Download Print this page
THORMA DOMINO II Installation And Operation Manual

THORMA DOMINO II Installation And Operation Manual

Solid fuel fireplace insert

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GB
1.
Installation manual
1.1 General
Fireplace insert for wood (further only "fireplace") is a single-shaft heating device which replaces the existing heating for short
periods between seasons or supports it in the cold seasons. Fireplace is designed for local heating.
This fireplace has been tested according the standard EN 13229 with fuels: wood and brown-coal briquettes. This fireplace met
the requirements of this standard.
All local regulations, including regulations relating to national and European standards have to be followed when installing the
fireplace. Before mounting the fireplace, you have to inform the competent master chimney sweep who will inspect as expert the
proper connection of fireplace to the chimney.
Fireplace must be installed on floorings that have corresponding loading capacity. By installation, it is necessary to ensure
sufficient space for cleaning of fireplace, flue and chimney.
The fireplace must be closed during operation, but also when not in operation, because otherwise it might significantly affect other
devices connected to the chimney.
Combustion chamber is enclosed by sheet metal plate filled from inside with fire- bricks. In the bottom part of the combustion
chamber, there is the bed with cast-iron grate. There is an ash box under the grate. Stokers door are sealed with gasket. The door
may be opened only to add fuel. The stokers door are paned with highly heat-resistant glass-ceramic.
The smallest size of the front opening in the lining of fireplace is: width 510 mm and height 525 mm for DOMINO II, width and
height 600 mm for DOMINO III. Surface temperatures of the lining can reach, depending on thermal resistance coefficient of the
used construction material and its thickness, within the range between 30 and 80°C.
NOTE: when claiming or ordering spare parts always quote the name, type and serial number given on the data card.
1.2 Specifications
Nominal thermal power [kW]
Heat flow into the space [kW]
Efficiency at the nominal power [%]
Operating blast draught [Pa]
Main dimensions [mm]:
-
width
-
depth (without handle)
-
height
Exhaust throat diameter [mm]
Height up to the bottom edge of exhaust
throat [mm]
Ash box volume [dm
Weight app [kg]
Recommended fuel:
-
dry hard wood (beech, oak) - fuel efficiency app 15 MJkg
brown-coal briquettes - 1. class fuel Group C, fuel efficiency 18 ÷ 21MJkg
-
Approximate consumption of recommended
fuel at nominal power [kghod
-
wood
-
brown-coal briquettes
Heating capacity [m
- Favorable type of construction
- Less favorable type of construction
- Unfavorable type of construction
Standards: EN 13229
1.3 Connection to the chimney
At installation comply with all corresponding project, safety and hygienic regulations.
Installation and operation manual solid fuel fireplace insert
tested according to the standard EN 13229
3
]
-1
]:
3
]:
DOMINO II, DOMINO III
wood = 80.7, brow-coal briquettes = 74.9
DOMINO II = 496, DOMINO III = 588
DOMINO II = 410, DOMINO III = 390
DOMINO II = 515, DOMINO III = 590
exhaust throat is only up
DOMINO II = 63, DOMINO III = 69
-1
1
DOMINO II, DOMINO III
7
7
12
150
3.42
-1
2.2
1.5
165
145
98

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DOMINO II and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for THORMA DOMINO II

  • Page 1 The stokers door are paned with highly heat-resistant glass-ceramic. The smallest size of the front opening in the lining of fireplace is: width 510 mm and height 525 mm for DOMINO II, width and height 600 mm for DOMINO III.
  • Page 2 DOMINO II, DOMINO III Data to calculate the chimney (at the nominal thermal power): Fuel Wood Brown-coal briquettes Flue gas flow [g/s] Max. flue gas temperature behind exhaust throat [°C] Min. blast draught at nominal thermal power [Pa] The fireplace can be used to connect a multi-occupied chimney, which means that to the chimney with the fireplace connected, we can connect more devices.
  • Page 3 DOMINO II, DOMINO III Operation manual 2.1 Important safety instructions In case of conditions leading to danger of temporarily present flammable gases or when there is a danger of fire or explosion present at some kind of work (e.g. bonding of floor coverings), the fireplace must be shut off before the danger arises.
  • Page 4 DOMINO II, DOMINO III To achieve good combustion it is necessary to bring combustion air through secondary slider when using wood, and through primary slider when using briquettes. Operation at minimum input (little need of heat) is achieved at the following setting of control valves of air suppliers:...
  • Page 5 DOMINO II, DOMINO III chimney). chimney sweeper. Chimney is too weak. Combustion of wet wood. Only use well dried wood. Glass in stoker Incorrect combustion, e.g. wet wood. Only use well dried wood. door gets quickly dirty with Smoke is insufficiently drawn away...
  • Page 6 Die kleinsten Masse der Frontöffnung in der Verkleidung des Kamineinsatzes sind folgend: Breite 510 mm und Höhe 525 mm für DOMINO II, Breite und Höhe 600 mm für DOMINO III. Die Oberflächentemperaturen der Verkleidung können sich in Abhängigkeit von Koeffizient des Wärmewiderstandes des Baumaterials und seiner Dicke zwischen 30 und 80°C bewegen.
  • Page 7 DOMINO II, DOMINO III Beim Anschluß des Rauchrohres an den Schornstein ist sicher zu stellen, daß das Rauchrohr nicht freien Schornsteinquer-schnitt hineinragt. Es empfiehlt sich zum Anschluß an den Schornstein ein doppeltes Wandfutter, ebenfalls Fachhandel beziehen ist, zu verwenden. falsch richtig Um einen einwandfreien Betrieb des Kamineinsatzes sicherzustellen, muß...
  • Page 8 DOMINO II, DOMINO III Die bei der Abfallverbrennung entstehenden Abgase können Ihre Gesundheit gefährden sowie Schäden an den Schamotte- und Metallteilen Ihres Kaminensatzes und am Schornstein verursachen. 2.3 Einstelleinrichtungen Der Kamineinsatz besitzt 2 Einstelleinrichtungen für die Einstellung der Verbrennungsluftströme: - Primärluft unten einen Einstellschieber im Unterteil der Feuerraumtür...
  • Page 9 DOMINO II, DOMINO III - BEI BETRIEB MIT OFFENER ASCHENSCHUBLADE, - BEI ZU STARKEM SCHORNSTEINZUG (EVTL. ZUGREGELKLAPPE EINBAUEN) - UND WENN ZUVIEL BRENNMATERIAL AUFGELEGT WIRD, BESTEHT DIE GEFAHR EINER ÜBERHITZUNG DES OFENLACKES. DER LACK VERFÄRBT SICH SILBER/WEIß UND LÖST SICH NACH KURZER ZEIT VOM OFEN. FÜR SOLCHE LACKSCHÄDEN WIRD VOM HERSTELLER KEINE GARANTIE ÜBERNOMMEN.
  • Page 10 DOMINO II, DOMINO III Geräteleistung zu klein gewählt. Wärmebedarf von einem Fachmann überprüfen geringe Wärmeabgabe lassen. Kaminzug muß mindestens Kaminzug nicht ausreichend. 0,12 mbar betragen! Schornstein auf Dichtheit überprüfen. Türen anderer diesen Schornstein angeschlossenen Öfen müssen dicht geschlossen sein. Abgasrohr nicht ordnungsgemäß...
  • Page 11 Prikladacie dvierka sú zasklenené tepelne vysoko odolným keramickým sklom. Najmenšie rozmery čelného otvoru v obklade krbu sú: šírka 510 mm a výška 525 mm pre DOMINO II, šírka a výška = 600 mm pre DOMINO III. Povrchové teploty obkladu môžu byť v závislosti na koeficiente tepelného odporu použitého stavebného materiálu a jeho hrúbky v rozmedzí...
  • Page 12 DOMINO II, DOMINO III 1.3 Pripojenie na komín Pri inštalácii dodržať všetky príslušné projektové, bezpečnostné a hygienické smernice. Údaje pre výpočet komína (pri menovitom tepelnom výkone): Brikety z hnedého uhlia Palivo Drevo Hmotnostný prúd spalín [gs Max. teplota spalín za odťahovým hrdlom [°C] Min.
  • Page 13 DOMINO II, DOMINO III Bezpečnostná vzdialenosť sa môže znížiť na polovicu pri použití nehorľavej, tepelne izolujúcej tieniacej dosky o hrúbke min.5 mm umiestnenej tak, aby medzi doskou a chráneným horľavým predmetom zostala 25 mm vzdušná medzera. Keď je podlaha z horľavého materiálu, postavte krb na nehorľavú, tepelne izolujúcu podložku, ktorá svojimi rozmermi presahuje obrys krbu vpredu o 300 mm a na ostatných stranách najmenej o 100 mm.
  • Page 14 DOMINO II, DOMINO III Krb je opatrený žiaruvzdornou farbou, ktorá vytvrdzuje jako vyšších teplotách. Preto dochádza počas fázy prvého kúrenia k tvorbe zápachu. Z tohoto dôvodu musí byť hlavne pri uvedení krbu do prevádzky zabezpečené dostatočné vetranie. Při uvádzaní do prevádzky nedoporučujeme dotýkať sa vonkajšieho laku krbu, ešte nevytvrdené lakovanie krbu by mohlo byť...
  • Page 15 DOMINO II, DOMINO III Táto žiaruvzdorná farba nie je odolná voči vlhkosti. Nedávajte preto na krb žiadne predmety, lebo by sa mohli vytvoriť hrdzavé fľaky. Sklo v prikladacích dvierkach môže byť čistené pri ľahkej usadenine obvyklým čističom skla. Pevnú usadeninu je možné...
  • Page 16 Krb musí při provozu a stání zůstat uzavřen, nebo jinak jsou další spotřebiče připojené na komín výrazně ovlivněna. Přikládací dvířka krbu smí být otevírány pouze pro dodávání paliva. Nejmenší rozmery čelního otvoru v obložení krbu jsou: šířka 510 mm a výška 525 mm pro DOMINO II, šírka a výška = 600 mm pro DOMINO III.
  • Page 17 = 80,7, hnědouholné brikety = 74,9 Provozní tah komína [Pa] Hlavní rozmery [mm]: šířka DOMINO II = 496, DOMINO III = 588 hloubka (bez rukojeti) DOMINO II = 410, DOMINO III = 390 výška DOMINO II = 515, DOMINO III = 590 Průměr odtahového hrdla [mm]...
  • Page 18 DOMINO II, DOMINO III obr.č.1 Při připojení kouřové trubky na komín je třeba zajistit, aby kouřová trubka nepřečnívala do volného prostoru komína. Je výhodné použít pro připojení na komín dvojitou stěnovou vložku, která je k dostání v odborném obchodě. Pro zajištění bezvadného provozu krbu musí být tah komína udržován na hodnotě 11 Pa, měřeno ve kouřové trubce za krbem.
  • Page 19 DOMINO II, DOMINO III Spaliny vznikající při spalování odpadu mohou ohrožovat Vaše zdraví jakož i způsobit škody na šamotových a kovových dílech Vašeho krbu a na komínu. 2.3 Seřizovací zařízení Krb má dvě seřizovací zařízení pro nastavení spalovacího proudu vzduchu: - primární...
  • Page 20 DOMINO II, DOMINO III 2.7 Zbavování popele Pro zajištění bezvadného provozu je nutné, aby byl krb pravidelně zbavován popele. Nádoba s popelem musí být včas vyprazdňována, aby mohl spalovací vzduch roštem pravidelně proudit a nebylo mu bráněno shromažďováním popele v popelové...
  • Page 21 A legkisebb méretű homloknyílás a kandalló burkolatában: szélesség 510 mm, magasság 525 mm DOMINO II – nek, szélesség és magasság 600 mm DOMINO III - nek. A burkolat felületi hőmérséklete a használt építőanyag hőellenállása együtthatójának és vastagságának függvényében 30 és 80 C határon belül...
  • Page 22 = 80,7, barnaszénbrikett = 74,9 Kémény üzemi huzata [Pa] Fő méretei [mm]: - szélesség DOMINO II = 496, DOMINO III = 588 - mélység (fogantyú nélkül) DOMINO II = 410, DOMINO III = 390 - magasság DOMINO II = 515, DOMINO III = 590 Füstcső...
  • Page 23 DOMINO II, DOMINO III Az 1-es sz. ábra a kandalló szabályos és szabálytalan kéménybekötését ábrázolja. Kéménybekötés Szabálytalan szabályos 1. sz. ábra A zavarmentes üzemelés biztosítása érdekében a kémény huzatát 12 Pa (a kandalló mögötti csőben mérve) értéken kell tartani. Mivel a kémény huzaterősségét változékony tényezők befolyásolják, mint pl. a levegő külső hőmérséklete, a füstgáz hőmérséklete, a kéményburkolat, a szélerősség stb., ezért az év folyamán az nagyon különböző.
  • Page 24 DOMINO II, DOMINO III ÜZEMELÉS KÖZBEN GYÚLÉKONY FOLYADÉK FELHASZNÁLÁSÁVAL TILOS KANDALLÓ NÉVLEGES TELJESÍTMÉNYÉT NÖVELNI. A kandallót nem szabad nyitott tüzelőajtó mellett üzemeltetni. A hamut figyelmesen kell kihordani és fedővel ellátott tűzálló edényben tárolni, a forró hamut nem szabad a kukába szórni, sem szabad térségben tárolni.
  • Page 25 DOMINO II, DOMINO III Mérsékelt terhelésű üzemeltetéshez a következő tüzelőanyag-mennyiség és égési levegő-szabályozás betartása érvényes: Tüzelőanyag Barnaszén brikett Maximálisan adagolt mennyiség cca. 1,5 kg Primer levegőszabályozó nyitva 50% Alsó szekunder levegőszabályozó zárva Égési időtartam cca. 2 óra A jó égés elérése érdekében az égési levegőt tűzifa használatakor a szekunder szelepen, brikett használatakor pedig a primer légszelepen át szükséges bevezetni.
  • Page 26 DOMINO II, DOMINO III Túl kis hőteljesítmény A választott teljesítmény túl A hőszükségletet szakemberrel kell ellenőriztetni. kicsi. Elégtelen huzat a kéményben. A kéményhuzat értéke legalább 12 Pa legyen! Ellenőrizni a kémény tömítését. A kéménybe bekötött többi fogyasztó ajtóit szorosan be kell zárni. Ügyelni kell a tisztítózárak tömítésére.
  • Page 27 DOMINO II, DOMINO III A fogyasztó megvásárlása alkalmával ellenőrizze a kandallóajtó üvegét és a samott téglát. Megrongálódott üveget vagy samott téglát illető esetleges reklamációt a gyártó csak a fogyasztóba történő első befűtés után fogad el. A fogyasztót hő-túlterhelés mellett üzemeltetni nem megengedett, ami azt jelenti, hogy: - a használt tüzelőanyag mennyisége nagyobb az ajánlottnál...
  • Page 28 DOMINO II, DOMINO III WARRANTY CERTIFICATE Product name and model: SOLID FUEL FIREPLACE INSERT DOMINO II model No F 9472 DOMINO III model No F 9472 9 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Serial number: *) Quality class ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Standards: EN 13229 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Date of production, seal and signature of technical inspection:...
  • Page 29 DOMINO II, DOMINO III Z A R U Č N Í L I S T Název a typ výrobku: KRBOVÁ VLOŽKA NA PEVNÉ PALIVO typ. č. F 9472 DOMINO II typ. č. F 9472 9 DOMINO III Výrobní číslo: Jakostní třída Normy: ČSN 06 1000, ČSN EN 13229, ČSN 06 1008, ČSN 73 4201...

This manual is also suitable for:

Domino iii