Össur PRO-FLEX LP Instructions For Use Manual

Össur PRO-FLEX LP Instructions For Use Manual

Prosthetic foot device
Hide thumbs Also See for PRO-FLEX LP:
Table of Contents
  • Technische Daten
  • Pflege und Reinigung
  • Garantie
  • Description du Produit
  • Spécifications Techniques
  • Mesures de Sécurité
  • Entretien & Nettoyage
  • Environnement D'utilisation
  • Descripción del Producto
  • Indicaciones de Uso
  • Especificaciones Técnicas
  • Precauciones de Seguridad
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Descrizione del Prodotto
  • Indicazioni Per L'uso
  • Precauzioni DI Sicurezza
  • Manutenzione E Pulizia
  • Garanzia
  • Indikasjoner for Bruk
  • Vedlikehold Og Rengjøring
  • Indikationer for Brug
  • Tekniske Specifikationer
  • Skötsel Och Rengöring
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ
  • Οδηγιεσ Ασφαλειασ
  • Technische Specificaties
  • Onderhoud & Reiniging
  • Descrição Do Produto
  • Indicações de Utilização
  • Especificações Técnicas
  • Precauções de Segurança
  • Manutenção & Limpeza
  • Opis Produktu
  • Specyfikacje Techniczne
  • Zasady Bezpieczeństwa
  • Konserwacja I Czyszczenie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions for Use
PRO-FLEX
LP
®
Product number:
PLP0xyyz
PLPUxyyz

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Össur PRO-FLEX LP

  • Page 1 Instructions for Use PRO-FLEX ® Product number: PLP0xyyz PLPUxyyz...
  • Page 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 KO | 사용 설명서...
  • Page 3 Build Height / " / " / " ( / )"...
  • Page 4 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 3 1 / 3 1 / 3...
  • Page 5: Product Description

    This manual is intended for use by a certified Prosthetist. PRODUCT DESCRIPTION Pro-Flex LP is a prosthetic foot device with integrated male pyramid and three composite blades. It features a sandal toe and a full length composite blade. The bottom blade is secured together with heel bolts.
  • Page 6: Dynamic Alignment

    Precaution: Should be taken to avoid the hazard Note: Possibility of a technical damage or malfunction of the device. Caution: Make sure that the user knows if he/she feels or notices any change of function or alignment of the device, he/she should contact his healthcare practitioner.
  • Page 7: Maintainance & Cleaning

    FOOT COVERS AND SPECTRA SOCKS (Figure 3) The foot is designed to be used with foot covers and spectra socks. When installing and removing the foot covers use shoehorn to avoid damage to the foot or the foot cover. Please view the instructions for use for the foot covers before fitting them and ensure that the user knows how to use them.
  • Page 8: Warranty

    In the standard mentioned, test levels (P) are assigned - “P” - “m”kg *) to a certain maximal body masses (m in kg). In some cases, which are marked Body mass limit not to be exceeded! with, no test level is For speci c conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use! assigned to the product...
  • Page 9: Technische Daten

    Der Fuß ist eine nicht-invasive, wiederverwendbare Prothesenvorrichtung für Einzelpatienten. Geeignet für den täglichen Gebrauch für gering- bis hochaktive AnwenderInnen. Der Pro-Flex LP wurde für die individuelle Verwendung am Einzelpatienten, für Alltagsaktivitäten und nicht für Extremsportaktivitäten entwickelt. Für weitere Informationen siehe „Technische Daten“...
  • Page 10 SICHERHEITSHINWEISE Achtung: Mitteilung, die den Benutzer auf die Möglichkeit aufmerksam macht, dass ein Problem mit der Vorrichtung in Verbindung mit dessen Gebrauch oder Missbrauch vorliegt. Vorsichtsmaßnahmen: sollten getroffen werden, um Gefahren zu vermeiden. Hinweis: Es besteht die Möglichkeit einer technischen Beschädigung oder Fehlfunktion der Vorrichtung.
  • Page 11: Pflege Und Reinigung

    • Das Knie kann instabil werden. Was zu tun ist: • Verlagern Sie den Schaft nach hinten oder den Fuß nach vorn. SCHUTZFOLIE AUF PYRAMIDE Die Schutzfolie schützt die Pyramide vor Kratzern. Nach abgeschlossener Anpassung können Sie die Folie entfernen. KOSMETIKEN UND SPECTRA-SOCKEN (Abbildung 3) Der Fuß...
  • Page 12: Garantie

    • Luftfeuchtigkeit: 10% -95% relative Luftfeuchtigkeit. • Transport- und Lagertemperatur: -20°C bis 70°C. HAFTUNG Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nur unter den angegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden. Die Vorrichtung muss entsprechend den Gebrauchshinweisen gepflegt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Kombination von Komponenten verursacht werden, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
  • Page 13: Description Du Produit

    Ce manuel doit être utilisé par un prothésiste agréé. DESCRIPTION DU PRODUIT Pro-Flex LP est un pied prothétique avec pyramide mâle intégrée et 3 lames carbone. Il inclut un orteil séparé et une lame de longueur intégrale. La lame plantaire est fixée aux autres lames au moyen de boulons.
  • Page 14: Mesures De Sécurité

    • Longueurs 22 à 30 cm MESURES DE SÉCURITÉ Attention : Informer l’utilisateur qu'il doit contacter son professionnel de santé s'il remarque un changement dans une fonction ou dans l’alignement du dispositif. Note : Le pied est conçu pour être utilisé avec des chaussettes spectra et un revêtement esthétique pour éviter les frottements et assurer un bon chaussage.
  • Page 15: Entretien & Nettoyage

    REVÊTEMENTS ESTHÉTIQUES ET CHAUSSETTES SPECTRA (Figure 3) Le pied est conçu pour être utilisé avec les revêtements esthétiques et les chaussettes spectra. Pour chausser ou enlever le revêtement utiliser le chausse-pied afin de ne pas endommager le pied ou le revêtement. Lire le mode d’emploi concernant les revêtements esthétiques avant de les mettre et s’assurer que l’utilisateur sait comment les utiliser.
  • Page 16 s'applique à deux millions de cycles de charge. Cela correspond à une durée d'utilisation de deux à trois ans selon l'activité de l'amputé. Il est conseillé d'effectuer des contrôles de sécurité réguliers chaque année. Dans la norme standard mentionnée ci-dessus, les - “P”...
  • Page 17: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El Pro-Flex LP es un pie protésico con pirámide macho integrada y tres quillas de material compuesto. El pie incluye dedo para sandalia y quilla de longitud completa. La quilla inferior está fijada mediante pernos en el talón.
  • Page 18: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Advertencia: Nota que alerta al usuario de la posibilidad de que exista un problema con el dispositivo debido a su uso o uso inadecuado. Precaución: Medidas que se han de tomar para evitar peligros. Nota: Posibilidad de daños técnicos o fallos en el dispositivo. Precaución: asegúrese de que el usuario sabe si siente o nota algún cambio en el funcionamiento o en el ajuste del dispositivo.
  • Page 19: Mantenimiento Y Limpieza

    PELÍCULA PROTECTORA SOBRE LA PIRÁMIDE La película protectora protege la pirámide de arañazos. Retire la película cuando se haya completado el ajuste. FUNDAS COSMÉTICAS DE PIE Y CALCETINES SPECTRA (Figura 3) El pie está diseñado para ser usado con las fundas cosméticas y con los calcetines spectra.
  • Page 20 CUMPLIMIENTO Este componente ha sido probado según la normativa ISO 10328 a dos millones de ciclos de carga. En función del nivel de actividad del amputado, esto se corresponde con una duración de uso de dos o tres años. Se recomienda llevar a cabo las revisiones de seguridad anuales regulares.
  • Page 21: Descrizione Del Prodotto

    Questo manuale è destinato all’uso di un Tecnico Ortopedico certificato. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Pro-Flex LP è un piede protesico con piramide maschio integrata e tre lamine composite. E' costituito da una lamina composita per tutta la lunghezza del piede con alluce separato. La lamina di base è fissata al tallone con dei bulloni.
  • Page 22: Precauzioni Di Sicurezza

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA Attenzione: Affermazione che mette in guardia l'utente sul possibile verificarsi di un problema con il dispositivo, associato al suo uso o uso improprio. Precauzione: Dovrebbe essere presa per evitare il pericolo Nota: Possibilità di un guasto tecnico o di un malfunzionamento del dispositivo.
  • Page 23: Manutenzione E Pulizia

    Intervento • Spostare l’invasatura indietro (o il piede in avanti). PELLICOLA DI PROTEZIONE SULLA PIRAMIDE La pellicola di protezione salvaguarda la piramide da eventuali graffi. A montaggio completato, togliere la pellicola. COVER PIEDE E CALZE SPECTRA (Figura 3) Il piede è progettato per essere utilizzato con le cover piede e calze spectra. Per mettere o rimuovere il rivestimento cosmetico usare un calzascarpe, in modo da non danneggiare il piede o il rivestimento stesso.
  • Page 24: Garanzia

    causati da combinazioni di componenti che non sono state autorizzate dal produttore. CONFORMITÀ Questo componente è stato collaudato secondo la norma ISO 10328 a due milioni di cicli di carico. A seconda dell'attività dell'amputato, corrisponde una durata di utilizzo di due o tre anni. Si consiglia di effettuare annualmente controlli di sicurezza regolari.
  • Page 25: Indikasjoner For Bruk

    Foten er en ikke-invasiv, gjenbrukbar proteseenhet for én pasient. Den er laget for gange og hverdagsbruk for lavt til høyt aktive brukere. Pro-Flex LP er designet for å brukes av en bruker til hverdagsaktiviteter og ikke for ekstremsport. For flere detaljer, se "tekniske spesifikasjoner" og "bruksmiljø".
  • Page 26 • Fotstørrelse 22–30 FORHOLDSREGLER Advarsel: Setning som varsler brukeren om muligheten for et problem med enheten forbundet med dens bruk eller misbruk. Forholdsregel: Bør tas for å unngå fare Merk: Mulighet for teknisk skade eller feilfunksjon på enheten. Advarsel: Sørg for at brukeren forstår at han/hun bør kontakte helsetjenesteutøveren sin hvis han/hun føler eller ser en endring i funksjon eller justering av enheten.
  • Page 27: Vedlikehold Og Rengjøring

    BESKYTTENDE FILM PÅ PYRAMIDEN Den beskyttende filmen forhindrer riper i pyramiden. Filmen skal fjernes når tilpasningen er ferdig. FOTDEKSEL OG SPECTRASOKKER (Figur 3) Foten er konstruert for å brukes med fotdeksler og spektrasokker. Bruk et skohorn ved fjerning og installering av fotkosmetikken for å unngå skade på...
  • Page 28 tilsvarer dette en varighet ved bruk i to til tre år. Vi anbefaler å gjennomføre regelmessig årlig sikkerhetssjekk. I standarden som nevnes, er testnivåer (P) som er - “P” - “m”kg *) tilordnet en viss maksimal kroppsmasse (m i kg). I noen tilfeller, som er *) Kropsmassegrensen må...
  • Page 29: Indikationer For Brug

    Foden er en non-invasiv, enkelt patient, genanvendelige protese. Den er lavet til gåture og daglig anvendelse af brugere med lavt til højt aktivitetsniveau. Pro-Flex LP er beregnet til brug af én person til hverdagsaktiviteter og ikke til ekstrem sport. Se ”tekniske specifikationer” og “brugsmiljø” for flere oplysninger.
  • Page 30 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Forsigtig: Erklæring, der advarer brugeren om muligheden for et problem med enheden er forbundet med dets anvendelse eller misbrug. Forholdsregler: Skal der træffes for at undgå fare Bemærk: Mulighed for en teknisk beskadigelse eller fejlfunktion af apparatet. Advarsel: Sørg for, at brugeren ved, om han/hun føler eller bekendtgørelser enhver ændring af funktion eller justering af enheden, bør han kontakte sin sundhedsperson.
  • Page 31 BESKYTTENDE FILM PÅ PYRAMIDE Den beskyttende film beskytter pyramiden mod ridser. Fjern filmen, når påføringen er færdig. FODKOSMETIK OG SPECTRA-SOKKER (Figur 3) Foden er designet til at blive anvendt med foot covers og spectra sokker. Når fodkosmesen skal tages af eller sættes på, bør man bruge et skohorn for at undgå...
  • Page 32 to til tre år. Det anbefales at udføre regelmæssige årlige sikkerhedstjek. I ovennævnte standard er testniveauer (P) tildelt en - “P” - “m”kg *) bestemt maksimal kropsvægt (m i kg). I visse *) Kropsvægtgrænse må ikke overstiges! tilfælde, som er markeret Se fabrikantens skriftlige instruktioner om påtænkt med, intet testniveau er anvendelse for speci kke betingelser og begræn...
  • Page 33 ANVÄNDINGSOMRÅDE Icke-invasiv, återanvändbar fotprotes för användning av en patient. För promenader och daglig användning på låg till hög aktivitetsnivå. Pro-Flex LP är utformad för enpatientsbruk, för vardagsbruk och inte för extremsporter. Läs mer under "tekniska specifikationer" och "användarmiljö". Pro-Flex LP är testad och godkänd som en exoskeletal protes för användning efter amputationer av de nedre extremiteterna.
  • Page 34 Försiktighetsåtgärd: Ska vidtagas för att undvika skador Obs: Eventuella tekniska skador eller bristande funktion på produkten. Varning: Informera användaren att han/hon genast ska kontakta sin läkare om produkten känns konstig eller förändras på något sätt. Denna märkbara förändring kan bero på minskad styvhet eller förlorat stöd. Obs: foten är utformad för att användas med spectrastrumpor och fothölje.
  • Page 35: Skötsel Och Rengöring

    demontering. Läs bruksanvisningen för fothöljena innan montering, och kontrollera att användaren vet hur de ska användas. Det är viktigt att den mellersta delen av spectrastrumpan täcker toppbladet, så att den inte kan påverka bladens rörelseförmåga (Bild 5). Sömmen på strumpan ska vila ovanpå fotmodulen och inte under tån. Använd skohorn för att inte skada fot eller hölje.
  • Page 36 maximal kroppsmassa. I dessa fall har testlasterna anpassats tillräckligt baserat på den angivna belastningsnivån. ISO 10328 - märkning Kategori Vikt (Kg) Märkning ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTI Össur ger en garanti under 36 månader för fotmodulen och 6 månader för höljet.
  • Page 37: Οδηγιεσ Χρησησ

    συσκευή για χρήση από έναν ασθενή. Είναι κατασκευασμένο για περπάτημα και καθημερινή χρήση για χρήστες με χαμηλή προς υψηλή δραστηριότητα. Το Pro-Flex LP έχει σχεδιαστεί για χρήση από έναν μόνο ασθενή, για καθημερινές δραστηριότητες και όχι για extreme sports. Για περισσότερες...
  • Page 38: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    • Μέγεθος πέλματος 22-30 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Προσοχή: Ενημέρωση του χρήστη ως προς την πιθανότητα προβλήματος σχετιζόμενου με την ορθή ή λανθασμένη χρήση της συσκευής Προειδοποίηση: Προς αποφυγή κινδύνου Σημείωση: Πιθανότητα τεχνικής φθοράς ή δυσλειτουργίας της συσκευής. Προσοχή: Βεβαιωθείτε πως ο χρήστης γνωρίζει πως εάν αντιληφθεί ή παρατηρήσει...
  • Page 39 Ενέργειες • Μετατόπιση θήκης προς τα πίσω (ή ποδιού προς τα εμπρός). ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΣΤΗΝ ΠΥΡΑΜΙΔΑ Η προστατευτική μεμβράνη προστατεύει την πυραμίδα από γρατζουνιές. Άφαιρέστε τη μεμβράνη όταν ολοκληρωθεί η τοποθέτηση. ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ ΠΕΛΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΛΤΣΕΣ SPECTRA (Εικόνα 3) Το πέλμα έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται με τα καλύμματα πέλματος και με τις...
  • Page 40 ΕΥΘΥΝΗ Ο κατασκευαστής συνιστά τη χρήση της συσκευής μόνο υπό τις συγκεκριμένες συνθήκες και για τους επιδιωκόμενους σκοπούς. Η συσκευή πρέπει να συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για ζημιές που προκαλούνται από συνδυασμούς εξαρτημάτων που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ...
  • Page 41 SUOMI Tämä opas on tarkoitettu sertifioitujen apuvälineteknikoiden käyttöön. TUOTEKUVAUS Pro-Flex LP -proteesijalassa onintegroitu urospyramidi ja kolme komposiittilevyä. Siinä on sandaalivarvas ja täyspitkä komposiittilevy. Alalevy on kiinnitetty kantapääpulteilla. Laite koostuu seuraavista osista (Kuva 1): 1. Koiraspyramidiadapteri 2. Pyramidisuojus 3. Yläterä 4. Keskilevy 5.
  • Page 42 Varoitus: Noudatettava vaaran välttämiseksi Huomaa: Laitteen teknisen vahingon tai toimintavian vaara. Varoitus: Varmista, että käyttäjä tietää, että jos hän huomaa muutoksia laitteen toiminnassa tai suuntauksessa, hänen on otettava yhteyttä terveydenhuoltoon. Tämä toiminnan huomattava puute saattaa johtua madaltuneesta jäykkyydestä tai tuen katoamisesta. Huomaa: Jalkaterä...
  • Page 43 PYRAMIDIN SUOJAKALVO Suojakalvo suojaa pyramidia naarmuuntumiselta. Poista kalvo kun asennus on suoritettu. JALKASUOJUKSET JA SPECTRA-SUKAT (Kuva 3) Jalka on suunniteltu käytettäväksi jalkateräkosmetiikan ja spectra-sukan kanssa. Kun asennat tai poistat jalkateräkosmetiikkaa, käytä kenkälusikkaa proteesijalkaterän ja jalkateräkosmetiikan vaurioitumisen välttämiseksi. Tutustu käyttöohjeisiin ennen jalkateräkosmetiikan asentamista ja varmista, että...
  • Page 44 YHTEENSOPIVUUS Tämä komponentti on testattu standardin ISO 10328 mukaan kestämään kaksi miljoonaa kuormitusjaksoa. Amputoidun aktiivisuudesta riippuen tämä vastaa käyttöä kestoltaan kahdesta kolmeen vuoteen. Suosittelemme säännöllisen vuosittaisen turvatarkastuksen suorittamista Edellä mainitussa standardissa ovat määritetty - “P” - “m”kg *) tiettyjen kehon enimmäismassojen (m, kg) *) Kehonmassan rajaa ei saa ylittää! testitasot (P).
  • Page 45: Technische Specificaties

    Ontworpen voor wandelen en voor dagelijks gebruik voor laag- tot hoogactieve gebruikers. De Pro-Flex LP is ontworpen voor gebruik door één patiënt, voor alledaagse activiteiten en niet voor extreme sportbeoefening. Voor meer informatie raadpleeg je de "technische specificaties" en de De Pro-Flex LP is getest en gevalideerd als buitenprothese van de onderste geamputeerde ledematen.
  • Page 46 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Let op: Stelling die de gebruiker waarschuwt voor een mogelijk probleem met het apparaat door ge- of misbruik. Voorzorg: Moet worden genomen om risico te vermijden Opmerking: De mogelijkheid op technische schade of storingen van het apparaat. Let op: Zorg ervoor dat de gebruiker weet dat als hij/zij een verandering van de functie of uitlijning van het apparaat voelt/opmerkt, hij/zij contact opneemt met de zorgprofessional.
  • Page 47: Onderhoud & Reiniging

    Remedie • Verschuif de koker naar achteren of de voet verder naar voren. BESCHERMFOLIE OP PIRAMIDE De beschermfolie beschermt de piramide tegen krassen. Verwijder de folie als het aanbrengen is voltooid. VOETOVERTREK EN SPECTRA SOKKEN (Af beelding 3) De voet is ontworpen voor gebruik met voetovertrekken en spectra sokken.
  • Page 48 moet worden onderhouden volgens de instructies voor gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door componentcombinaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd. COMPLIANCE Deze component is getest volgens de ISO 10328 norm voor twee miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van 2-3 jaar.
  • Page 49: Descrição Do Produto

    Este manual é destinado ao uso por um ortoprotésico certificado. DESCRIÇÃO DO PRODUTO O Pro-Flex LP é um pé protético com pirâmide macho integrada e três lâminas compostas. Dispõe de um dedo de sandália e uma lâmina de comprimento total. A lâmina inferior é fixada com parafusos de calcanhar.
  • Page 50: Precauções De Segurança

    PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Atenção: Declaração que alerta o utilizador para a possibilidade de um problema com o dispositivo associado à sua utilização ou ao uso indevido. Precaução: Devem ser tomadas precauções para evitar o perigo Nota: Possibilidade de um dano técnico ou avaria do dispositivo. Atenção: Certifique-se de que o utilizador sabe que, se sentir ou se aperceber de qualquer mudança de função ou de alinhamento do dispositivo, deverá...
  • Page 51: Manutenção & Limpeza

    Acção • Deslocar o encaixe na direcção posterior ou o pé na direcção anterior. PELÍCULA PROTECTORA DA PIRÂMIDE A película protectora protege a pirâmide de riscos. Remova a película depois de completar o ajuste. COBERTURAS DE PÉ E MEIAS SPECTRA (Figura 3) O pé...
  • Page 52 mantido de acordo com as instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados por combinações de componentes que não sejam autorizadas pelo fabricante. NORMAS REGULAMENTADORAS Este componente foi testado de acordo com a norma ISO 10328 sujeita a dois milhões de ciclos de carga.
  • Page 53: Opis Produktu

    życia, zmiennej prędkości chodu. Pro-Flex LP jest stopą przeznaczoną do użytku przez pojedynczego pacjenta, nie może być wykorzystywana do uprawiania sportów ekstremalnych. Więcej szczegółowych informacji podano w specyfikacji technicznej i rozdziale dotyczącym środowiska użytkowania.
  • Page 54: Zasady Bezpieczeństwa

    Waga w kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Waga lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-221 222-256 257-275 288-324 325-365 Niski poziom aktywności Średni poziom aktywności Wysoki poziom aktywności • Rozmiar stopy 22-30 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ostrożnie: Komunikat ostrzegający użytkownika o możliwości wystąpienia problemów ze stopą...
  • Page 55: Konserwacja I Czyszczenie

    • Przejście na przodostopie wymaga dodatkowego wysiłku. • Przodostopie, palce wydają się zbyt sztywne dla użytkownika. • Kolano na tendencję do ustawiania się w przeproście. Działania • Przesunąć ustawienie leja protezowego do przodu (lub stopy do tyłu). Pięta zbyt twarda Objawy • Gwałtowne przejście z pięty na palce. •...
  • Page 56 WODOODPORNOŚĆ- ODPORNOŚC NA WARUNKI ATMOSFERYCZNE Odporność na warunki atmosferyczne umożliwia używanie w środowisku mokrym i/lub wilgotnym, ale bez zanurzania stopy. Rozpryski świeżej wody na obudowie, niezależnie od ich kierunku, nie mają szkodliwego wpływu. W przypadku kontaktu z czystą wodą należy dokładnie wysuszyć urządzenie.
  • Page 57 ISO 10328 – Etykieta Kategoria Waga (kg) Tekst etykiety ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GWARANCJA Firma Össur udziela gwarancji 36 miesięcy na moduł stopy protezowej i 6 miesięcy na pokrycie kosmetyczne.
  • Page 58 日本語 このマニュアルは資格を持つ義肢装具士による使用を想定しています。 製品説明 Pro-Flex LP は オ ス ピ ラ ミ ッ ド と 3 つ の 複 合 ブ レ ー ド が 一 つ に な っ た 義足足部です。 サンダルトゥとつま先まで伸びた複合ブレードが特徴です。 ボトムブレードはヒールボルトと一緒に固定されています。 デバイスは次のコンポーネントで構成されます: (図1) 1. オスピラミッドアダプタ 2. ピラミッドカバー 3. トップブレード 4. ミドルブレード 5. ボトムブレード...
  • Page 59 注意:デバイスの技術的なダメージや故障の可能性。 警告:使用者がデバイスの機能やアライメントの変化に気づいたり感じたり した場合には、必ず医療関係者に連絡しなければならない旨を使用者が理解 していることを確認してください。この顕著な機能喪失は、剛度やサポート の低下につながる可能性があります。 注意:この足部はスペクトラソックスとフットカバーを装着して使用するよ うに設計されています。 ベンチアライメント(図 4 ) • 足部にスペクトラソックスと専用カバーを装着してください。 • 適切な踵の高さに調整してください(靴を使用) 。 • 適切なソケットの角度を設定してください。 :屈曲・伸展、外転・内転 • フットカバーを3等分します。 • 荷重線が 1 / 3 線の中央部、または少し前に来るようにします。 ダイナミックアライメント この踵は踵接地後にエネルギーを蓄積し、立脚中期にゆっくりと放出します。 この動作によって生み出された前進モーメントにより、つま先が荷重され、 立脚終期において、適切なエネルギーが放出されます。踵からつま先までの 動きが以下の要素に影響されることがあります: • 靴の性能 • 足部の前後の位置設定 • 背屈・底屈 • 踵の硬さ 踵の硬さ 踵が柔らかすぎる...
  • Page 60 計されています。 足部やカバーの破損を防ぐため、カバーの着脱には専用靴 べらを使用してください。 フットカバーを装着する前に取扱説明書を読み、使用者が使用方法を理解し ていることを確認してください。 スペクトラソックスの中央部分がブレードの動きを邪魔しないよう、トップ ブレードを覆うことが重要です (図 5 ) 。 ソックスの縫い目はつま先の割れ目の下ではなく、フットモジュールの 上にくるようにしてください。 注:足やフットカバーにダメージを与えないように、靴べらを使用してくだ さい。 1. インストール - フットモジュールが完全にフットカバーの中に入ってい ることを確認してください。 2. フットカバーから足部を取り出します。 注意:図 1 に示されているように、スペクトラソックスを使用してください。 メンテナンスとクリーニング 注意:カーボンブレードにホコリやゴミが入るのを最小限に防ぐために、デ バイスには必ずスペクトラソックスとフットカバーを装着して使用してくだ さい。プレートの間に砂が入ってノイズが発生するのを防ぐために、 ピラミッ ド付近にスペクトラソックスを固定することが重要です。 耐候性 耐候機能が備わった装具は、濡れた場所や湿気の多い場所ではご使用いただ けますが、浸水させることはできません。 方向を問わずエンクロージャに飛 沫がかかっても悪影響はありません。 ただし、 後で完全に乾かしてください。 淡水:水道水を含みます。 塩水や塩素処理水は含まれません。 ブレード間のごみ トップブレードとミドルブレード間に砂やごみがあると、ノイズが発生する 可能性があります。ボトムブレードとミドルブレードの間でもノイズが発生 する可能性があります。 カーボン部品間のごみを取るにはエアコンプレッサーを使用します。 使用環境 • 環境動作温度:摂氏-...
  • Page 61 上記規格では、テストレベル (P)がある最大体重(m in - “P” - “m”kg *) kg)に割り当てられています。 マークがついているものに *) 体重制限を超過しないでください。 よっては、その製品に関連し た最大体重に割り当てられて 特定の使用条件及び使用制限については、 使用目的に関する指示をご参照ください。 るテストレベルがありません。 これらの場合、試験負荷は指 定された負荷レベルに基づいて適切に適応されています。 ISO 10328 - ラベル カテゴリー 重量 ラベルテキスト ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg 保証 Össur は、フットモジュールに36ヶ月、フットカバーに6ヶ月の保証期間を 提供します。...
  • Page 62 한국말 본 설명서는 공인된 의지기사를 위한 것입니다. 제품 설명 Pro-Flex LP는 통합 수 피라미드와 세 개의 합성 블레이드를 가진 의족 장치입니다. 특징은 샌들 발가락과 전체 길이의 합성 블레이드입니다. 바닥 블레이드는 발 뒤꿈치 볼트에 고정되어 있습니다. 이 장치는 다음의 부품으로 구성되어 있습니다 (그림 1): 1.
  • Page 63 • 발 크기 22-30 안전 예방조치 주의: 이 장치의 사용 및 오용으로 인해 발생할 수 있는 문제에 대한 경고문입니다. 예방조치: 위험을 피하기 위해 준수해야 합니다. 참고: 장치의 기술적 손상 또는 고장의 가능성 주의: 사용자가 장치의 기능이나 정렬에 이상을 감지하는 경우, 담당 전문의에게...
  • Page 64 조치 • 소켓을 뒤로(또는 발을 앞으로) 이동합니다. 피라미드 보호 필름 보호 필름은 피라미드가 긁히지 않도록 보호해줍니다. 착용이 완료되면 필름을 제거하십시오. 의족 커버 및 스펙트라 양말 (그림 3) 본 의족은 의족 커버와 스펙트라 양말과 함께 사용하도록 설계되었습니다. 외피를 제거하고 설치할 때 신발 주걱을 사용하여 발이나...
  • Page 65 배상 책임 제조 업체는 지정된 조건에서 의도된 목적을 위해서만 본 장치를 사용하는 것을 권장하고 있습니다. 이 장치는 반드시 사용 설명서에 따라 관리되어야 합니다. 제조 업체는 제조 업체가 승인되지 않은 구성품의 조합에 의해 발생하는 손상에 대해 책임을 지지 않습니다. 규정준수 이 구성품은 표준 ISO 10328에 따라 200만 로드 사이클을 시험하였습니다.
  • Page 66 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 67 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Page 68 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Table of Contents