Download Print this page

Sony MPK-WE O-ring Operating Instructions page 2

Digital imaging accessories: marine pack; waterproof case

Advertisement

Palanca del disparador
Botón ON/OFF
(Botón del disparador)
2-
Difusor
Vidrio frontal
Gancho para la
Protector frontal
correa de mano
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
fijarse firmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón OPEN
Botones del zoom (W/T)
DSC-W290/W275/W270
4
Cubierta
de la
Hebilla
pantalla
de cristal
líquido
Dial de modo
2
Botones de operación
Junta tórica
Empaquetadura a
prueba de goteo
Espaciador (retire el espaciador para utilizar
3
esta unidad)
Extracción de la palanca del
Colocación de la palanca del
disparador
disparador
La palanca del disparador es desmontable.
Empaquetadura a
prueba de goteo
Acoplamiento frontal A (1)
Acoplamiento posterior A-1 (1)
(Para DSC-W290/W275/W270)
(Para DSC-W290)
Acoplamiento posterior A-2 (1)
(Para DSC-W275/W270)
Acoplamiento frontal B (1)
Acoplamiento posterior B-1 (1)
(Para DSC-W230/W220/W215/W210)
(Para DSC-W230)
Acoplamiento posterior B-2 (1)
Cámara
Acoplamiento
Acoplamiento
fotográfica
(Para DSC-W220/W215/W210)
frontal
posterior
digital
DSC-W290
A
A-1
DSC-W275/
A
A-2
W270
DSC-W230
B
B-1
DSC-W220/
W215/
B
B-2
W210
1
Dial de modo
1
2-
DSC-W290/W275/W270
Botón
(reproducción)
Botón
(macro)
Botón MENU
DSC-W230/W220/W215/W210
Botón
(reproducción)
Botón
(macro)
Botón MENU /
botón
(borrado)
1
2
3
1
DSC-W230/W220/W215/W210
2
Français
(Suite de la page avant)
 Retrait de l'appareil photo numérique
1 Mettez l'appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l'appareil photo hors tension avant de l'installer ou
de le sortir du boîtier. Sinon l'objectif pourrait être endommagé.
2 Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas 
et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir les deux
parties du boîtier. (-2)
3 Retirez l'appareil photo du boîtier.
L'appareil photo devient chaud si vous l'utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l'appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l'appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Annulez
(Sous l'eau) ou
(Sous l'eau).
5 Réglez l'illuminateur AF sur [Auto].
Remarques
Avant d' o uvrir ce boîtier, rincez-le à l' e au du robinet ou à l' e au fraîche et séchez-le
avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l'appareil photo.
Avant la plongée
Avant d'utiliser l'appareil photo sous l' e au et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l' e au à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d'une part que
l'appareil photo fonctionne correctement et d'autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez l'appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d' o uvrir et de fermer ce boîtier à bord d'un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l'appareil photo, choisissez un endroit qui n' e st pas exposé à l'humidité si
possible.
Avant d'utiliser ce boîtier, assurez-vous qu'aucune saleté n' e st prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d'utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d' e nregistrement de la carte
et l'autonomie de la batterie.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l'après-midi, c' e st-à-dire quand le soleil est au zénith.
Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo
sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément).
Résolution de problèmes
Symptôme
Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d' e au
Le joint torique présente des craquelures ou des
dans ce boîtier.
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique n'a pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
La boucle n' e st pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte qu' e lle s' e ncliquette.
La prise de vue n' e st pas
La batterie est épuisée.
possible.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
L' o nglet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l' o nglet en position d' e nregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
L'appareil photo est chaud.
Laissez l'appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Lors de la lecture, l'image
L'appareil photo n' e st peut-être pas réglé sur
n'a pas les couleurs
(Sous l' e au) ou
(Sous l' e au).
attendues. (Lors de la prise
Assurez-vous que l'appareil photo est réglé sur
de vue sous l' e au)
(Sous l' e au) ou
(Sous l' e au).
La balance des blancs sous l' e au n' e st pas réglée
correctement.
Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous
l' e au de l'appareil photo.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Botón ON/OFF
Étanchéité
Palanca del
disparador (Botón
Joint torique, boucle
del disparador)
Résistance à la pression
Jusqu'à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d' e au.
Commutateurs pouvant être actionnés de l'extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande,
MENU, Suppression, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 seulement),
Lecture
Dimensions
Botón del zoom
Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson marin seulement)
2
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l' é cran LCD (1)
Diffuseur (1)
Fixation avant A (pour les DSC-W290/W275/W270) (1)*
Fixation arrière A-1 (pour le DSC-W290) (1)*
Fixation arrière A-2 (pour les DSC-W275/W270) (1)
Botón DISP
*Rattaché au boîtier étanche lors de l'achat.
(visualización)
Fixation avant B (pour les DSC-W230/W220/W215/W210) (1)
Fixation arrière B-1 (pour le DSC-W230) (1)
Fixation arrière B-2 (pour les DSC-W220/W215/W210) (1)
Botón 
Graisse (1)
Joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Botón
(flash)
Accessoires en option
Bras de montage VCT-MP1K
Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de
Botón
(borrado)
montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de
Botón
(autodisparador)
batterie série M))
Kit de joint torique ACC-MP105
(S'assurer de la présence de
sur l' e mballage lors de l'achat.)
Botón DISP
Ce boîtier permet de fixer les produits ci-dessus ainsi que des accessoires sous-
(visualización)
marins SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces
accessoires, consultez le site suivant.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Botón 
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Botón
(flash)
Botón HOME
Botón
(autodisparador)
Español
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Quite la junta tórica.
Características principales
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa fina y uniforme de grasa.
Este portacámara subacuático MPK-WE (en adelante "esta unidad") es para
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante "cámara")
4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las cámaras
prueba de goteo.
están disponibles en todos los países o regiones.)
Notas
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
nieve, en la playa, o bajo el agua.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se
Utilizando esta unidad ajustada a
(Submarino) o
(Submarino) podrá
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación de películas bajo el agua
goteo.
solamente será posible con la DSC-W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
W215/W210 no posee tal función.)
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
 Preparación de la cámara fotográfica digital
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
poca humedad.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría
la instalación de la cámara y el cambio de medio "Memory Stick Duo" deberán
empañar el vidrio frontal.
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y el medio "Memory Stick Duo".
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
en un lugar muy cálido o húmedo.
Cerciórese de que el medio "Memory Stick Duo" disponga de espacio suficiente
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
para grabar imágenes.
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad
4 Seleccione el modo REC. (-4)
podría dañarse.
Para grabar imágenes digitales, seleccione
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
MODE.
superiores a 35 ˚C
Para grabar películas, seleccione
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
5 Seleccione el modo en el modo REC.
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
Para grabar imágenes digitales bajo el agua, seleccione
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
pantalla de cristal líquido.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
Para grabar películas bajo el agua, pulse el botón MENU para hacer que se
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
visualice la pantalla de selección de modo y seleccione
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
pantalla de cristal líquido. (DSC-W290/W275/W270 solamente)
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
6 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
durante cierto tiempo para que se enfríe.
7 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido.
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
Notas
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
 Instalación de la cámara fotográfica digital en esta
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
unidad
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
superficie).
extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
Infiltración de agua
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
Efecto de desempañamiento
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento,
seguros superior e inferior queden trabados.
cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en
Notas
un entorno similar.
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la
Antes de la utilización
infiltración de agua.
Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
Buen ejemplo (-3)
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
Mal ejemplo (-3)
funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después
Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando
comience su buceo.
el cierre de esta unidad.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
Colocación de los accesorios
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
 Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
Junta tórica y empaquetadura a prueba
unidad. (Consulte la ilustración .)
de goteo
 Colocación del difusor
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash.
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra
Junta tórica
en la ilustración.
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
 Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
líquido
Empaquetadura a prueba de goteo
Forma de colocar (-)
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.
líquido a esta unidad.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
ilustración.
goteo
Forma de extraer (-)
Junta tórica
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Notas
Empaquetadura a prueba de goteo
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
arañazos o rajas.
infiltración de agua.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
 Grabación
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
infiltraciones de agua.
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
 Utilización/ajuste de varias funciones
en el distribuidor Sony más próximo.
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )
Selección del modo
Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )
Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad.
Para grabar imágenes fijas todos los modos de REC excepto para
Mantenimiento
Para grabar películas
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
* Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
Cuando ajuste el modo de REC a
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo.
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón
podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
(Macro) o
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
* Le recomendamos que utilice
cálida.
escena para grabación de imágenes fijas bajo el agua, o
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
el modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSC-
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
W290/W275/W270 solamente).
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
Notas
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/
unidad.
W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Para almacenar esta unidad
Selección del balance blanco submarino
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
Ajusta el tono de color en el modo
tórica. (Consulte la ilustración .)
en el modo
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
(Auto)
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
(Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
(Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea
Preparación
(Flash)
Notas
 Reemplazo del acoplamiento
Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270
(Flash) en [Balance blanco submarino] no está disponible.
Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-W290/W230.
[Balance blanco submarino] no estará disponible cuando el flash esté ajustado
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
a [Flash activado].
Para los usuarios de la DSC-W230/W220/W215/W210
* Si está utilizando la DSC-W290, no se requerirán los pasos siguientes porque
Si usted utiliza el flash mientras el balance blanco submarino esté en un
el acoplamiento A para la DSC-W290 ya está fijado a esta unidad en el
ajuste que no sea
momento de su adquisición.
automáticamente a
1 Abra esta unidad. (
-1)
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad.
 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Notas
 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
Notas
unidad.
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
2 Reemplace los acoplamientos.
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
Separe el acoplamiento frontal A y el acoplamiento posterior A-1 de la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
DSC-W290 (-2).
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Sujete el acoplamiento frontal A por las partes marcadas con  en la
Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para
vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior
A-1 y levántelo directamente hacia afuera.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados
reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
para su cámara (-2).
Usted no podrá utilizar la función de disparador de sonrisas de la DSC-W290/
En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal B y el acoplamiento
W275/W270 con esta unidad.
posterior B-1 de la DSC-W230.
 Reproducción
Presione firmemente los puntos marcados con  en la ilustración.
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
de operación. No podrá oír el sonido.
unidad para verificar su operación.
1 Conecte la alimentación. (-1)
* Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes
2 Pulse el botón
de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado.
3 Seleccione la imagen deseada. (-3)
-3  Para la imagen anterior
-3  Para la imagen siguiente
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la cámara.
 Extracción de la cámara fotográfica digital
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
2 Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte
la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta
unidad. (-2)
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Cancele
(Submarino) o
(Submarino).
5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
(Selección escena) con el dial
posible.
(Modo película) con el dial MODE.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
(Submarino) en la
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Horas adecuadas para grabar
(Submarino) en la
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche,
utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Solución de problemas
Síntoma
Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
La junta tórica está rayada o rajada.
interior de esta unidad.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
La función de grabación no
La batería está agotada.
trabaja.
Cargue completamente la batería.
El medio "Memory Stick Duo" está lleno.
Inserte otro medio "Memory Stick Duo" o borre
datos innecesarios del medio "Memory Stick Duo".
La lengüeta de protección contra escritura del medio
"Memory Stick Duo" está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio "Memory Stick Duo".
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Las imágenes de
La cámara puede no estar ajustada a
reproducción no se
(Submarino) o
visualizan en el color
Compruebe que la cámara esté ajustada a
esperado. (Al grabar bajo
(Submarino) o
el agua)
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente
ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control, MENU,
Borrado, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 solamente), Reproducción
Dimensiones
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 480 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal A (para la DSC-W290/W275/W270) (1)*
Acoplamiento posterior A-1 (para la DSC-W290) (1)*
Acoplamiento posterior A-2 (para la DSC-W275/270) (1)
* Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición
Acoplamiento frontal B (para la DSC-W230/W220/W215/W210) (1)
Acoplamiento posterior B-1 (para la DSC-W230) (1)
Acoplamiento posterior B-2 (para la DSC-W220/W215/W210) (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
(Modo película)
Juego de brazo VCT-MP1K
(Modo película)
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el
juego de brazo VCT-MP1K y una batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
(Selección escena) o
(Modo
de baterías de la serie M))
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe
en el paquete en el momento de la adquisición.)
(Flash).
(Submarino) en el modo de selección de
Esta unidad permite la instalación de los productos mencionados arriba así
(Submarino) en
como de accesorios subacuáticos de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Con respecto
a los detalles sobre tales accesorios, visite el sitio Web siguiente.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(Submarino) bajo
(Selección escena) o
(Submarino) bajo
(Modo película).
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
agua de forma que aparezcan naturales.
intenso.
intenso.
Ajusta para utilizar el flash bajo el agua.
(Flash), [Balance blanco submarino] se ajustará
(Auto).
(reproducción). (-2)
(Submarino).
(Submarino).

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-we