Download Print this page

Sony MPK-WG Operating Instructions

Waterproof case marine pack

Advertisement

Quick Links

4-274-698-11(1)
Waterproof Case
Digital still camera/
Appareil photo
Marine pack
numérique
DSC-W570
DSC-W580
Boîtier étanche
* The attachments are attached to this unit at the time of purchase.
* Les fixations ont été rattachées à ce boîtier en usine.
Caisson étanche
1
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
2-
MPK-WG
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Owner's Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial
number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
Model No. MPK-WG Serial No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l'appareil. Prendre en note le
numéro de série dans l' e space prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no. MPK-WG No de série
ON/OFF button
Shutter lever
Touche ON/OFF
(Shutter button)
Manette du déclencheur
Diffuser
(Déclencheur)
Diffuseur
Front glass
Vitre avant
Hook for hand
strap
Front protector
Crochet pour la
Protection avant
dragonne
Tripod receptacle
When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm
or shorter screws. This unit cannot be firmly
4
fastened on a tripod with long screws. Doing so
might damage this unit.
Filetage pour pied photo
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas
dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra pas être
fixé stablement si la vis du pied photo est plus
longue. De plus le boîtier peut être endommagé.
OPEN button
Touche OPEN
Zoom (W/T) buttons
Touches de zoom (W/T)
LCD hood
Buckle
Pare-soleil de
Boucle
l'écran LCD
2
Mode dial
Sélecteur de
mode
Operation buttons
Touches d'exploitation
Mode rubber
O-ring
Caoutchouc du sélecteur
Joint torique
de mode
3
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Spacer (remove to use this unit)
Entretoise (la retirer avant d'utiliser ce boîtier)
Detaching the shutter lever
Attaching the shutter lever
Retrait de la manette du déclencheur
Fixation de la manette du déclencheur
The shutter lever is removable.
La manette du déclencheur peut être retirée.
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Front attachment
Fixation avant
For DSC-W570
For DSC-W580
Pour le DSC-W570
Pour le DSC-W580
Rear attachment
Fixation arrière
For DSC-W570
For DSC-W580
Pour le DSC-W570
Pour les DSC-W580
Rear
Front
attachment/
ON/OFF button
attachment/
Touche ON/OFF
Fixation
Fixation avant
arrière
F-E*
R-C*
F-F
R-D
Zoom button
Touche de zoom
Mode dial
Sélecteur de mode
1
2
DISP (Screen Display
(Playback)
Settings) button
button
Touche DISP (Réglages
Touche
affichage sur écran)
(Lecture)
 button
Touche 
(Smile) button
Touche
(Sourire)
Touche
MENU button
Touche MENU
(Delete) button
Touche
(Self-timer) button
Touche
(Retardateur)
1
2
3
1
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
ˎ
Marine Pack MPK-WG (referred to below as "
this unit") is exclusively for use
with the Sony Digital Still Camera (referred to below as "camera") DSC-W580/
W570. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
ˎ
This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
or underwater.
ˎ
Using this unit with the camera set to
(Underwater),
Panorama) or
(Underwater) enables you to record beautiful underwater
images.
Precautions
ˎ
For the kinds of memory card ("Memory Stick Duo" media, SD card) compatible
with your camera, refer to the camera's operating instructions.
ˎ
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
ˎ
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
situation and surface following the safety rules for diving.
ˎ
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
installing the camera and changing the memory card should be done in a place
with low humidity and no salty air.
ˎ
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit in places with strong waves.
ˎ
Avoid using this unit under the following situations:
ˋ
in a very hot or humid place.
ˋ
in water hotter than 40
°C (104 °F).
ˋ
at temperatures lower than 0
°C (32 °F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
ˎ
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35
(95 °F).
ˎ
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
ˎ
The camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
ˎ
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
ˎ
Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. If it
is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
underwater.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
must be borne by the customer.
Anti-fogging effect
Although the front glass of this unit has been treated for anti-fogging, be sure
to install the camera in this unit in a room with low-humidity room or a similar
environment.
Before use
ˎ
Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
ˎ
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.
O-ring and Drip-proof packing
O-ring
This unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted.
(See illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer's grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing and grease
You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 3-080-065-0 )
Drip-proof packing (model No. 3-080-066-0 )
Shutter lever
Grease (model No. 3-071-370-0 )
(Shutter button)
Manette du
Maintenance
déclencheur
(Déclencheur)
ˎ
After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
ˎ
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
ˎ
Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface finish of this unit.
When storing this unit
ˎ
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
ˎ
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
ˎ
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Before making a dive
ˎ
Before recording images underwater, first take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
(Flash) button
ˎ
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
(Flash)
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
ˎ
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
and back halves of this unit's body.
(Suppression)
ˎ
Before using this unit, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
Times that are suited for recording
The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
 Preparation
 Replacing the attachment
Do not use excessive force when replacing the attachment.
* If you are using the DSC-W570, the following steps are not required.
* Always fit the correct attachment for your camera by referring to the
attachment compatibility list.
Using the wrong attachment may damage the camera or allow water to leak into this
unit.
1 Open this unit. (
-1)
Press the top and bottom OPEN buttons together  and release the buckle in
the direction of the arrow  to open this unit body.
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
2 Replace the attachments.
ˎ
Detach the DSC-W570 front attachment F-E and rear attachment R-C.
(-2)
Grasp the front attachment F-E by the parts marked  in the illustration and
lift it straight out.
Press lightly with your finger inside wall of the rear attachment R-C and lift it
straight out.
ˎ
Use the DSC-W580 front attachment F-F and rear attachment R-D.
(-2)
Firmly press the points marked  in the illustration.
After replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
their operation.
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
It may be damaged if stored while not straight.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1 Remove the O-ring attached to this unit.
2 Coat the O-ring with grease.
Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit's
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
3 Attach the O-ring to this unit.
4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
(Underwater Sweep
Notes
ˎ
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
ˎ
This unit's body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
manual.
 Preparing the camera
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
result in fogging of the front glass.
Refer to the operating instructions supplied with the camera.
1 Remove the strap from the camera.
2 Insert the battery pack and memory card.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the memory card has enough space to record images.
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera.
4 Select REC Mode. (-4)
Recording still images
°C
Select
(Still Image) with the mode switch of the camera, press the MENU
button and select
(Scene Selection) from
(REC Mode).
To record underwater, select
(Underwater) on the LCD screen.
Recording Sweep Panorama images
Select
(Sweep Panorama) with the mode switch of the camera.
To record underwater, select
(Underwater Sweep Panorama) on the LCD
screen.
Recording Movies
Select
(Movie) with the mode switch of the camera.
To record underwater, select
(Underwater) on the LCD screen.
5 Set the AF Illuminator to [Off].
The AF Illuminator cannot be used with this unit.
6 Check the lens and LCD screen for any dirt.
 About the reflex prevention ring
Reflected glare may occur when using this unit due to light reflecting from the lens
surface. To reduce this reflected glare, we recommend that you attach the reflex
prevention ring  to the lens surface before recording.
Notes
ˎ
Attach the reflex prevention ring so that its outer diameter does not stick out
beyond the outer diameter of the lens surface.
ˎ
Check the contact surface for dirt or dust before attaching the reflex prevention
ring.
ˎ
Wipe any dust from the contact surface with a damp cloth.
ˎ
After using the reflex prevention ring, store it with applying on the sheet
.
 Installing the camera in this unit
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
camera. The lens may be damaged if the power is on.
1 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
2 Install the camera in this unit. (-2)
Check that the camera is placed correctly.
3 Close this unit body and fasten the buckle. (-3)
Secure this unit body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
ˎ
When closing this unit's body, make sure that there is no debris, sand, hair or any
other foreign matter on the O-ring or in the seating groove. Water leakage may
result if any foreign matter is caught in these places.
Buckle position when closing this unit's body
Good example (-3)
Bad example (-3)
If you close the buckle as shown in -3, the buckle will be caught,
making it impossible to lock this unit.
Attaching the accessories
 Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (-)
 Attaching the diffuser
We recommend attaching the diffuser when you record using flash.
Align the diffuser with the front protector and press it firmly as illustrated. (-)
 Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it
firmly as illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
 Attaching the weight
When recording underwater, attach the weight  as illustrated.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Spacer (1)
Using this unit
Weight (1)
Set of printed documentation
 Recording
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP105
1 Turn on the power. (-1)
(Check for
on the package at the time of purchase.)
2 Press the shutter lever/shutter button to record images. (-2)
This unit allows the attachment of SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. underwater
 Using/Setting various functions
accessories. For details of those accessories, refer to the following website.
You can use the various functions of the camera installed in this unit.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Selecting the mode
Design and specifications are subject to change without notice.
ˎ
Select REC Mode using the Mode dial on this unit.
To record still images
(Still Image)
To record Sweep Panorama images
(Sweep Panorama)
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
To record movies
(Movie)
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
While recording movies, you cannot record audio correctly.
108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
ˎ
When you set REC mode to
(Still Image),
(Sweep Panorama) or
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
(Movie), you can select the sub modes of each one.
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations,
Press the MENU button on this unit and select the desired mode* with
reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la
(Smile)/
(Flash) button or DISP (Screen Display Settings)/
(Self-timer)
garantie et aux réparations.
button.
* For underwater still image recording, we recommend
(Underwater) of the
Caractéristiques principales
scene selection modes.
For underwater sweep panorama image recording, we recommend
Utilisable sous l'eau jusqu'à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
(Underwater Sweep Panorama) of the sweep panorama recording modes.
For underwater movie recording, we recommend
(Underwater) of the
movie recording modes.
ˎ
Le caisson marin MPK-WG (appelé ci-dessous «
être utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés
Notes
ci-dessous « l'appareil photo ») DSC-W580/W570. (Tous ces appareils photos
ˎ
Refer to the operating instructions of your camera for details of the functions
numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
available when you select
(Underwater) as the scene selection mode for
ˎ
Ce boîtier étanche permet d'utiliser l'appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la
underwater still image recording,
(Underwater Sweep Panorama) as the sweep
plage ou sous l' e au.
panorama recording mode for underwater sweep panorama image recording or
ˎ
Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l' e au si vous utilisez ce
(Underwater) as the movie recording mode for underwater movie recording.
boîtier avec le caméscope réglé sur
ˎ
When shooting a panorama underwater, we recommend that you hold your body
steady.
sous l' e au) ou
(Sous l' e au).
Selecting the underwater white balance
Précautions
Adjusts the color tone in
(Underwater) mode under
(Scene Selection), in
(Underwater Sweep Panorama) mode under
(Sweep Panorama) or in
ˎ
Pour les types de cartes mémoire (« Memory Stick Duo », carte SD) compatibles
(Underwater) mode under
(Movie).
avec votre caméscope, reportez-vous au mode d' e mploi du caméscope.
ˎ
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
Automatically adjusts color tones underwater so they
(Auto)
environnement. Un manque d'attention peut causer un accident pendant la
appear natural.
plongée.
(Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
ˎ
Si de l' e au devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
(Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong.
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
ˎ
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Adjusts the white balance depending on the light source.
ˎ
Evitez d' o uvrir ce boîtier sur la plage ou sur l' e au. Les préparatifs, tels que la mise
The white color memorized in [One Push Set] mode
(One Push)
en place du caméscope et le remplacement de la carte mémoire doivent être
becomes the basic white color. Use this mode when [Auto]
effectués à l'abri de l'humidité et de l'air salin.
or other modes cannot be set the color properly.
ˎ
Ne pas jeter ce boîtier dans l' e au.
Memorizes the basic white color which will be used in [One
ˎ
Evitez d'utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
(One Push Set)
Push] mode.
ˎ
Evitez d'utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
ˋ
à un endroit très chaud ou humide ;
Notes
ˋ
dans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ;
ˎ
Depending on the color of the water, the underwater white balance may not
ˋ
à des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
work correctly even though you select [Underwater 1] or [Underwater 2].
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
ˎ
When flash is [On], the underwater white balance can only be adjusted to
[Auto], [One Push], or [One Push Set].
d'humidité ou les infiltrations d' e au.
ˎ
ˎ
[One Push Set] is unable to be selected while charging the flash.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
ˎ
The white references loaded using [White Balance] and [Underwater White
supérieure à 35 °C (95 °F).
ˎ
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
Balance] are stored separately.
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
For setting details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
recouvrir d'une serviette ou d'un tissu quelconque.
Using the zoom (W/T) button (See illustration )
ˎ
L'appareil photo devient chaud s'il est utilisé pendant un certain temps avec ce
Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
boîtier. Avant de retirer l'appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
à l' o mbre ou à un endroit frais pour qu'il refroidisse.
ˎ
Lorsque l'appareil photo est trop chaud, il peut s' é teindre ou l' e nregistrement peut
Notes on recording
ne pas s' e ffectuer normalement. Laissez l'appareil photo un moment à un endroit
ˎ
If you do not record any images for a certain time, the camera turns off
frais avant de le réutiliser.
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
ˎ
Utilisez l
' e ntretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l' e mportez au
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
bord d'un avion. S'il est bien fermé, les changements de pression à l'intérieur de la
supplied with the camera.
cabine rendront l' o uverture plus difficile.
ˎ
When using a flash with this unit attached, the effective flash range is reduced and
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced
Une infiltration d' e au dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
that you use an external underwater light as well as the flash.
Veillez à bien vérifier le joint torique avant d'utiliser ce boîtier.
ˎ
If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
water and appear in the image as circles of light.
ˎ
Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
change the condition.
Si de l'huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l' e nlever avec de
l' e au tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d'huile au soleil, sa surface
 Playing back
risque de se décolorer ou d' ê tre endommagée (elle peut se craqueler).
You can play back images on the LCD screen using the operation button. You
Infiltration d'eau
cannot hear the sound.
Si de l' e au devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l' e au.
1 Turn on the power. (-1)
Si l'appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
2 Press
(Playback) button. (-2)
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
3 Select the desired image. (-3)
Effet anti-buée
-3  To previous image
Bien que la vitre avant de ce boîtier ait été traitée pour prévenir la formation de
-3  To next image
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
buée, veillez à installer l'appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide
ou à un endroit similaire.
 Removing the camera
Avis
1 Turn off the power. (-1)
Be sure to turn off the power whenever installing or removing the
ˎ
Avant d'utiliser l'appareil photo sous l' e au et avant la plongée, mettez ce
camera. The lens may be damaged if the power is on.
boîtier dans l' e au à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d'une
part que l'appareil photo fonctionne correctement et d'autre part que ce
2 Open this unit.
boîtier est bien étanche.
3 Remove the camera from this unit.
ˎ
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d'une
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off
infiltration d' e au, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l'appareil qu'il
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
this unit.
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Be careful not to drop the camera when removing it.
4 Cancel
(Underwater),
(Underwater Sweep Panorama) or
Joint torique et garniture pare-gouttes
(Underwater).
5 Set the AF Illuminator to [Auto].
Joint torique
Notes
L' é tanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from
Une infiltration d' e au peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.
Garniture pare-gouttes
N' e nlevez pas et n'appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
Troubleshooting
garniture ressort ou est abîmée, de l' e au risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
Symptom
Cause/Corrective Actions
la tordre. (Voir l'illustration )
There are drops of water
ˎ
There are scratches or cracks on the O-ring.
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
inside this unit.
p
Replace the O-ring with a new one.
Joint torique
ˎ
The O-ring is not set correctly.
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
p
Place the O-ring evenly in the groove.
d'utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
ˎ
The buckle is not fastened.
Garniture pare-gouttes
p
Fasten the buckle until it clicks.
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
The recording function
ˎ
The battery pack has run out.
does not work.
p
Charge the battery pack fully.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
ˎ
The memory card is full.
Graisse
p
Insert another memory card or erase unwanted
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L' e mploi de la graisse du tube jaune ou
data from the memory card.
de la graisse d'une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
ˎ
The camera heats up.
infiltrations d' e au.
p
Leave the camera in the cool place for a while to
Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse
cool down.
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la
The playback image is not
ˎ
The camera is not set to
(Underwater),
graisse auprès du revendeur Sony le plus proche.
displayed in the color you
(Underwater Sweep Panorama) or
Joint torique (référence : 3-080-065-0 )
expected. (When recording
(Underwater).
Garniture pare-gouttes (référence : 3-080-066-0 )
underwater)
p
Check that the camera is set to
(Underwater),
Graisse (référence : 3-071-370-0 )
(Underwater Sweep Panorama) or
(Underwater).
Entretien
ˎ
The underwater white balance may not be set
correctly.
ˎ
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
p
Check the underwater white balance setting.
ce boîtier à l' e au douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
The mode is not switched.
ˎ
There is dirt or dust on the surface of the mode
le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
rubber.
boîtier dans de l' e au douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n' e st pas bien
p
Remove any dirt or dust from the surface of the
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
mode rubber with a dampened cloth.
corrosion, et par la suite une infiltration d' e au.
ˎ
ˎ
Si de l'huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l' e nlever avec de
The button of this unit
There is an O-ring inside this unit's button.
p
l' e au tiède.
does not depress easily,
This may occur when you use this unit after a long
ˎ
Essuyez l'intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l' e au.
feels caught, or does not
period of disuse. This is not a malfunction.
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
return quickly.
ce boîtier. N'utilisez pas de solvant, comme de l'alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Specifications
Avant de ranger ce boîtier
ˎ
Fixez l' e ntretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s'use pas.
Material
(Voir l'illustration )
Plastic (PC, ABS), glass
ˎ
Eviter d' e xposer le joint torique à la poussière.
ˎ
Water-resistance
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
O-ring, buckle
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
ˎ
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
Pressure-resistance
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l' e ndommager.
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Buttons that can be externally operated
Avant la plongée
ON/OFF (Power), Shutter, Zoom (W/T), Mode, Control (Screen Display
Settings/Self-timer/Smile/Flash), MENU, Delete, Playback
ˎ
Avant d'utiliser l'appareil photo sous l' e au et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l' e au à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d'une part que
Dimensions
l'appareil photo fonctionne correctement et d'autre part que ce boîtier est bien
Approx. 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 in.) (w/h/d)
étanche.
(excluding the projecting parts)
ˎ
Installez l'appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
Mass
d' o uvrir et de fermer ce boîtier à bord d'un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
Approx. 480 g (1 lb 1 oz.) (marine pack only)
installez l'appareil photo, choisissez un endroit qui n' e st pas exposé à l'humidité si
possible.
Included items
ˎ
Avant d'utiliser ce boîtier, assurez-vous qu'aucune saleté n' e st prise entre les deux
Waterproof case (1)
parties avant et arrière de ce boîtier.
Hand strap (1)
ˎ
Avant d'utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d' e nregistrement de la carte
LCD hood (1)
et l'autonomie de la batterie.
Diffuser (1)
Front attachment (2)
Rear attachment (2)
Reflex prevention ring (1)
Grease (1)
Replacement O-ring (1)
Heures les mieux adaptées à la prise de
vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l'après-midi, c' e st-à-dire quand le soleil est au zénith.
 Préparatifs
 Remplacement de la fixation
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la fixation.
* Si vous utilisez le DSC-W570, les étapes suivantes sont inutiles.
* Choisissez toujours la fixation adaptée à votre appareil photo en vous référant
à la liste des différentes fixations.
Si vous ne le faites pas, l'appareil photo risque d' ê tre endommagé ou de l' e au risque
de s'infiltrer dans ce boîtier.
1 Ouvrez ce boîtier. (
-1)
Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas  et ouvrez la
boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir les deux parties du boîtier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l' e ntretoise car vous devrez la remettre dans ce
boîtier avant de le ranger.
2 Remplacez les fixations.
ˎ
Détachez la fixation avant F-E et la fixation arrière R-C du DSC-W570.
ce boîtier ») est destiné à
(-2)
Saisissez la fixation avant F-E aux endroits indiqués par  sur l'illustration et
tirez-la tout droit.
Appuyez légèrement avec le doigt à l'intérieur de la fixation arrière R-C et
tirez-la tout droit.
ˎ
Utilisez la fixation avant F-F et la fixation arrière R-D du DSC-W580.
(-2)
(Sous l' e au),
(Panorama par balayage
Appuyez fermement aux endroits indiqués par  sur l'illustration.
Après avoir remplacé la fixation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boîtier pour vous assurer qu' e lles fonctionnent.
* Si vous retirez la fixation de ce boîtier redressez-la avant de la ranger. Elle peut être
endommagée si elle n' e st pas droite lorsque vous la rangez.
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1 Retirez le joint torique du boîtier.
2 Mettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez
uniformément le joint torique d'une fine couche de graisse.
3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4 Assurez-vous qu'il n'y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare-
gouttes.
Remarques
ˎ
N' e nlevez pas et n'appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
ˎ
Les deux parties de ce boîtier peuvent être rayées ou de l' e au peut s'infiltrer s'il y
a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque
vous fermez le couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint
torique.
 Préparation de l'appareil photo
Mettez l'appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
Reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil photo.
1 Détachez la dragonne de l'appareil photo.
2 Insérez la batterie et la carte mémoire.
La batterie doit être pleine.
La carte mémoire doit disposer de suffisamment d' e space pour les photos ou le
film que vous voulez prendre.
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l'appareil
photo sous tension.
4 Sélectionnez le mode REC. (-4)
Enregistrement de photos
Sélectionnez
(Image fixe) avec le sélecteur de mode du caméscope, appuyez
sur la touche MENU et sélectionnez
(Sélection scène) avec
REC).
Pour la prise de vue sous l' e au, sélectionnez
(Sous l' e au) sur l' é cran LCD.
Enregistrement de photos en panorama par balayage
Sélectionnez
(Panorama par balayage) avec le sélecteur de mode du
caméscope.
Pour la prise de vue sous l' e au, sélectionnez
(Panorama par balayage sous
l' e au) sur l' é cran LCD.
Enregistrement de films
Sélectionnez
(Film) avec le sélecteur de mode du caméscope.
Pour la prise de vue sous l' e au, sélectionnez
(Sous l' e au) sur l' é cran LCD.
5 Réglez l'illuminateur AF sur [Désact].
L'illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.
6 Vérifiez si l'objectif et l'écran LCD sont propres.
 À propos de la bague antireflet
Des reflets peuvent être visibles lors de l'utilisation de ce boîtier à cause de la
réflexion de la lumière sur la surface de l' o bjectif. Pour réduire ce reflet, nous vous
recommandons de fixer, avant l' e nregistrement, la bague antireflet  sur la surface
de l' o bjectif.
Remarques
ˎ
Fixez la bague antireflet de sorte que son diamètre extérieur ne dépasse pas du
diamètre extérieur de la surface de l' o bjectif.
ˎ
Vérifiez s'il n'y a pas des saletés ou de la poussière sur la surface de contact avant
de fixer la bague antireflet.
ˎ
Essuyez la poussière de la surface de contact avec un chiffon humide.
ˎ
Après avoir utilisé la bague antireflet, rangez-la en la posant sur la feuille
 Installation de l'appareil photo dans ce boîtier
Veillez à mettre l'appareil photo hors tension avant de l'installer ou de le
sortir du boîtier. Sinon l'objectif pourrait être endommagé.
1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l'appareil
photo hors tension.
2 Installez l'appareil photo dans ce boîtier. (-2)
Assurez-vous que l'appareil photo est bien en place.
3 Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-3)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
ˎ
Lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier, assurez-vous qu'il n'y a pas de
saleté, sable, cheveux ou d'autres matières sur le joint torique ou dans sa rainure.
Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l'eau peut pénétrer dans
ce boîtier.
Position de la boucle lors de la fermeture des deux parties de ce
boîtier
Bon (-3)
Mauvais (-3)
Si vous fermez la boucle comme indiqué dans -3, elle se coincera et ce boîtier
ne pourra pas être verrouillé.
Fixation des accessoires
 Fixation de la dragonne
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d'utiliser ce boîtier. (-)
 Fixation du diffuseur
Il est conseillé de fixer le diffuseur si vous utilisez le flash pour la prise de vue.
Alignez le diffuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement dessus de la façon
illustrée. (-)
 Fixation et retrait du pare-soleil de l'écran LCD
Fixation (-)
1 Fixez la lanière fournie du pare-soleil de l'écran LCD à ce boîtier.
2 Alignez le pare-soleil de l'écran LCD avec le guide et appuyez
fermement de la façon illustrée.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil de l' é cran LCD et détachez-le du guide.
 Fixation du lest
Lors de la prise de vue sous l' e au, fixez le lest  de la façon illustrée.
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l'accessoire lorsque vous
fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l' e au s'infiltrer.
Utilisation de ce boîtier
 Enregistrement
1 Mettez l'appareil photo sous tension. (-1)
2 Appuyez sur la manette du déclencheur/le déclencheur pour
prendre des photos. (-2)
 Utilisation et réglage des diverses fonctions
Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l'appareil photo quand il est dans ce
boîtier.
Sélection du mode
ˎ
Sélectionnez le mode REC avec le sélecteur de mode de ce boîtier.
Pour prendre des photos
(Image Fixe)
Pour prendre des photos en panorama par balayage
(Panorama par balayage)
Pour filmer
(Film)
Lors de l' e nregistrement de film, le son ne peut pas être enregistré correctement.
(Suite à la page arrière)
(Mode
.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MPK-WG

  • Page 1 . If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately. If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs  Installing the camera in this unit must be borne by the customer.
  • Page 2 (Panorama par la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, balayage sous l’ e au) comme mode d’ e nregistrement en panorama par balayage Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.