Grohe Grohtherm 3000 19 250 Instructions Manual

Grohe Grohtherm 3000 19 250 Instructions Manual

Hide thumbs Also See for Grohtherm 3000 19 250:
Table of Contents
  • Installation
  • Wartung
  • Entretien
  • Instalación
  • Mantenimiento
  • Installazione
  • Manutenzione Ordinaria
  • Техническо Обслужване
  • Tehniskā Apkope
  • Techninė PriežIūra

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
19 250
19 255
Grohtherm 3000
D
D
.....1
.....1
I
I
.....5
.....5
.....2
.....2
.....6
.....6
GB
GB
NL
NL
F
F
.....3
.....3
S
S
.....7
.....7
.....4
.....4
DK .....8
DK .....8
E
E
94.667.031/ÄM 201866/09.05
N
N
.....9
.....9
.....13
.....13
GR
GR
.....10
.....10
.....14
.....14
CZ
CZ
FIN
FIN
PL
PL
.....11
.....11
H
H
.....15
.....15
.....12
.....12
P
P
.....16
.....16
UAE
UAE
TR
TR
.....17
.....17
BG
BG
.....21
.....21
.....18
.....18
.....22
.....22
SK
SK
EST
EST
.....19
.....19
LV
LV
.....23
.....23
SLO
SLO
.....20
.....20
.....24
.....24
HR
HR
LT
LT
.....25
.....25
RO
RO
.....26
.....26
RUS
RUS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Grohe Grohtherm 3000 19 250

  • Page 1 19 250 19 255 Grohtherm 3000 ..1 ..1 ..5 ..5 ..9 ..9 ..13 ..13 ..17 ..17 ..21 ..21 ..25 ..25 ..2 ..2 ..6 ..6 ..10 ..10 ..14 ..14 ..18 ..18 ..22 ..22 ..26 ..26 ..3 ..3 ..7 ..7 ..11 ..11 ..15 ..15 ..19...
  • Page 2 19 250 19 255 min. max. Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Page 4: Installation

    Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermoelement (W) austauschen, siehe Ersatzteile Installation Klappseite II, Best.-Nr.: 47 657 (1/2”). Unbedingt auf den eingebauten Unterputzkörper achten, siehe Klappseite II. Temperaturbegrenzung Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre - Wand fertig verputzen und bis an die Einbauschablone auf 38 °C begrenzt.
  • Page 5: Maintenance

    Reversed union (hot on right - cold on left). Replace thermoelement (W), see replacement parts fold-out Installation page II, ref. No. 47 657 (1/2”). Temperature limitation Be careful about the concealed mixer housing, see fold-out page II. The safety stop limits the temperature range to 38 °C. If a higher temperature is desired, the 38 °C limit can be - Plaster and tile the wall, excluding the area occupied by the overridden by depressing the button (V), see fig.
  • Page 6: Entretien

    4. Emboîter la poignée de sélection de la température (R), le bouton (V) doit être orienté vers le haut. Installation 5. Visser la vis (S). Tenir compte impérativement du corps encastré, 6. Insérer le capot (T). voir volets II. Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche). Remplacer l'élément thermostatique (W), voir pièces de - Terminer d'enduire le mur et le carreler jusqu'au gabarit de rechange, volet II, réf.
  • Page 7: Instalación

    2. Girar la tuerca de regulación (Q) hacia la derecha o hacia la izquierda, hasta que el agua que sale haya alcanzado Instalación los 38 °C. 3. Encajar el anillo graduado (R1), véase la fig. [9]. Tener siempre en cuenta el cuerpo empotrable montado, véanse páginas desplegables II.
  • Page 8: Installazione

    2. Ruotare il dado di regolazione (Q) a destra oppure a sinistra, fino a quando la temperatura dell'acqua in uscita non abbia Installazione raggiunto i 38 °C. 3. Inserire l'anello graduato (R1), vedere fig. [9]. Fare assolutamente attenzione al corpo da incasso, vedere risvolto di copertina II.
  • Page 9 4. Steek de temperatuurgreep (R) zodanig erop, dat de knop (V) naar boven wijst. Installeren 5. Schroef de schroef (S) vast. Let te allen tijde op het ingebouwde inbouwhuis, 6. Steek de afdekkap (T) erop. zie uitvouwbaar blad II. Als de aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links) - Bepleister de muur en breng tegels aan tot tegen de Vervang het thermo-element (W), zie Reserveonderdelen inbouwsjabloon.
  • Page 10 Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster). Byt ut termoelementet (W), se reservdelar utvikningssida II, Installation best.-nr 47 657 (1/2"). Beakta ovillkorligen den inbyggda iväggenheten, se utvikningssida II. Temperaturbegränsning Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C. - Putsa färdigt väggen och kakla fram till monteringsmallen. Om en högre temperatur önskas, kan 38 °C-spärren Täta öppningarna i väggen mot stänkvatten.
  • Page 11 Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre). Udskift termoelementet (W), se Reservedele, foldeside II, Installation bestillingsnummer: 47 657 (1/2”). Vær opmærksom på det indmurede element, se foldeside II. Temperaturbegrænsning Temperaturområdet begrænses til 38 °C af sikkerheds - Puds væggen færdig, og sæt fliser op til monterings spærren.
  • Page 12 Speilvendt tilkobling (varmt til høyre – kaldt til venstre). Utskifting av termoelement (W), se reservedeler på Installering utbrettside II, best. nr.: 47 657 (1/2”). Vær oppmerksom på innbyggingsenheten, se utbrettside II. Temperaturbegrensning Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren til 38 °C. - Puss ferdig veggen, og legg fliser frem til Dersom høyere temperatur ønskes, kan 38 °C-sperren monteringssjablonen.
  • Page 13 5. Kierrä ruuvi (S) kiinni. 6. Laita suojakansi (T) paikalleen. Asennus Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla). Huomaa ehdottomasti asennettu Vaihda termostaatti (W), ks. Varaosat kääntöpuolen sivu II, piiloasennusosa, ks. kääntöpuolen sivu II. tilaus-nro: 47 657 (1/2”). - Rappaa seinä valmiiksi ja laatoita se asennuslevyyn asti. Tiivistä...
  • Page 14 4. Nałożyć pokrętło termostatu (R) w taki sposób, aby przycisk (V) był skierowany w górę. Instalacja 5. Wkręcić śrubę (S). Należy koniecznie zwrócić uwagę na wbudowany 6. Założyć kołpak osłaniający (T). element podtynkowy, zob. strona rozkładana II. Podłączenie odwrotne (woda gorąca - str. prawa, zimna - str.
  • Page 16 2. Περιστρέψτε το παξιµάδι ρύθµισης (Q) προς τα αριστερά ή δεξιά, µέχρι η θερµοκρασία του εξερχόµενου νερού να Εγκατάσταση φτάσει τους 38 °C. 3. Περάστε το δακτύλιο ρύθµισης (R1), βλέπε εικ. [9]. Προσέξτε οπωσδήποτε το χωνευτό περίβληµα 4. Περάστε τη λαβή επιλογής θερµοκρασίας (R) έτσι ώστε το µίκτη, βλ.
  • Page 17 Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo). Výměna termočlánku (W), viz náhradní díly skládací strana II, Instalace obj. č.: 47 657 (1/2”). Bezpodmínečně dbejte na těleso zapuštěné pod Omezení teploty omítku, viz skládací strana II. Teplotní rozsah je omezen bezpečnostní zarážkou na teplotu 38 °C.
  • Page 18 Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra). A hőelem (W) cseréje, lásd pótalkatrészek II. kihajtható oldal, Felszerelés megr.-sz: 47 657 (1/2”). Feltétlenül ügyeljen a beszerelt besüllyesztett Hőfokkorlátozás testre, lásd a II. és kihajtható oldalak. A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra határolja be.
  • Page 19 3. Inserir o anel graduado (R1), ver fig. [9]. 4. Colocar o manípulo selector da temperatura (R) de tal modo Instalação que o botão (V) fique a apontar para cima. É imprescindível prestar atenção à estrutura 5. Enroscar o parafuso (S). encastrada sob o reboco, ver páginas 6.
  • Page 20 Ters yapılan bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola). Termostatik kartuşu (W) değiştirin, bkz. Yedek parça, katlanır Montaj sayfa II, Sipariş No.: 47 657 (1/2”). Monte edilmiş alt sıva gövdelerine kesinlikle Isı sınırlaması dikkat edin, bkz. katlanır sayfa II. Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a sınırlandırılmıştır.
  • Page 21 5. Zaskrutkujte skrutku (S). 6. Nasuňte krycie víčko (T). Inštalácia Opačná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vľavo). Bezpodmienečne dbajte na teleso zapustené pod Výmena termočlánku (W), pozri náhradné diely, skladacia omietku, pozri skladaciu stranu II. strana II, obj. č.: 47 657 (1/2”). - Dokončenú...
  • Page 22 Zrcalno obrnjeni priključek (toplo desno - hladno levo). Zamenjate termoelement (W), glej zložljivo stran nadomestnih Vgradnja delov II, št. naroč: 47 657 (1/2”). Bodite pozorni na vgrajeni podometni del ohišja, Omejitev temperature glej zložljivo stran II. Temperaturno območje se z varnostno zaporo omeji na 38 °C. Če želite višjo temperaturo, lahko omejitev temperature - Steno dokončno obdelajte in do šablone obložite s na 38 °C prekoračite s pritiskanjem na gumb (V) glej sl.
  • Page 23 Obrnuti priključak (toplo desno – hladno lijevo). Zamijenite termoelement (W), pogledajte Zamjenske dijelove Ugradnja na preklopnim stranicama II, kataloški broj: 47 657 (1/2”). Obavezno pripazite na ugrađeno podžbukno Ograničavanje temperature tijelo, pogledajte preklopne stranice II. Temperaturno područje ograničeno je sigurnosnim zaporom na 38 °C.
  • Page 24: Техническо Обслужване

    2. Завъртете регулиращата гайка (Q) надясно съотвенто наляво, докато изтичащата вода достигне 38 °C. Монтаж 3. Поставете градуирания пръстен (R1), виж фиг. [9]. Обърнете на всяка цена внимание на тялото за 4. Поставете капачката (R) на ръкохватката за регулиране вграждане, виж страница II. на...
  • Page 25 Vastupidine veeühendus (kuum paremal – külm vasakul). Vahetage välja termoelement (W), vt Tagavaraosad voldiku Paigaldamine lk II, tellimisnumber: 47 657 (1/2"). Pange kindlasti tähele sisseehitatud peitsegisti Temperatuuri piiramine korpust, vt voldiku lk II. Turvanupp seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C. Kui soovitakse kõrgemat temperatuuri, siis saab nupule (V) - Krohvige sein ja paigaldage plaadid kuni vajutades 38 °C piiri tõsta, vt joonist [9].
  • Page 26: Tehniskā Apkope

    Pretēju pušu pieslēgums (siltais ūdens pa labi, aukstais pa kreisi). Instalēšana Termoelementa (W) nomaiņa, skatiet sadaļas "Rezerves daļas" II atvērumu, pasūtījuma Nr.: 47 657 (1/2"). Noteikti ievērojiet ievietoto zemapmetuma daļu, skatiet II atvērumu. Temperatūras ierobežošana Drošības ierobežotājs temperatūras diapazonu ierobežo - Apmetiet un nolīdziniet sienas līdz iebūves šablonam.
  • Page 27: Techninė Priežiūra

    5. Įsukite varžtą (S). 6. Užmaukite gaubtelį (T). Montavimas Atvirkštinis prijungimas (prie karšto vandens – dešinėje, Būtinai atkreipkite dėmesį į įmontuotą potinkinį prie šalto – kairėje pusėje). korpusą, žr. II atlenkiamuosius puslapius. Pakeiskite termoelementą (W), žr. atsarginių dalių sąrašą, II atlenkiamuosius puslapius, užsakymo Nr.
  • Page 28 2. Se roteşte piuliţa de reglaj (Q) spre dreapta, respectiv spre stânga, până când apa atinge la ieşire temperatura de 38 °C. Instalare 3. Se introduce inelul de scală (R1); a se vedea fig. [9]. Se va acorda în mod obligatoriu atenţie corpurilor 4.
  • Page 29 3. Надеть кольцо со шкалой (R1), см. рис. [9]. 4. Надеть ручку выбора температуры (R) таким образом, Установка чтобы кнопка (V) указывала наверх. Необходимо следить за установкой корпуса 5. Ввернуть винт (S). скрытого смесителя, см. складные листы II. 6. Надеть колпачок (Т). Обратное...
  • Page 30 38 °C...
  • Page 31 надфундаментная часть центральный термостат надфундаментная часть смеситель для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг 0,48 0,64 Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe Water Technology AG & Co. KG, Германия...
  • Page 32 Grohe Water Technology AG & Co. KG Postfach 13 61 58653 Hemer Tel: 0 23 72 / 93-0, Fax: 0 23 72 / 93 12 22...

This manual is also suitable for:

Grohtherm 3000 19 255Grohtherm 3000 19255000

Table of Contents