Download Print this page
Gima 32800 Manual

Gima 32800 Manual

Digital sphygmomanometer without mercury

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SFIGMOMANOMETRO DIGITALE SENZA MERCURIO
DIGITAL SPHYGMOMANOMETER WITHOUT MERCURY
TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE SANS MERCURE
QUECKSILBERFREIES DIGITALES-BLUTDRUCKMESSGERÄT
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL SIN MERCURIO
ESFIGMOMANÔMETRO DIGITAL SEM MERCÚRIO
ΨΗΦΙΑΚΌ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΌ ΧΩΡΙΣ ΥΔΡΑΡΓΥΡΌ
32800
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in China
55°C
IP21
-10°C
0476
95%
%
10%

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 32800 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gima 32800

  • Page 1 TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE SANS MERCURE QUECKSILBERFREIES DIGITALES-BLUTDRUCKMESSGERÄT ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL SIN MERCURIO ESFIGMOMANÔMETRO DIGITAL SEM MERCÚRIO ΨΗΦΙΑΚΌ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΌ ΧΩΡΙΣ ΥΔΡΑΡΓΥΡΌ 0476 55°C 32800 IP21 -10°C Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com Made in China...
  • Page 2 Colonna LCD Selettore modalità LCD column Mode selector Colonne LCD Sélecteur de mode LCD-Säule Auswahl des Betriebsmodus Columna LCD Selector de modalidad Coluna LCD Seletor de modalidade Êïëüíá LCD ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò ‫عامود‬ ‫محدد الوضع‬ Bracciale Cuff Brassard Blutdruckmanschette Manguito Braçadeira Ðåñéâñá÷éüíéï...
  • Page 3: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE Lo sfigmomanometro elettronico senza mercurio è uno strumento di controllo per misurare la pressione sanguigna. In plastica ABS e dal design ergonomico offre una misurazione precisa. La lettura è facilitata dalla doppia visualizzazione (in scala graduata e digitale). Una colonnina a cristalli liquidi sostituisce la colonnina di mercurio evitando possibili fuoriuscite di mercurio nell’ambiente e pericoli per l’uomo.
  • Page 4 ITALIANO 1. Prendere lo sfigmomanometro e premere il tasto di apertura a scatto. Aprire il coperchio al massimo. 2. Aprire il coperchio del vano batteria, inserire le batterie correttamente e chiudere il coperchio. 3. Collegare il tubo del bracciale a quello dell’apparecchio. 4.
  • Page 5 ITALIANO Modalità Auscultazione 1. Impostare il selettore modalità in posizione alto (AUSC) per selezionare il metodo di misura con auscultazione. 2. Premere il tasto “ON/OFF”, dopo la sequenza di avvio il display visualizzerà “000” e la scala LCD a zero. L'apparecchio ha una funzione di auto-diagnosi, se viene rilevata aria residua nel bracciale viene visualizzato il carattere "P"...
  • Page 6 ITALIANO Modalità Oscillografica 1. Impostare il selettore modalità in posizione basso (OSCI) per selezionare il metodo di misura oscillografico. 2. Premere il tasto “ON/OFF”, dopo la sequenza di avvio il display visualizzerà “000” e la scala LCD a zero. L'apparecchio ha una funzione di auto-diagnosi, se viene rilevata aria residua nel bracciale viene visualizzato il carattere "P"...
  • Page 7 ITALIANO * Quando il display a LCD mostra il simbolo in figura significa che le batterie sono scariche e lo sfigmomanometro non può funzionare, sostituire le batterie alcaline tipo “AA” con due nuove. Dopo la misurazione aprire completamente la valvola per permettere ai residui d’aria di fuoriuscire, togliere il bracciale, premere il pulsante ON/OFF per spegnere.
  • Page 8 Tabella 1 Per tutti i DISPOSITIVI e i SISTEMI MEDICALI Guida e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche Il dispositivo 32800 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato sotto. L’acquirente o l’utilizzatore deve accertarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Prove di emissione Conformità...
  • Page 9 Tabella 2 Per tutti i DISPOSITIVI e i SISTEMI MEDICALI Guida e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica Il dispositivo 32800 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato sotto. L’acquirente o l’utilizzatore deve accertarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Test immunità...
  • Page 10 Per i DISPOSITIVI e i SISTEMI MEDICALI che non sono di SUPPORTO VITALE Guida e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica Il dispositivo 32800 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato sotto. L’acquirente o l’utilizzatore deve accertarsi che sia utilizzato in tale ambiente.
  • Page 11 Distanze di separazione raccomandate tra i dispositivi di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenze e il dispositivo Il dispositivo 32800 è destinato all’uso in ambienti elettromagnetici in cui il disturbo radiato RF è controllato. L’utilizzatore può aiutare a prevenire l’interferenza elettromagnetica mantenendo un minimo di distanza tra...
  • Page 12 Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Page 13: Technical Features

    ENGLISH TECHNICAL FEATURES The electronic sphygmomanometer without mercury is a control instrument for the measurement of blood pressure. Made out of ABS plastic and with an ergonomic design it assures precise measurements. The reading of the values is made easier thanks to the double display (graduated and digital scale). An LCD column replaces the mercury column thus avoiding possible leaks of mercury into the environment that could be dangerous for people also.
  • Page 14 ENGLISH 1. Take the sphygmomanometer and press the open release button. Open the lid all the way. 2. Open the lid of the battery box, insert batteries and close lid. 3. Connect the tube of the cuff to that of the device. 4.
  • Page 15 ENGLISH Auscultation Mode 1. Set the mode selector to the high position (AUSC) to select the auscultation method of measurement. 2. Press the ‘ON/OFF’ button. After the loading phase, ‘000’ will appear on the display and the LCD scale will be set to zero. The device has an auto-diagnosis function: if residual air is detected in the cuff, a flashing ‘P’...
  • Page 16 ENGLISH Oscillographic Mode 1. Set the mode selector to the low position (OSCI) to select the oscillographic method of measurement. 2. Press the ‘ON/OFF’ button. After the loading phase, ‘000’ will appear on the display and the LCD scale will be set to zero. The device has an auto-diagnosis function: if residual air is detected in the cuff, a flashing ‘P’...
  • Page 17 ENGLISH * When the LCD display shows the symbol in the illustration it means the batteries are low and the sphygmomanometer cannot operate. Replace the “AA” alkaline batteries with two new ones. After the measurement, completely open the valve to let the residual air out, remove the cuff, press the ON/OFF button to switch device off.
  • Page 18 Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Page 19: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Le tensiomètre électronique sans mercure est un appareil de contrôle qui sert à mesurer la pression artérielle. En plastique ABS et au design ergonomique, il permet d’effectuer des mesures précises. La lecture est facilitée par le double affichage (échelle graduée et affichage numérique). Une colonnette à...
  • Page 20 FRANÇAIS 1. Prenez le tensiomètre et appuyez sur le poussoir d’ouverture à ressort. Ouvrez le couvercle jusqu’à la butée. 2. Ouvrez le couvercle du logement des piles, insérez les piles en respectant les polarités et fermez le couvercle. 3. Reliez le tuyau du brassard à celui de l’appareil. 4.
  • Page 21 FRANÇAIS Mode Auscultation 1. Régler le sélecteur de mode en position haute (AUSC) pour sélectionner la fonction de mesure avec auscultation. 2. Appuyer sur le bouton “ON/OFF”, après le démarrage l’écran affichera “000” et le cadran LCD sera à zéro. L’appareil possède une fonction d’auto-diagnostic : s’il reste de l’air dans le brassard, l’écran affichera la lettre “P”...
  • Page 22 FRANÇAIS Mode Oscillographique 1. Régler le sélecteur de mode en position basse (OSCI) pour sélectionner la fonction de mesure oscillographique. 2. Appuyer sur le bouton «ON/OFF», après le démarrage l’écran affichera «000» et le cadran LCD sera à zéro. L’appareil possède une fonction d’auto-diagnostic : s’il reste de l’air dans le brassard, l’écran affichera la lettre «P»...
  • Page 23 FRANÇAIS * Quand l’écran LCD montre le symbole indiqué dans la figure, cela veut dire que les piles sont faibles et que le tensiomètre ne peut pas marcher. Remplacez les piles alcalines AA par deux piles neuves identiques. Après la mesure, ouvrez complètement le robinet pour permettre à l’air en excès de s’échapper ;...
  • Page 24 Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Page 25: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Elektronisches quecksilberfreies Blutdruckmessgerät aus ABS-Plastik mit ergonomischem Design für Präzisionsmessungen. Vereinfachtes zweifaches Ablesen über eine Gradskala und ein Digitaldisplay. Die Quecksilbersäule wurde durch eine LCD-Säule ersetzt, um ein für Mensch und Umwelt gefährliches, eventuelles Auslaufen von Quecksilber zu vermeiden. Anzeigemodus: LCD / Digitaldisplay mit hoher Auflösung Messbereich: 0-300mmHg (0-40kPa) Präzision: +/-3mmHg (+/-0.4IKpa)
  • Page 26 DEUTSCH 1. Das Blutdruckmessgerät aufstellen und die Ver-/ Entriegelungstaste zum Öffnen betätigen. Den Deckel so weit wie möglich aufklappen. 2. Den Deckel des Batteriefachs öffnen, die Batterien richtig einlegen und den Deckel wieder schließen. 3. Den Manschettenschlauch an den Geräteschlauch anschließen.
  • Page 27 DEUTSCH Betriebsmodus Auskultation 1. Stellen Sie den Schalter zur Auswahl des Betriebsmodus nach oben (AUSC), um die auskultatorische Messmethode zu wählen. 2. Drücken Sie die Taste “ON/OFF”, nach der Startsequenz zeigt das Display “000” an und die LCD-Messanzeige steht auf null. Das Gerät verfügt über eine Selbsttestfunktion.
  • Page 28 DEUTSCH Betriebsmodus Oszillograph 1. Stellen Sie den Schalter zur Auswahl des Betriebsmodus nach unten (OSCI), um die oszillographische Messmethode auszuwählen. 2. Drücken Sie die Taste “ON/OFF”, nach der Startsequenz zeigt das Display “000” an und die LCD-Messanzeige steht auf null. Das Gerät verfügt über eine Selbsttestfunktion.
  • Page 29 DEUTSCH * Wenn auf dem LCD-Display das in der Abbildung angegebene Symbol erscheint, sind die Batterien leer und das Blutdruckmessgerät funktioniert nicht mehr. Die beiden verbrauchten AA-Alkalinbatterien durch zwei neue ersetzen. Nach der Messung, zum Luftablassen, das Ventil ganz aufmachen. Die Manschette abnehmen und die „ON/OFF“-Taste zum Abschalten betätigen.
  • Page 30 Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
  • Page 31: Características Técnicas

    ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El esfigmomanómetro electrónico sin mercurio es un instrumento de control para medir la presión sanguínea. De plástico ABS y de diseño ergonómico permite una medición precisa. La lectura es facilitada por la doble visualización (en escala graduada y digital). Una columna de cristales líquidos sustituye la columna de mercurio evitando posibles salidas de mercurio en el medioambiente y peligros para el hombre.
  • Page 32 ESPAÑOL 1. Coger el esfigmomanómetro y pulsar la tecla de apertura a presión. Abrir la tapa al máximo. 2. Abrir la tapa del compartimiento de las pilas, introducir las pilas correctamente y cerrar la tapa. 3. Conectar el tubo del manguito al del aparato. 4.
  • Page 33 ESPAÑOL Modalidad auscultación 1. Coloque el selector de modalidad en posición alto (AUSC) para seleccionar el método de medición con auscultación. 2. Pulse la tecla “ON/OFF”. Después de la secuencia de arranque, la pantalla mostrará “000” y la escala LCD a cero. El equipo cuenta con una función de autodiagnóstico.
  • Page 34 ESPAÑOL Modalidad oscilográfica 1. Coloque el selector de modalidad en posición bajo (OSCI) para seleccionar el método de medición oscilográfico. 2. Pulse la tecla “ON/OFF”. Después de la secuencia de arranque, la pantalla mostrará “000” y la escala LCD a cero. El equipo cuenta con una función de autodiagnóstico.
  • Page 35 ESPAÑOL * Cuando el display de LCD visualiza el símbolo de la figura, significa que las pilas están agotadas y el esfigmomanómetro no puede funcionar, sustituir las pilas alcalinas tipo “AA” con dos nuevas. Después de la medición abrir completamente la válvula para permitir que los residuos de aire salgan, quitar el manguito, presionar el pulsador ON/OFF para apagar.
  • Page 36 CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Page 37 PORTUGUESE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS O esfigmomanômetro eletrônico sem mercúrio é um instrumento de controle para medir a pressão sanguínea. Em plástico ABS, com design ergonomico, oferece uma medida exacta. A leitura è facilitada com a dupla visualização (em escala graduada e digital). A coluna a cristais líquidos substitue a coluna de mercúrio evitando possíveis vazamentos de mercúrio no ambiente e perigo para o homem.
  • Page 38 PORTUGUESE 1. Pegar o esfigmomanômetro e apertar o botão de abertura. Abrir rebatendo a tampa. 2. Abrir a tampa do alojamento das pilhas, inserir as pilhas correctamente e fechar a tampa. 3. Conectar o tubo da braçadeira àquele do aparelho. 4.
  • Page 39 PORTUGUESE Modalidade de Auscultação 1. Definir o seletor de modalidade na posição alta (AUSC) para selecionar o método de medição com auscultação. 2. Pressionar a tecla “ON/OFF”, depois da sequência de partida, a tela visualizará “000” e a escala LCD em zero. O aparelho tem uma função de autodiagnóstico, se for detectado ar residual na braçadeira, é...
  • Page 40 PORTUGUESE Modalidade Oscilográfica 1. Definir o seletor na modalidade de posição baixa (OSCI) para selecionar o método de medição oscilográfico. 2. Pressionar a tecla “ON/OFF”, depois da sequência de partida, a tela visualizará “000” e a escala LCD em zero. O aparelho tem uma função de autodiagnóstico, se for detectado ar residual na braçadeira, é...
  • Page 41 PORTUGUESE * Quando o visor a LCD mostra o símbolo ilustrado ao lado, quer dizer que as pilhas estão descarregadas e que o esfigmomanômetro não pode funcionar, substituir as pilhas alcalinas “AA” velhas com duas novas. Depois da medida, abrir completamente a válvula para permitir aos resíduos de ar de sair, tirar a braçadeira, apertar o botão ON/OFF para desligar.
  • Page 42 Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utiliza- dores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
  • Page 44 ÅëëçíéêÜ 1. ÐéÝóôå ôï ðéåóüìåôñï êáß ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï áíÜììáôïò ìå åëáôÞñéï. Áíïßîôå ôï êáðÜêé åíôåëþò. 2. Áíïßîôå ôï êáðÜêé ôçò êïéëüôçôáò ìðáôáñéþí, åéóÜãåôå ôéò ìðáôáñßåò ìå óùóôü ôñüðï êáß êëåßóôå ôï êáðÜêé. 3. ÓõíäÝóôå ôïí óùëÞíá ôïõ ðåñéâñá÷éïíßïõ ìå åêåßíïí ôçò óõóêåõÞò. 4.
  • Page 45 ÅëëçíéêÜ Ëåéôïõñãßá áêñüáóçò 1. Ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá ëåéôïõñãßáò óôçí åðÜíù èÝóç (AUSC) ãéá íá åðéëÝîåôå ôç ìÝèïäï ìÝôñçóçò ìå áêñüáóç. 2. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï «ON/OFF», ìåôÜ ôçí áêïëïõèßá åêêßíçóçò ç ïèüíç èá äåßîåé «000» êáé ç êëßìáêá LCD èá åßíáé óôï ìçäÝí. Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé ëåéôïõñãßá áõôïäéÜãíùóçò, åÜí...
  • Page 46 ÅëëçíéêÜ ÐáëìïãñáöéêÞ ëåéôïõñãßá 1. Ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá ëåéôïõñãßáò óôçí êÜôù èÝóç (OSCI) ãéá íá åðéëÝîåôå ôçí ðáëìïãñáöéêÞ ìÝèïäï ìÝôñçóçò. 2. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï «ON/OFF», ìåôÜ ôçí áêïëïõèßá åêêßíçóçò ç ïèüíç èá äåßîåé «000» êáé ç êëßìáêá LCD èá åßíáé óôï ìçäÝí. Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé ëåéôïõñãßá áõôïäéÜãíùóçò, åÜí...
  • Page 47 ÅëëçíéêÜ * ´Ïôáí ç ïèüíç ìå LCD åìöáíßæåé ôï óýìâïëï óå ó÷Þìá óçìáßíåé üôé ïé ìðáôáñßåò åßíáé Üäåéåò êáß ôï ðéåóüìåôñï äåí ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé, áíôéêáôáóôåßóôå ôéò áëêáëéêÝò ìðáôáñßåò ôýðïõ “AA” ìå äýï êáéíïýñãéåò. ÌåôÜ ôçí ìÝôñçóç áíïßîôå åíôåëþò ôçí âáëâßäá ãéá íá åðéôñÝøåôå óôá êáôÜëïéðá ôïõ áÝñá íá âãïýí...
  • Page 48 ΧΩΝΕΥΣΗ: Το προιόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζύ με άλλα απορρύματα του σπιτιού. Οι χρήστες πρέπει να φροντίσουν για την χώνευση των συσκευών μεταφέροντάς τες σε ειδικούς τόπους διαχωρισμού για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συ σκευών. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.
  • Page 50 ARABIC ‫فتح الغطاء إلى الحد األقصى‬ ‫أخذ مقياس ضغط الدم والضغط على زر الفتح القافز‬ ‫إدخال البطاريات وإغالق الغطاء من جديد‬ ‫فتح غطاء خلية البطارية‬ ‫وصل أنبوب لفاف الذراع بأنبوب الجهاز‬ 2-3cm ‫لذراع مربوط بمتانة ولكن‬ ‫يجب أن يكون لفاف ا‬ ‫ربط...
  • Page 51 ARABIC ‫ع‬ ‫وضع التسم‬ ‫. ع‬ ‫التسم‬ ‫ب‬ ‫لتحديد طريقة القياس‬ ‫العلوي‬ ‫الوضع‬ ‫ند‬ ‫اضبط محدد الوضع ع‬ AUSC ‫مقياس‬ ‫يكون‬ ‫و‬ " " ‫عرض الشاشة‬ ‫سوف ت‬ ‫، و‬ ‫شغيل‬ ‫ت ال‬ ‫بدء‬ ‫ة خطوات‬ ‫بعد سلسل‬ " " ‫زر‬...
  • Page 52 ARABIC ‫من‬ ‫ة األولى التي تحدث‬ ‫نبض‬ . ‫ال‬ ‫الضغط‬ ‫فريغ الهواء ببطء ويقل‬ ‫يتم ت‬ ‫و‬ ،‫تنفيس تلقائيا‬ ‫ال‬ ‫فتح صمام‬ ‫ي‬ ،‫نفخ‬ ‫ال‬ ‫نهاية‬ ‫عند‬ ‫تخفيف‬ ‫في‬ ‫شروع‬ ‫ال‬ ‫ومع‬ ‫شاشة‬ ‫عمود‬ ‫ند‬ ‫ع‬ " ‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫االنقباضي أو‬ "...
  • Page 53 ARABIC ‫من‬ ‫على‬ ‫عندما يصل المؤشر عند قيمة أ‬ ‫منفاخ، و‬ ‫بواسطة ال‬ ‫نفخ معصم الجهاز‬ ‫أغلق صمام تنفيس الهواء وابدأ في‬ ‫والذي عادة ما يكون مرتفعا‬ ‫مقارنة مع الضغط االنقباضي‬ ‫ملم زئبقي‬ 17.82 ‫كيلو باسكال‬ ‫حوالي‬ ‫عن النفخ‬ ‫وقف‬ ‫الت‬...
  • Page 54 ARABIC ‫بتبيين العالمة المبينة في الصورة هذا يعني بأن البطاريات‬ ‫عندما تقوم شاشة العرض‬  ‫لذلك القيام بتبديل البطاريات القلوية من النوع‬ ‫ضئيلة الشحنة وأن جهاز قياس الضغط الدموي ال يمكن أن يشتغل‬ ‫ديدة‬ ‫ببطاريات ج‬ ” “ ‫فتح الصمام كليا للسماح لبقايا الهواء الموجود في لفاف الذراع بالخروج ومن ثم إزالة‬ ‫عد...
  • Page 55 WEEE IP21 55°C 95% - 10% 55°C -10°C...
  • Page 56 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Table 1 For all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic emissions The arm type blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the arm type blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
  • Page 57 Table 2 For all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The arm type blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the arm type blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
  • Page 58 Table 3 For EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The arm type automatic blood pressure monitor is intended for use in the electro- magnetic environment specified below. The customer or the user of the arm type blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment IMMUNITY test EN 60601...
  • Page 59 T able 4 For EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the arm type blood pressure monitor The arm type blood pressure monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.