Page 2
GEFAHR ! DANGER ! Gefährliche Spannung! Hazardous voltage! Gefährlicher Federspeicher! Hazardous spring pressure! Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei Before beginning work on the unit, switch it to a schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. deenergized state and secure it against reactivation. Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspann- Work only with the circuit-breaker switched off tem Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).
Page 3
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte / manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån brytaren, lossa fjäderspänningen möglicher Zustand: Schalter Ein...
Page 4
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control / Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan Befestigungsschrauben (4.2) lösen (4 x) Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3 dann Bedienpult abnehmen! Handhebel (4.3) bis zum spürbaren Widerstand...
Page 5
Vorhandenen Unterspannungsauslöser ausbauen (nur bei Austausch) / Removing an existing undervoltage release (only for replacement) / Démontage de l'ancien déclencheur à minimum de tension (uniquement en cas de remplacement) / Desmontar el disparador de mínima tensión existente (sólo para recambios) / Smontaggio dello sganciatore di minima tensione già presente (soltanto in caso di sostituzione) / Urmontering av förefintlig underspänningsutlösare (endast vid utbyte) Messerkontakte (5) nach unten herausnehmen Press the blade contacts (5) down...
Page 6
Unterspannungsauslöser einbauen / Installing undervoltage release / Montage du déclencheur à minimum de tension / Montar el disparador de mínima tensión / Montaggio dello sganciatore di minima tensione / Inmontering av underspänningsutlösare Hier einbauen / Insert here - Riegel (6.1) bis zum Anschlag nach vorn ziehen Emplacement de montage / Montar aquí...
Page 7
Unterspannungsauslöser 3WX3653 - 1J.00 anschließen / Connecting undervoltage release 3WX3653 - 1J.00 / Raccordement du déclencheur à minimum de tension / Conectar el disparador de mínima tensión / Collegamento dello sganciatore di minima tensione / Ansluta underspänningsutlösare - Messerkontakte (5) von unten in die zugehörigen Schlitze der Messerleiste (6) stecken.
Page 8
Unterspannungsauslöser 3WX3651 - 1JV00 anschließen / Connecting undervoltage release 3WX3651 - 1JV00 / Raccordement du déclencheur à minimum de tension / Conectar el disparador de mínima tensión / Collegamento dello sganciatore di minima tensione / Ansluta underspänningsutlösare - Messerkontakte (5) von unten in die zugehörigen - Insert the blade contacts (5) from below in the Schlitze der Messerleiste (6) stecken.
Page 9
Verzögerungszeit t einstellen / Set delay t / Réglage du retard t / Ajustar el tiempo de retardo t Impostazione del tempo di ritardo t / Ställa in fördröjningstid t Unterspannungsauslöser 3WX 3653 - 1J.00 t = 0 und 0,1s Undervoltage release 3WX 3653 - 1J.00 t = 0 and 0,1s Déclencheur à...
Page 10
Abschließende Arbeiten / Final Operations / Travaux finaux / Trabajos finales / Operazoni conclusive / Avslutnande arbeten Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauen Achtung! Bei Einschubschaltern erst Kurbelloch schließen, dann Bedienpult aufsetzen. Fit the control panel in reverse order Caution! With draw-out circuit-breakers, close off the crank hole before fitting control panel.
Page 11
Funktionsprüfung / Function test / Test fonctionnel / Prueba de funcionamiento / Prova di funzionamento / Funktionskontroll GEFAHR ! DANGER ! Die Funktionsprüfung darf nur bei aufgesetz- The function check must only be carried out tem Bedienpult erfolgen. with the control panel fitted. Der Einschubschalter darf nicht in der Betriebs- The draw-out circuit-breaker must not be set to stellung stehen.
Page 12
¡PELIGRO! ATTENTION ! La prueba de funcionamiento sólo debe hacerse Le test fonctionnel ne doit être exécuté que con el panel de control montado. lorsque le panneau de commande est remonté. El interruptor extraíble no debe estar en la Les disjoncteurs débrochables ne doivent pas posición de servicio.
Page 13
Leistungsschild aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera effektskylten Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern. Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.
Page 14
D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-2CA1 / 9239 9772 422 0A Bestell-Ort/Place of order: A&D CD SE LK2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 03.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv...