kcal/m³...
  • Page 65 MONMONTAGE EN INSTALLATIE (Dealer) Altijd de plaatselijke en nationale normen raadplegen voor alles wat niet expliciet in deze fiche is aangegeven. In Italië de norm UNI 10683/1998 raadplegen alsook eventuele lokaal geldende eisen. Bij installatie in appartementsgebouwen, vooraf de toestemming vragen aan de syndicus. CONTROLEREN VAN DE COMPATIBILITEIT MET ANDERE SYSTEMEN De kachel MAG NIET worden geïnstalleerd in dezelfde ruimte waar zich ook afzuiginstallaties en gastoestellen van het type B bevinden.
  • Page 66 Afb. 1 Afb. 2 Rook Minimale hoogte 1,5m Schoorsteenpijp Luchtinlaatope- in metselwerk ning van buitenaf naar de ruimte Verbran- (opening van dingslucht uit de minimaal 80 cm²) omgeving Verbran- dingslucht uit de omgeving Afb. 3 Afb. 4 Afstand brandbaar materiaal Vloerbescherming Minimale hoogte 1,5m...
  • Page 67 AFMETINGEN EN MONTAGE BEKLEDING Onderdelen van de bekleding Lijst van de onderdelen van de bekleding • 8 zijtegels (11) • keramisch element bovenkant (13) • keramische hechting (14) • achterste blokkeringsprofiel tegels (12) • alu profiel: rechts (10). OPMERKING De nummers verwijzen naar het gedemonteerde aanzicht (pagina 76) waar u de bestelcodes terugvindt.
  • Page 68 INTERFACE Linker knop (L) Hiermee kunt u het bedrijfsvermogen instellen bij manueel bedrijf of de temperatuur bij automatisch bedrijf. De werkingsmodus kunt u bepalen door op de knop A/m te drukken op het centrale bedieningspaneel. Op het scherm verschijnt het ingestelde vermogen of de ingestelde temperatuur.
  • Page 69 AANSTEKEN Automatisch aansteken Wanneer de kachel in standby-stand staat, deze aansteken door 2 s op de ON/OFF-knop te drukken om de ontstekingsprocedure te starten; op het scherm verschijnt gedurende enkele minuten de boodschap Ac. (De ontstekingsfase neemt geen vooraf bepaalde tijd in beslag: de duur wordt automatisch verkort indien de kaart aangeeft dat enkele tests zijn afgewerkt.) Na ongeveer vijf minuten verschijnt de vlam.
  • Page 70 AFSTANDSBEDIENING code 633280 (optional) : start-/stopknop : toets om het vermogen/de arbeidstemperatuur toe te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele toe) : toets om het vermogen/de arbeidstemperatuur af te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele af) : toets om van handmatig naar automatisch en omgekeerd om te schakelen : toets om van automatisch naar handmatig en omgekeerd om te schakelen - De afstandsbediening produceert een infrarood signaal.
  • Page 71 TIPS IN GEVAL VAN STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGEN Scherm bedieningspaneel Controleer of het netsnoer is aangesloten, controleer Geen netspanning uitgeschakeld de zekering (op de stekker) Te ver van de kachel verwijderd Dichter naar de kachel gaan Afstandsbediening (optie) werkt Batterij van de afstandsbediening niet De batterij controleren en vervangen indien nodig leeg...
  • Page 72 TIPS IN GEVAL VAN STORINGEN H1) Onderdruk-alarm (verschijnt wanneer de luchtstroomsensor een onvoldoende stroom verbrandingslucht detecteert). De stroom kan onvoldoende zijn indien de deur is geopend, indien de deur niet perfect dicht is (bijvoorbeeld: pakking), indien er een probleem is met de aanzuiging van de lucht of de afvoer van rook, indien de verbrandingshaard verstopt is. Controleer: - of de deur is gesloten - het aanzuigkanaal van verbrandingslucht (maak hem schoon en let daarbij op de onderdelen van de luchtstroomsensor): - maak de luchtstroomsensor schoon met droge lucht (type voor computertoetsenbord)
  • Page 73: Dagelijks Onderhoud

    ONDERHOUD Regelmatig onderhoud is de basis voor de goede werking van de kachel. Vooraleer enig onderhoud uit te voeren, moet altijd de stekker eruit worden getrokken. DAGELIJKS ONDERHOUD De reiniging moet worden uitgevoerd met een stofzuiger. De complete procedure neemt slechts enkele minuten per dag in beslag.
  • Page 74 625360 ..12.10/E...

Table of Contents

Save PDF