Download Print this page

Sony MPK-WF O-ring Operating Instructions page 2

Digital imaging accessories: marine pack; waterproof case

Advertisement

Palanca del disparador
Botón ON/OFF
(Botón del disparador)
2-
Difusor
Vidrio frontal
Gancho para
la correa de
Protector frontal
mano
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
fijarse firmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón OPEN
Botones del zoom (W/T)
Cubierta de
la pantalla
Hebilla
de cristal
líquido
Dial de modo
Botones de operación
Junta tórica
Empaquetadura a
prueba de goteo
Espaciador (retire el espaciador para utilizar
esta unidad)
DSC-W390/W380
4
Extracción de la palanca del
Colocación de la palanca del
disparador
disparador
La palanca del disparador es desmontable.
Empaquetadura a prueba
Anillo antirreflejos
de goteo
grande
pequeño
2
Acoplamiento frontal
Para DSC-W390
Para DSC-W380
3
Para DSC-W360/W330
Para DSC-W350/W320
Acoplamiento posterior
Para DSC-W390
Para DSC-W380/W360/W350/W330/
W320
Espaciador de la pantalla de cristal líquido
Para DSC-W380/W350/W320
Cuando adquiera esta unidad, el espaciador de la pantalla de cristal líquido estará fijado al
acoplamiento posterior R-B.
Cámara fotográfica
Acoplamiento
Acoplamiento
de ka pantalla de
digital
frontal
posterior
cristal líquido
DSC-W390
F-A
R-A
DSC-W380
F-B*
R-B*
*
DSC-W360/W330
F-C
R-B*
DSC-W350/W320
F-D
R-B*
*
* El acoplamiento y el espaciador de la pantalla de cristal líquido están fijados a esta unidad
en el momento de su adquisición.
1
Dial de modo
1
Botón DISP
Botón
(visualización)
(reproducción)
Botón 
Botón
(Sonrisa)
Botón
Botón MENU
Botón
Botón
(autodisparador)
1
2
3
1
Français
(Suite de la page avant)
Sélection de la balance des blancs sous l'eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode
(Sous l' e au) de
(Sélection scène) ou dans le mode
(Sous l' e au) de
(Mode film).
L'appareil photo ajuste automatiquement les teintes des
(Auto)
DSC-W360/W350
DSC-W330/W320
couleurs pour qu' e lles paraissent plus naturelles.
Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l' e au 1)
Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Sous l' e au 2)
Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég
(Press. Uniq)*
pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez
ce mode lorsque [Auto] ou d'autres modes ne permettent
pas d' o btenir une couleur correcte.
Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
(Rég pres uniq)*
mode [Press. Uniq].
* Ce boîtier ne peut pas être utilisé avec les appareils photos DSC-W330/W320.
Remarques
Lorsque ce boîtier est utilisé avec un appareil photo DSC-W390/W380/
W360/W350
Selon la couleur de l' e au, la balance des blancs sous l' e au peut ne pas
fonctionner correctement même si vous sélectionnez [Sous l' e au 1] ou
[Sous l' e au 2].
Lorsque le flash est [Activé] la balance des blancs sous l' e au peut être réglée
seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].
[Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du flash.
Cámara fotográfica digital
Les références de blanc enregistrées avec [Balance blanc] et [Balance blanc
DSC-W390/W380
sous l' e au] sont mémorisées séparément.
DSC-W360/W350/W330/W320
Lorsque ce boîtier est utilisé avec un appareil photo DSC-W330/W320
Selon la couleur de l' e au, la balance des blancs sous l' e au peut ne pas
fonctionner correctement même si vous sélectionnez [Sous l' e au 1] ou
[Sous l' e au 2].
Lorsque le flash est [Activé], la balance des blancs sous l' e au ne peut être réglée
que sur [Auto].
Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil
photo.
Utilisation du bouton de zoom (W/T) (Voir l'illustration )
 Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s' é loigner.)
 Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Remarques sur l'enregistrement
Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,
l'appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l'appareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus
d'informations, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil photo.
Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser une torche marine externe en plus du
flash.
Si vous utilisez le flash sous l' e au, la lumière du flash peut être réfléchie par les
particules présentes dans l' e au et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce
cas, changez de position.
 Lecture
Vous pouvez voir les images sur l' é cran LCD à l'aide de la touche d' e xploitation. Le
son par contre n' e st pas audible.
1 Mettez l'appareil photo sous tension. (-1)
2 Appuyez sur la touche
(Lecture). (-2)
3 Sélectionnez l'image souhaitée. (-3)
-3  Pour voir l'image précédente
-3  Pour voir l'image suivante
Pour plus d'informations, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil
photo.
 Retrait de l'appareil photo
1 Mettez l'appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l'appareil photo hors tension avant de l'installer ou
de le sortir du boîtier. Sinon l'objectif pourrait être endommagé.
2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retirez l'appareil photo du boîtier.
L'appareil photo devient chaud si vous l'utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l'appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l'appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Annulez
(Sous l'eau) ou
(Sous l'eau).
5 Réglez l'illuminateur AF sur [Auto].
Remarques
Avant d' o uvrir ce boîtier, rincez-le à l' e au du robinet ou à l' e au fraîche et séchez-le
avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l'appareil photo.
Avant la plongée
Avant d'utiliser l'appareil photo sous l' e au et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l' e au à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d'une part que
l'appareil photo fonctionne correctement et d'autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez l'appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d' o uvrir et de fermer ce boîtier à bord d'un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l'appareil photo, choisissez un endroit qui n' e st pas exposé à l'humidité si
possible.
Avant d'utiliser ce boîtier, assurez-vous qu'aucune saleté n' e st prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d'utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d' e nregistrement de la carte
Botón ON/OFF
et l'autonomie de la batterie.
Palanca del
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
disparador (Botón
del disparador)
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l'après-midi, c' e st-à-dire quand le soleil est au zénith.
Résolution de problèmes
Symptôme
Cause/Mesures à prendre
Botón del zoom
Il y a des gouttelettes d' e au
Le joint torique présente des craquelures ou des
dans ce boîtier.
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique n'a pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
2
rainure.
La boucle n' e st pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte qu' e lle s' e ncliquette.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
Symptôme
Cause/Mesures à prendre
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
La prise de vue n' e st pas
La batterie est épuisée.
en el distribuidor Sony más próximo.
possible.
Rechargez complètement la batterie.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez
Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
L' o nglet de protection du « Memory Stick Duo » est
Mantenimiento
en position LOCK.
Mettez l' o nglet en position d' e nregistrement ou
(flash)
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
L'appareil photo est chaud.
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
Laissez l'appareil photo refroidir en le mettant un
(borrado)
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
instant à un endroit frais.
podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
Lors de la lecture, l'image
L'appareil photo n' e st peut-être pas réglé sur
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
n'a pas les couleurs
(Sous l' e au) ou
(Sous l' e au).
cálida.
attendues. (Lors de la prise
Assurez-vous que l'appareil photo est réglé sur
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
de vue sous l' e au)
(Sous l' e au) ou
(Sous l' e au).
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
La balance des blancs sous l' e au n' e st pas réglée
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
correctement.
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta
Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous
unidad.
l' e au de l'appareil photo.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
Spécifications
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
Matériau
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
Plastique (PC, ABS), verre
abroche la hebilla.
Étanchéité
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
Joint torique, boucle
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Résistance à la pression
 Preparación
Jusqu'à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d' e au.
Touches pouvant être actionnées de l'extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande
 Cuando utilice con una cámara DSC-W360/W330
(Affichage/ Retardateur/Sourire/Flash), MENU, Suppression, Lecture
Quite el espaciador de la pantalla de cristal líquido del acoplamiento posterior R-B.
Dimensions
Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p)
 Reemplazo del acoplamiento
(parties saillantes non comprises)
Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-W390/W380.
Poids
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson étanche seulement)
* Si está utilizando la DSC-W380, no se requerirán los pasos siguientes.
Articles inclus
* Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l' é cran LCD (1)
La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se
Diffuseur (1)
infiltrase agua en esta unidad.
Fixation avant (4)
1 Abra esta unidad. (
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el
Fixation arrière (2)
sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad.
Entretoise de LCD (1)
Bague antireflet (2)
Notas
Graisse (1)
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
Joint torique (1)
unidad.
Entretoise (1)
2 Reemplace los acoplamientos.
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP105
(S'assurer de la présence de
sur l' e mballage lors de l'achat.)
Ce boîtier permet de fixer les accessoires sous-marins SEA&SEA SUNPAK
CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces accessoires, consultez le site
suivant.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
Características principales
* Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse.
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
El portacámara subacuático MPK-WF (en adelante "esta unidad") es para
utilizarse exclusivamente con cámaras fotográficas digitales Sony (en adelante
1 Quite la junta tórica.
"cámara") DSC-W390/W380/W360/W350/W330/W320. (No todas las cámaras
2 Recubra la junta tórica con grasa.
están disponibles en todos los países o regiones.)
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
nieve, en la playa, o bajo el agua.
una capa fina y uniforme de grasa.
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a
(Submarino) o
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
(Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación
4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W390/W380/W360/
prueba de goteo.
W350. La DSC-W330/W320 no posee tal función.)
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
Precauciones
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
goteo.
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
junta tórica.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio "Memory Stick Duo" deberán
 Preparación de la cámara
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
poca humedad.
Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría
en un lugar muy cálido o húmedo.
empañar el vidrio frontal.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad
1 Quite la correa de la cámara.
podría dañarse.
2 Inserte la batería y el medio "Memory Stick Duo".
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
superiores a 35 ˚C
Cerciórese de que el medio "Memory Stick Duo" disponga de espacio suficiente
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
para grabar imágenes.
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
4 Seleccione el modo REC. (-4)
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
Grabación de imágenes fijas
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando utilice la DSC-W390/W380
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
Seleccione
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
Para grabar bajo el agua, seleccione
durante cierto tiempo para que se enfríe.
líquido.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la
Cuando utilice la DSC-W360/W350/W330/W320
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
Seleccione
podrían dificultar su apertura.
botón MENU y seleccione
Para grabar bajo el agua, seleccione
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
líquido.
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Grabación de películas
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Seleccione
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
modo.
Para grabar bajo el agua, seleccione
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
líquido. (Solamente cuando utilice una cámara DSC-W390/W380/W360/W350.)
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].
su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
superficie).
6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido.
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
 Acerca del anillo antirreflejos
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reflejos debido a la luz
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
reflejada en la superficie del objetivo. Para reducir estos reflejos, recomendamos fijar
Efecto de desempañamiento
el anillo antirreflejos  a la superficie del objetivo antes de grabar.
Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento,
Notas
cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en
Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la superficie de contacto antes de
un entorno similar.
fijar el anillo antirreflejos.
Limpie el polvo que pueda haber en la superficie de contacto con un paño
Antes de la utilización
húmedo.
Después de haber utilizado el anillo antirreflejos, guárdelo aplicándolo en la hoja
.
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
 Instalación de la cámara en esta unidad
funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)
Junta tórica y empaquetadura a prueba
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
de goteo
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
seguros superior e inferior queden trabados.
Junta tórica
Notas
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que
Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad
Buen ejemplo (-3)
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Mal ejemplo (-3)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando
goteo
el cierre de esta unidad.
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
Colocación de los accesorios
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
 Colocación de la correa de mano
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
arañazos o rajas.
unidad. (-)
 Colocación del difusor
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash.
Grasa
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
en la ilustración. (-)
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
infiltraciones de agua.
 Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
infiltración de agua.
Utilización de esta unidad
 Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)
 Utilización/ajuste de varias funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Las cámaras enfocan automáticamente sin cambiar al modo de macro.
Selección del modo
Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad.
Para grabar imágenes fijas
todos los modos de REC excepto para
Para grabar películas
Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Cuando ajuste el modo de REC a
película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo.
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado* con el
botón
(Sonrisa)/ (Flash) o con el botón DISP (Visualización)/botón
(Autodisparador).
* Le recomendamos que utilice
escena para grabación de imágenes fijas bajo el agua, o
modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSC-W390/
W380/W360/W350 solamente).
de compatibilidad de acoplamientos.
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color en el modo
en el modo
(Submarino) bajo
-1)
(Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo
el agua de forma que aparezcan naturales.
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
(Submarino 1)
intenso.
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde
(Submarino 2)
sea intenso.
Separe el acoplamiento frontal F-B y el acoplamiento posterior R-B de
Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
la DSC-W380 (-2).
iluminación. El color blanco memorizado en el modo
Sujete el acoplamiento frontal F-B por las partes marcadas con  en la
(Una pulsación)*
[Config 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice
este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan
ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
ajustar adecuadamente el color.
Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior
R-B y levántelo directamente hacia afuera.
Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el
(Config 1 puls)*
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados
modo [Una pulsación].
para su cámara (-2).
* Esta unidad no podrá utilizarse con una cámara DSC-W330/W320.
En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal F-A y el acoplamiento
posterior R-A de la DSC-W390.
Notas
Cuando utilice con una cámara DSC-W390/W380/W360/W350
Presione firmemente los puntos marcados con  en la ilustración.
Dependiendo del color del agua, el Balance blanco submarino puede
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
no trabajar correctamente incluso aunque seleccione [Submarino 1] o
unidad para verificar su operación.
[Submarino 2].
Cuando el flash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá
ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Config 1 puls].
[Config 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el flash esté cargándose.
Las referencias de blanco cargadas utilizando [Balance blanco] y [Balance
blanco submarino] se almacenan por separado.
Cuando utilice con una cámara DSC-W330/W320
Dependiendo del color del agua, el Balance blanco submarino puede
no trabajar correctamente incluso aunque seleccione [Submarino 1] o
[Submarino 2].
Cuando el flash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá
ajustarse a [Auto].
Con respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Utilización del botón (W/T) del zoom (Consulte la ilustración .)
 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas sobre la grabación
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Si utiliza un flash con esta unidad fijada, la distancia efectiva del flash se reducirá
y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el flash.
Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
 Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón
de operación. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Pulse el botón
(reproducción). (-2)
3 Seleccione la imagen deseada. (-3)
-3  Para la imagen anterior
-3  Para la imagen siguiente
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado
(Selección escena) con el dial de modo.
con la cámara.
(Submarino) en la pantalla de cristal
 Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación. (-1)
(Grabación de imágenes fijas)con el selector de modo, pulse el
(Selección escena) desde
(Modo de toma).
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
(Submarino) en la pantalla de cristal
la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
2 Abra esta unidad.
(Grabación de películas) con el dial de modo o el selector de
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
(Submarino) en la pantalla de cristal
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Cancele
(Submarino) o
5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Solución de problemas
Síntoma
Causa/Soluciones
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
Hay gotas de agua en el
La junta tórica está rayada o rajada.
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse
interior de esta unidad.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
la infiltración de agua.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Cuando la cámara esté fijada, el centro del objetivo de la cámara puede no
Coloque uniformemente la junta tórica en la
estar en línea con el centro del vidrio frontal de esta unidad. Esto no afectará la
ranura.
grabación.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
La función de grabación no
La batería está agotada.
trabaja.
Cargue completamente la batería.
El medio "Memory Stick Duo" está lleno.
Inserte otro medio "Memory Stick Duo" o borre
datos innecesarios del medio "Memory Stick Duo".
La lengüeta de protección contra escritura del medio
"Memory Stick Duo" está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio "Memory Stick Duo".
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Síntoma
Causa/Soluciones
Las imágenes de
La cámara puede no estar ajustada a
reproducción no se
(Submarino) o
(Submarino).
visualizan en el color
Compruebe que la cámara esté ajustada a
esperado. (Al grabar bajo
(Submarino) o
(Submarino).
el agua)
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Botones que pueden operarse externamente
ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control
(Visualización/Autodisparador/Sonrisa/Flash), MENU, Borrado, Reproducción
Dimensiones
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 480 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
(Modo película)
Funda resistente al agua (1)
(Modo película)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
(Selección escena) o
(Modo
Difusor (1)
Acoplamiento frontal (4)
Acoplamiento posterior (2)
Espaciador de la pantalla de cristal líquido (1)
Anillo antirreflejos (2)
Grasa (1)
(Submarino) en el modo de selección de
Junta tórica (1)
(Submarino) en el
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Submarino) bajo
(Selección escena) o
(Compruebe
en el paquete en el momento de la adquisición.)
(Modo película).
Esta unidad permite la instalación de accesorios subacuáticos de SEA&SEA
SUNPAK CO., Ltd. Con respecto a los detalles sobre tales accesorios, visite el
sitio Web siguiente.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(Submarino).

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-wf