Download Print this page

Sony MPK-WD O-ring Operating Instructions page 2

Marine pack waterproof case

Advertisement

Palanca de obturación
Botón POWER
(disparador)
Aan/uit-schakelaar
4
Sluiterschakelaar
(POWER)
(Sluitertoets)
Difusor
Diffuser
Cristal frontal
Gancho para
Glas aan voorkant
la correa
2
de muñeca
Protector frontal
Voorglas-beschermring
Bevestigingsoog
voor polsband
Rosca para montaje en trípode
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un
tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá sujetarse
firmemente con tornillos largos. Además, estos tornillos
podrían dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief met een
schroef die niet langer is dan 5,5 mm te gebruiken. Dit
apparaat is niet stevig te bevestigen op een statief met een
langere schroef. Bovendien zou een langere schroef dit
3
apparaat kunnen beschadigen.
Botón de
apertura (OPEN)
OPEN toets
Botones de zoom (W/T)
Zoomtoetsen (W/T)
Cubierta de
la pantalla de
Hebilla
cristal líquido
Sluitklem
LCD-kap
Selector de modo
Functiekeuzeknop
Botones de control
Bedieningstoetsen
Junta tórica
O-ring
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
Espaciador (quítelo para usar el portacámara
subacuático)
Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik van
onderwaterbehuizing)
Extracción de la palanca de obturación
Colocación de la palanca de obturación
De sluiterschakelaar verwijderen
De sluiterschakelaar bevestigen
La palanca de obturación es extraíble.
De sluiterschakelaar kan worden verwijderd.
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
Acoplamiento frontal A
Acoplamiento posterior A
Hulpstuk aan de voorkant A
Hulpstuk aan de achterkant A
Acoplamiento frontal B
Acoplamiento posterior B
Hulpstuk aan de voorkant B
Hulpstuk aan de achterkant B
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar (POWER)
1
Botón HOME/
HOME-toets
Selector de modo
Functiekeuzeknop
1
2
2-
Botón MENU
MENU toets
Botón
(Macro)
(Macro)-toets
Botón
(Reproducción)
(Afspelen)-
toets
Botón (Autodispar)
(Zelfontspanner)-toets
1
2
3
 Reemplazo del acoplamiento
1
* Si utiliza la DSC-W300, no es necesario realizar las acciones siguientes, dado
que el acoplamiento A de la DSC-W300 ya está incorporado al portacámara
subacuático de serie.
1 Abra el portacámara subacuático. (
2
Pulse los botones OPEN superior e inferior a la vez  y suelte la hebilla en la
dirección de la flecha  para abrir el portacámara subacuático.
Notas
Vigile que el espaciador no se caiga, ya que lo necesitará para guardar el
portacámara subacuático.
2 Reemplace los acoplamientos.
Extraiga el acoplamiento frontal A y el acoplamiento posterior A de la
DSC-W300 (-2)
Sujete el acoplamiento frontal A por las partes marcadas  en la ilustración y
levántelo.
Presione suavemente con el dedo la cara interna del acoplamiento posterior A
Español
y levántelo.
Coloque el acoplamiento frontal B y el acoplamiento posterior B en la
DSC-W170/W150 (-2)
Presione con fuerza los puntos marcados como  en la ilustración.
Característica principal
Tras reemplazar el acoplamiento, presione varias veces los botones del
portacámara subacuático para comprobar su funcionamiento.
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
* Tras extraer el acoplamiento del portacámara subacuático, nunca lo alise antes de
guardarlo. De lo contrario, podría dañarse por la deformación.
Este portacámara subacuático MPK-WD está pensado para su uso exclusivo con
la cámara digital de imágenes fijas Sony DSC-W300/W170/W150. (No todos los
Preparación de la junta tórica y del empaquetadura
modelos Cyber-shot están disponibles en todos los países o regiones.)
impermeable
Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la cámara
digital en la lluvia, la nieve, la playa o debajo del agua.
1 Extraiga la junta tórica.
Si utiliza el portacámara subacuático con la cámara digital ajustada en
2 Engrase la junta tórica.
(Submarino) podrá captar impresionantes imágenes submarinas.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento o
del cuerpo del portcámara subacuático donde toque dicha junta. Cubra la junta
Precauciones
con una capa de grasa ligera y uniforme.
3 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.
Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste atención a la
4 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el empaquetadura
situación de los alrededores. La falta de atención podría provocar un accidente
impermeable.
durante el buceo.
Notas
En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación de los
No retire el embalaje impermeable ni lo engrase.
alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para buceo.
Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se filtre
No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o en el
Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las operaciones de
empaquetadura impermeable.
preparación como la instalación de la cámara digital de imágenes fijas y el cambio
del "Memory Stick Duo" debe llevarse a cabo en lugares con poca humedad y sin
Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica
aire salado.
suministrado por separado.
No arroje el portacámara subacuático al agua.
En este manual se proporciona información importante referente al
Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
manejo de dicha junta tórica.
Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
 Preparación de la cámara digital de imágenes fijas
en agua más caliente de 40°C.
a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno
y dañarse el equipo.
similar con poca humedad. La apertura o el cierre del portcámara
No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en
subacuático en lugares cálidos o húmedos podría provocar que el cristal
temperaturas superiores a los 35°C.
frontal se empañase.
No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy
cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar
1 Quite la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección.
2 Inserte la batería y el "Memory Stick Duo".
La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático
Asegúrese de utilizar una batería totalmente cargada.
durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara
Asegúrese de que el "Memory Stick Duo" dispone de espacio suficiente para
subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo
grabar imágenes.
para que se enfríe.
3 Pulse el botón POWER para encender la cámara y ajuste la pantalla
LCD en "ON".
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de
4 Seleccione Modo Grabación. (-4)
agua.
Seleccione SCN (Selección escena) con el selector de modo.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
5 Tras pulsar el botón MENU, seleccione
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.
6 Ajuste el Iluminador AF en "OFF".
Esta acción desactiva el uso del Iluminador AF.
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente
7 Compruebe el objetivo y la pantalla LCD para detectar restos de
utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara subacuático con aceite
suciedad.
bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse.
(como rajas en la superficie.)
 Instalación de la cámara digital de imágenes fijas en
el portcámara subacuático
Infiltración de agua
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes fijas.
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
2 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más
subacuático. (-2)
cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su
Efecto antiempañante
alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
dañarse.
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo nivel de
Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada
humedad o en un entorno similar.
correctamente.
3 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.
Antes de la utilización
(-3)
Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta oír un
Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
clic en la parte superior e inferior.
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
Notas
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que
Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos,
arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni en la ranura
el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su
de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos lugares, podrían
buceo.
producirse filtraciones de agua.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se
Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara
responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería,
subacuático
etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la
Posición correcta (-3)
fotografía.
Posición incorrecta (-3)
Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración -3, ésta se atascará
y no será posible cerrar el portcámara subacuático.
Junta tórica y empaquetadura
impermeable
Instalación de los accesorios
 Colocación de la correa de mano
Junta tórica
Recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar el
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
portacámara subacuático. (Consulte la ilustración )
respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica
Palanca de
 Colocación del difusor
separado.
obturación
(disparador)
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de agua.
Recomendamos colocar el difusor al grabar utilizando el flash.
Sluiterschakelaar
Ajuste el difusor con el protector frontal y presione con fuerza tal y como se muestra
Empaquetadura impermeable
(Sluitertoets)
en la ilustración.
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua.
Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
 Instalación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla cuidadosamente
líquido
de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración )
Instalación (-)
Botón de zoom
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
1 Coloque la correa de la cubierta de la pantalla de cristal líquido
Zoomtoets
impermeable
suministrada al portacámara subacuático.
2 Ajuste la cubierta con la guía de acoplamiento y presione con
Junta tórica
fuerza tal y como se muestra en la ilustración.
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de aproximadamente
Extracción (-)
un año.
Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.
Empaquetadura impermeable
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando encuentre rayas
Notas
o rajas en ella.
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano o la correa de muñeca al cerrar el
cuerpo del portacámara subacuático. Si quedan atrapadas en el cuerpo podría
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
producirse una fuga de agua.
Grasa
Botón DISP
DISP-toets
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo
Utilización del portacámara subacuático
amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración
Botón HOME/
de agua.
HOME-toets
 Grabación
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Botón (Intro)
1 Conecte la alimentación. (-1)
(Enter)-toets
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa para
2 Pulse la palanca de obturación o el disparador. (-2)
objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Notas
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-01)
Botón
(Flash)
Si utiliza el flash cuando el portacámara subacuático esté conectado, la distancia de
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-080-066-01)
(Flitser)-toets
fotografiado puede acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar la
Grasa (modelo núm. 3-071-370-01)
lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (opcional).
Botón
Mantenimiento
 Uso/ajuste de diferentes funciones
(Diapositivas)
(Diavoorstelling)-
Puede utilizar las diferentes funciones de la cámara digital de imágenes fijas
Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara
toets
instalada en el portacámara subacuático.
subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas
perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se
Selección del modo
recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30
Seleccione el Modo Grabación con el selector de modo del portacámara
minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido
subacuático.
y ocasionar fugas de agua.
Para grabar imágenes fijas
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente
utilizando agua tibia.
Para grabar películas
Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco. No lo
* Mientras graba películas, el audio no puede grabarse correctamente.
lave con agua.
*
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use
Puede seleccionar el modo en Selección de escena con el botón
ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya
o
(Flash) del portacámara subacuático.
que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
(Crepúsculo),
(Submarino)
Cuando guarde el portacámara subacuático
* Al grabar imágenes subacuáticas, se recomienda utilizar la opción
Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el
desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración )
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Selección del Balance Blanco submarino
Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento,
Ajusta el tono del color en el modo
luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
(Auto)
Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo,
o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar el
(Submarino 1)
portacámara subacuático.
(Submarino 2)
Preparación
(Flash)
Los siguientes procedimientos se explican mediante la utilización del modelo DSC-
W170/W150.
Al grabar imágenes con flash sin utilizar la opción
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara
submarino se ajusta automáticamente en
digital de imágenes fijas.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración )
 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de imágenes fijas
se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara
digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la cámara digital.
 Reproducción
Es posible reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido mediante el botón de
control. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Pulse el botón
(Reproducción). (-2)
-1)
3 Seleccione la imagen deseada. (-3)
-3  A la imagen anterior
-3  A la imagen siguiente
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara digital.
 Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su
alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría
dañarse.
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior  y
suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo del
portacámara subacuático. (-2)
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante
cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
4 Cancele el modo
(Submarino).
5 Ajuste el Iluminador AF en Auto.
Notas
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua dulce y luego
frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no dejar que chorree agua
de su cuerpo, cabello o traje de agua en la cámara digital.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que
funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo.
Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite,
en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del
mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar donde haya la menor
humedad posible.
Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara
subacuático.
Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el número de
imágenes que se pueden grabar y la batería restante.
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la
noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M (opcional).
Solución de problemas
Síntoma
Causa/acciones correctivas
Hay gotas de agua
Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
dentro del portacámara
Sustituya la junta tórica con otra nueva.
subacuático.
La junta tórica no está puesta correctamente.
 Ponga la junta tórica uniformemente en la ranura.
La hebilla no está abrochada.
 Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
(Submarino) en SCN.
Las funciones de grabación
La batería se ha agotado.
no trabajan.
Cargue completamente la batería.
El "Memory Stick Duo" está lleno.
 Inserte otro o borre los datos innecesarios del
"Memory Stick Duo".
La lengüeta de protección contra escritura del
"Memory Stick Duo" está ajustada en la posición
LOCK.
 Ajústela en la posición de grabación o inserte un
nuevo "Memory Stick Duo".
La imagen reproducida
Puede que la cámara digital no esté ajustada en
no aparece en el color que
(Submarino).
esperaba. (Al grabar bajo
 Compruebe que la cámara digital está ajustada en
el agua)
(Submarino).
Puede que el Balance Blanco submarino no esté
ajustado correctamente.
 Compruebe el ajuste de Balance Blanco submarino
de la cámara digital.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
POWER (alimentación), Obtrad, Zoom (W/T), Modo, Flash, Macro,
Autodisparador, DISP, Intro, MENU, HOME, Reproducción, Diapositivas
Dimensiones
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 480 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de muñeca (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal A (para DSC-W300) (1)*
Acoplamiento posterior A (para DSC-W300) (1)*
* Se incluye con la funda resistente al agua al comprar el producto.
Acoplamiento frontal B (para DSC-W170/W150) (1)
Acoplamiento posterior B (para DSC-W170/W150) (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
Kit de anillo tórico ACC-MP105
Este portacámara subacuático permite instalar los productos mencionados y
también accesorios submarinos de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.
Si desea más información sobre los accesorios, consulte el sitio web siguiente.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
siempre Modo Grabación excepto en
(Modo película)
(Modo película)
(Submarino) no está disponible con las películas.
(Macro)
(Playa),
(Nieve),
(Fuegos artificiales),
(Submarino).
(Submarino).
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
agua para que tengan un aspecto natural.
Ajustes para condiciones subacuáticas con un azul muy
intenso.
Ajustes para condiciones subacuáticas con un verde muy
intenso.
Ajustes para utilizar el flash bajo el agua.
(Flash), el Balance Blanco
(Auto).
Bevestig het hulpstuk voor de voorkant B en het hulpstuk voor de
Nederlands
achterkant B op de DSC-W170/W150 (-2)
Druk stevig op de punten gemarkeerd met  in de afbeelding.
Druk meerdere keren op de toetsen van de onderwaterbehuizing om hun
werking te controleren, nadat u het hulpstuk hebt vervangen.
Belangrijkste kenmerk
* Nadat u het hulpstuk hebt verwijderd van de onderwaterbehuizing en opbergt,
mag u het niet rechtmaken voor u het opbergt. Het kan worden beschadigd als het
wordt opgeborgen terwijl het vervormd is.
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
De O-ring en druppelbestendige pakking voorbereiden
Deze onderwaterbehuizing MPK-WD is uitsluitend bestemd voor gebruik met de
digitale fotocamera DSC-W300/W170/W150 van Sony. (Niet alle Cyber-shots zijn
1 Verwijder de O-ring.
beschikbaar in alle landen of regio's.)
2 Vet de O-ring in met smeervet.
Deze onderwaterbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera ook
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het gedeelte
kunt gebruiken bij regen, sneeuw, aan het strand of onder water.
van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek de O-ring met
Het gebruik van deze onderwaterbehuizing met de digitale fotocamera ingesteld
een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
op
(Onderwater) zal u in staat stellen om prachtige onderwateropnamen te
3 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
maken.
4 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
Opmerkingen
Voorzorgsmaatregelen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet.
De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep
Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed
wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of druppelbestendige pakking.
op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan
bijzonder gevaarlijk zijn.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het
O-ring.
oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het
 De digitale fotocamera voorbereiden
hierdoor kan gaan barsten.
Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in
luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het voorglas beslaan.
Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
1 Verwijder de riem van de digitale fotocamera.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:
2 Plaats de accu en "Memory Stick Duo".
op een zeer warme of vochtige plaats
Gebruik een volledig opgeladen accu.
in water met een temperatuur boven 40°C
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte vrij is op de "Memory Stick Duo" om
bij temperaturen beneden 0°C
beelden op te nemen.
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage
3 Druk op de POWER-toets om de digitale fotocamera in te schakelen
optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
en stel het LCD-scherm in op "ON".
Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30
4 Selecteer Opn.functie. (-4)
minuten achtereen gebruiken.
Selecteer SCN (Scènekeuze) met de functiekeuzeknop.
Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
5 Nadat u op de MENU-toets hebt gedrukt, selecteert u
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
(Onderwater) in SCN.
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht,
6 Stel de AF-verlicht. in op "OFF".
dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming.
Hierdoor wordt de AF-verlicht. uitgeschakeld.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
7 Controleer of de lens en het LCD-scherm vuil zijn.
warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis
verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de
 De digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing
schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen.
plaatsen
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
lekkage kunnen veroorzaken.
2 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (-2)
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera
die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
beschadigd kunnen worden.
grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis
kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
3 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak de
zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.)
sluitklem vast. (-3)
Waterlekkage
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de sluitklem
vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de
Opmerkingen
onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor zorgen
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de
dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes
dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de
meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil en dergelijke resten
klant in rekening gebracht.
achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage optreden.
Ontwasemend effect
Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van de
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar toch
onderwaterbehuizing is gesloten
dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in een niet al te
Juist voorbeeld (-3)
vochtige omgeving.
Verkeerd voorbeeld (-3)
Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in -3, raakt de sluitklem
Vóór gebruik
beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer vergrendelen.
De onderdelen bevestigen
Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
 De polsriem bevestigen
en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de
We raden u aan om de polsriem (bijgeleverd) te bevestigen voordat u de
onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
onderwaterbehuizing gebruikt.
Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
(Zie afbeelding )
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
 De diffuser bevestigen
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de
We raden u aan om de diffuser te bevestigen wanneer u opnamen maakt met de
gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het
flitser.
Lijn de diffuser uit met de voorglasbeschermring en druk deze stevig vast, zoals
fotograferen.
afgebeeld.
O-ring en druppelbestendige pakking
 De LCD-kap bevestigen en verwijderen
Bevestigen (-)
O-ring
1 Bevestig de bijgeleverde riem van de LCD-kap op de
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor
onderwaterbehuizing.
2 Lijn de LCD-kap uit met de onderdeelgeleider en druk deze
nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken.
stevig vast, zoals afgebeeld.
Druppelbestendige pakking
Verwijderen (-)
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De
Spreid de LCD-kap en maak deze los van de geleider.
druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van
het onderwaterhuis klem raken.
Opmerkingen
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
Let op dat de polsriem of onderdelenriem niet geklemd raakt wanneer u de
zonder hem te verwringen. (Zie afb. )
onderwaterbehuizing sluit. Er kan een waterlek ontstaan als deze klem komen te
zitten in de behuizing.
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
Gebruik van de onderwaterbehuizing
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-ring
ongeveer een jaar meegaan.
 Opnemen
Druppelbestendige pakking
1 Schakel de camera in. (-1)
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of
2 Druk op de sluiterschakelaar/sluitertoets. (-2)
barstjes op aantreft.
Opmerkingen
Als u de flitser gebruikt terwijl de onderwaterbehuizing bevestigd is, kan de
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren.
opnameafstand kleiner worden afhankelijk van de situatie. We raden u aan om de
Smeervet
onderwatervideolamp HVL-ML20M (optioneel) te gebruiken.
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit
 Verschillende functies gebruiken/instellen
een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot
waterlekkage.
U kunt de verschillende functies van de digitale fotocamera gebruiken wanneer deze
in de onderwaterbehuizing is geplaatst.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet
De functie selecteren
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de
Selecteer de Opn.functie met de functiekeuzeknop op de
dichtstbijzijnde Sony leverancier.
onderwaterbehuizing.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-01)
Foto's maken
allemaal Opn.functie behalve
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-01)
Films opnemen
(Bewegende beelden)
Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01)
* Terwijl u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
*
(Onderwater) is niet beschikbaar voor videobeelden.
Onderhoud
U kunt de functie selecteren in Scènekeuze met de
(Flitser)-toets op de onderwaterbehuizing.
Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen
(Schemer),
(Strand),
(Sneeuw),
(Vuurwerk),
om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het
*Wanneer u onderwateropnamen maakt, gebruikt u best
is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten
De witbalans onderwater selecteren
ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat
Pas de kleurtoon aan tijdens de
(Onderwater).
de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en
waterlekkage veroorzaken.
(Autom.)
De camera past de kleurtonen onderwater automatisch aan
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig
zodat ze natuurlijk overkomen.
af met lauwwarm water.
(Onderwater 1) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden
Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge doek.
waarbij blauw overheerst.
Reinig de binnenkant niet met water.
(Onderwater 2) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-camerahuis
waarbij groen overheerst.
gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner,
benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het
(Flitser)
Past de kleurtonen aan om de flitser onderwater te kunnen
onderwater-camerahuis aantasten.
gebruiken.
Wanneer u beelden opneemt met flitser en
(Flitser) niet gebruikt, wordt de
Opbergen van de onderwaterbehuizing
witbalans onderwater automatisch ingesteld op
Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage
van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. )
De zoom gebruiken (Zie afbeelding )
Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
 Druk op de W-zijde voor groothoek.
Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg
(Het onderwerp lijkt zich verder weg te bevinden.)
de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op.
 Druk op de T-zijde voor telefoto.
Maak de sluitklem niet vast.
(Het onderwerp lijkt zich dichterbij te bevinden.)
De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer
Opmerkingen
warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera automatisch
de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Om de digitale fotocamera weer
te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
Voorbereiding
 Afspelen
De volgende procedures worden uitgelegd voor DSC-W170/W150.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw digitale fotocamera voor meer details.
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de bedieningstoets. U kunt het
geluid niet horen.
 Het hulpstuk vervangen
1 Schakel de camera in. (-1)
2 Druk op de
(Afspelen)-toets. (-2)
* Als u de DSC-W300 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig omdat het
3 Selecteer het gewenste beeld. (-3)
hulpstuk A voor de DSC-W300 al is bevestigd op de onderwaterbehuizing bij
-3  Voorgaande beeld
aankoop.
-3  Volgende beeld
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
1 Open de onderwaterbehuizing. (
-1)
fotocamera is meegeleverd.
Druk tegelijk op de OPEN-toetsen bovenaan en onderaan  en maak de gesp
los in de richting van de pijl  om de onderwaterbehuizing te openen.
 Verwijderen van de digitale fotocamera
Opmerkingen
Let op dat u het afstandsstuk niet losmaakt, omdat u dit nodig hebt om de
1 Schakel de stroom uit. (-1)
onderwaterbehuizing op te bergen.
2 Vervang de hulpstukken.
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera
die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens
Verwijder het hulpstuk voor de voorkant A en het hulpstuk voor de
achterkant A van de DSC-W300 (-2)
beschadigd kunnen worden.
Neem het hulpstuk voor de voorkant A vast bij de delen gemarkeerd met  in
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in  en
de afbeelding en trek het recht naar buiten.
open de sluitklem in de richting van de pijl  om het onderwater-
Druk lichtjes met uw vinger op de binnenkant van het hulpstuk voor de
camerahuis te openen. (-2)
achterkant A en trek het recht naar buiten.
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
4 Annuleer
(Onderwater).
5 Stel AF-verlicht. in op Autom.
Opmerkingen
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met leidingwater of zoet
water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing
opent, dient u erop te letten dat er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de
digitale fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing
eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet
lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-
camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo min
mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van de digitale fotocamera in
het onderwater-camerahuis een plaats met zo weinig mogelijk vocht.
Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets,
ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het
onderwaterhuis.
Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal opneembare
beelden en de resterende batterijduur controleren.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur 's ochtends en 2:00
uur 's middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt
u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-videolamp (optioneel).
Verhelpen van storingen
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Er zitten druppeltjes
De O-ring is gekrast of gescheurd.
water binnen in de
 Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar.
onderwaterbehuizing.
De O-ring is niet correct aangebracht.
 Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklem zit niet stevig dicht.
 Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt.
De opnamefunctie werkt
De batterij is leeg.
niet.
 Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
 Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
 Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
Het weergegeven beeld
De digitale fotocamera is mogelijk niet ingesteld op
wordt niet weergegeven
(Onderwater).
in het verwachte kleur (bij
 Ga na of de digitale fotocamera is ingesteld op
onderwateropnamen)
(Onderwater).
De witbalans onderwater is mogelijk niet correct
ingesteld.
 Controleer de instelling voor de witbalans
onderwater van de digitale fotocamera.
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Aan/uit-schakelaar (POWER), Sluitertoets, Zoomtoetsen (W/T), Modus, Flitser,
Macro, Zelfontspanner, DISP, Enter, MENU, HOME, Afspelen, Diavoorstelling
Afmetingen
Ongeveer 148 × 112 × 89 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 480 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Waterdichte tas (1)
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Diffuser (1)
Hulpstuk voor de voorkant A (voor DSC-W300) (1)*
Hulpstuk voor de achterkant A (voor DSC-W300) (1)*
*Bevestigd op de waterdichte tas bij aankoop.
Hulpstuk voor de voorkant B (voor DSC-W170/W150) (1)
Hulpstuk voor de achterkant B (voor DSC-W170/W150) (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
O-ringpakket ACC-MP105
Op deze onderwaterbehuizing kunt u zowel de bovenvermelde producten als
onderwateraccessoires van SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. bevestigen.
Raadpleeg de volgende website voor meer informatie over die accessoires.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
(Bewegende beelden)
(Macro)-toets of
(Onderwater)
(Onderwater).
(Autom.).

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-wd