Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

KV 025 W
ROMOTOP spol. s r.o.
Komenského 325
742 01 Suchdol nad Odrou
Czech Republic
tel.: +420 556 770 999
fax: +420 517 075 894
e-mail:
info@romotop.cz
KV 025 W01
KV 025 W02
EN
DE FR IT

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KV 025 W Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Romotop KV 025 W Series

  • Page 1 KV 025 W ROMOTOP spol. s r.o. Komenského 325 742 01 Suchdol nad Odrou Czech Republic tel.: +420 556 770 999 fax: +420 517 075 894 e-mail: info@romotop.cz KV 025 W01 KV 025 W02 DE FR IT...
  • Page 2 KV 025W 01...
  • Page 3 Reihenfolge aufzuführen und in die Produktbroschüre oder andere mit dem Produkt following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product. bereitgestellte Unterlagen aufzunehmen. ROMOTOP spol. s r.o., issued on 1 November 2017 Revised Nov 2017 ROMOTOP GmbH, herausgegeben am 01.11.2017 Revision 11/17...
  • Page 4 ROMOTOP S.A.R.L., publié le 01.11.2017 Révision 11/17 ROMOTOP spol. s r.o., rilasciato il 01.11.2017 Revisione 11/17...
  • Page 5 KV 025W 02...
  • Page 6 Reihenfolge aufzuführen und in die Produktbroschüre oder andere mit dem Produkt following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product. bereitgestellte Unterlagen aufzunehmen. ROMOTOP spol. s r.o., issued on 1 November 2017 Revised Nov 2017 ROMOTOP GmbH, herausgegeben am 01.11.2017 Revision 11/17...
  • Page 7 ROMOTOP S.A.R.L., publié le 01.11.2017 Révision 11/17 ROMOTOP spol. s r.o., rilasciato il 01.11.2017 Revisione 11/17...
  • Page 8 Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica Poussière pour O Polvere all’O Dust at O2 = 13% Staub bei O = 13 % = 13% = 13 % Product name Produktbezeichnung Nom du produit Nome del prodotto KV 025 W 01...
  • Page 9 Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica Poussière pour O Polvere all’O Dust at O2 = 13% Staub bei O = 13 % = 13% = 13 % Product name Produktbezeichnung Nom du produit Nome del prodotto KV 025 W 02...
  • Page 10 KV 025 W 01 - Dimension sketch, Maßzeichnung, Croquis des dimensions, Dimensioni ingombro KV 025 W 02 - Dimension sketch, Maßzeichnung, Croquis des dimensions, Dimensioni ingombro Description EN: Beschreibung DE: Description FR : Descrizione IT: Description EN: Beschreibung DE: Description FR : Descrizione IT: Ausgang zum Ingresso nello...
  • Page 11 Air regulation, Luftregulierung, Régulation d’air, Regolazione aria Positioning of deflectors, Platzierung der Deflektoren, Emplacement des déflecteurs, Posizionamento dei deflettori 2 + 1 Chamotte chamber, Schamottkammer, Âtre en chamotte, Camera chamotte Ashtray is accessible by opening the grill. Aschenbecher ist durch Öffnen der Grill. deflektory Cendrier est accessible en ouvrant le gril.
  • Page 12 Connection chart with cooling loop Connection chart with DBV cooling valve Anschlussschema mit Abkühlschleife Anschlussschema mit DBV-Abkühlventil Schéma de branchement avec Schéma de branchement avec refroidissement par soupape de sécurité deux voies refroidissement par courbe Schema di collegamento con circuito Schema di collegamento con circuito di raffreddamento di raffreddamento e valvola DBV...
  • Page 13: Wichtiger Hinweis

    Flues heat exchanger , Die Durchgänge Wärmetauscher, Échangeur les évents, Important note: Before making the first fire in the fireplace insert it is important to check the positioning Scambiatore di calore bocche of the deflectors !! Wichtiger Hinweis: vor dem ersten Einheizen in der Kamineinlage, muss die Platzierung der Deflektoren überprüft werden.
  • Page 14 Please read through the manual and technical sheet thoroughly. The user is obliged to get properly acquainted Installation of fireplace inserts may only be done by reseller authorized by Romotop spol. s r. o. . with proper installation and operation of this device with regards to its safe operation. Please keep the manual...
  • Page 15 atmosphere in your home, but also reduce energy expenses (since heated air already in the room is not When installing the fireplace insert in a place containing flammable materials belonging to class B, C and D, the required safe distance in accordance with ČSN 06 1008/1997 is 80cm from doors and 40cm in other consumed).
  • Page 16 Items made of flammable materials may not be placed on top of or at a less-than-safe distance from the A suitable chimney (minimum profile, chimney draft, tightness, etc.) is a basic condition for the proper fireplace insert. functioning of the fireplace inserts. You should therefore contact a chimney sweeper before installing the fireplace insert.
  • Page 17 Construction readiness for Romotop fireplace inserts, or contact us directly on our Romotop service line (see being drained anymore. Romotop spol. s.r.o. strongly recommends installing one of the systems for www.romotop.cz).
  • Page 18 01 – chimney vent 11 – air intake from other rooms (or CAI) 15. Hot air outlets must not be located at areas with materials susceptible to structural changes caused by 02 – wall 12 – ventilation of ceiling insulation areas temperature fluctuations (e.g.
  • Page 19 correspond to the maximum allowed fuel batch (see table "TECHNICAL SHEET“) for about 5 to 6 The chimney draft (sucking exhaust gas from the fireplace insert) might be weaker during the transition period, i.e. when the outside temperature is higher than 15°C, during rainy and humid days or during gust airs. hours.
  • Page 20 the composition of the cleaning agent and its interaction with combustion residues (ash particles, etc.), harm the gaskets and/or the glass-ceramics and/or the decoration colour of the fireplace viewing panel. The producer is not responsible for damages, which are caused by attack in using of chemical agents. 6.2 Cleaning the fireplace inserts / disassembly of chamotte All sediments in flue pipes and combustion space must be removed during cleaning.
  • Page 21 Allgemeine Einbau- und Bedienungsanleitung für Kamineinsätze Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie eben unseren Kamineinsatz beschafft haben und gratulieren Ihnen zugleich herzlich, denn Sie sind zum Inhaber eines Qualitätskamineinsatzes der Firma Romotop GmbH, eines der Firma Romotop GmbH führenden europäischen Kaminheizgeräteherstellers geworden.
  • Page 22 besteht Verbrennungsgefahr. Heiße Asche darf nicht in Kontakt mit brennbaren Gegenständen kommen - z. B. Brennstoffzulegung und Beseitigung fester Verbrennungsreste, um den Rauchgasaustritt in den Raum zu bei Schütten der Asche in Gefäße für den Kommunalabfall. verhindern. Hinter bestimmte Kamineinsätze können Wärmetauscher und Wärmespeicher eingebaut werden, was anschließend die Wirksamkeit des ganzen Kamins erhöht, infolgedessen die vom Brennstoff produzierte Energie Bei saisonbedingter Benutzung und bei schlechten Zug- bzw.
  • Page 23 gilt auch für Wände und hauptsächlich für Decken mit Putz auf brennbarem Untergrund, z. B. auf Latten bzw. Dekret Nr. 268 / 2011 Slg. - Technische Bedingungen für den Brandschutz von Gebäuden auf Schilf u. ä. Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist mit Hilfe von bautechnischen Maßnahmen, unbrennbaren Verkleidungen, wärmebeständigen Dämmungen und Schutzblenden die Brandgefahr vorzubeugen.
  • Page 24 Wassertemperatur im Austauscher beginnt, heftig zu steigen, da die entstehende Wärme nicht abgeführt wird. empfohlenes Gefrierschutzmittel benutzt werden. Diese Füllungen sollen für lange Haltbarkeit des Systems der Die Firma Romotop GmbH empfiehlt mit Nachdruck die Installierung eines der Sicherungssysteme gegen Norm ČSN 07 7401/1992 (Wasser und Dampf für Wärme- und Energieanlagen) entsprechen.
  • Page 25 Vertikaler Schnitt eines Einmantel-Kamins mit geschlossener Feuerstätte. 3. Für die Steigerung der endgültigen Ausgestaltung des Kamins sind die Türrahmen abmessungstechnisch den von der Firma Romotop s.r.o. hergestellten keramischen Verkleidungen angepasst. 4. Für den Umbau ist das dafür vorgesehene Material zu verwenden.
  • Page 26 5. Bedienungsanleitung Mangel. Nach dem Abkühlen des Kamineinsatzes und ggf. des Austauschers kann die Außenverkleidung des 5.1 Brennstoff Kamineinsatzes eingebaut werden. In Kamineinsätzen darf nur Holz in Übereinstimmung mit dem Gesetz Nr. 201/2012 Slg. verbrannt werden. 5.3 Einheizung und Heizung Zum Erreichen der Nennwerte des Kaminofens ist es empfehlenswert, trockene Holzscheite mit dem 1.
  • Page 27 verursachen. Es ist daher empfehlenswert, vor dem Einheizen zuerst ein Stück zerknittertes Papier - am besten Bei der Reinigung sind die Ablagerungen aus den Rauchzügen und aus dem Feuerraum zu beseitigen. im oberen Feuerraumbereich verbrennen zu lassen. Dieser scheinbar geringe Rauch genügt zum "Durchstoßen" Herausgefallene Teile der Schamottausmauerung sind zu reparieren, am besten auszutauschen.
  • Page 28 Nous vous remercions d’avoir opté pour notre insert de cheminée et nous vous félicitons chaleureusement car Mode d’emploi général pour l’installation et l’entretien des inserts vous venez de devenir le propriétaire d’un insert de cheminée de qualité exceptionnelle de l’entreprise Romotop de cheminée de l’entreprise Romotop S.A.R.L.
  • Page 29 Nous recommandons cela notamment pour un tirage de cheminée environ égal ou supérieur à 20Pa. La vanne Pendant le chauffage, assurez-vous que l’insert de cheminée n’est pas manipulé par des enfants. Les secondaire est destiné à la fermeture complète du poêle pour arrêter complètement son fonctionnement. Le foyer inserts de cheminée ne peuvent être utilisés que par des personnes adultes ! et le couvercle du cendrier doivent toujours être fermés sauf au moment de la mise en marche, du chargement de combustible et du retrait des résidus solides de la combustion afin d’empêcher que les produits de la combustion...
  • Page 30 Distance de sécurité entre les conduits de fumée et les matériaux inflammables et les pièces de 3.1.2 notamment : construction ČSN 73 4230/2014 - Cheminées avec foyer ouvert et fermé La distance de sécurité avec la garniture du cadre de porte et autres constructions placées de cette sorte en ČSN EN 13229/2002+A1/2003+A2/2005 - Appareils de chauffage encastrables et inserts de cheminée pour matériaux inflammables d’une part et l’installation de tuyaux y compris les isolations est d’au moins 20cm.
  • Page 31 Pendant le fonctionnement du système de chauffage avec circulation forcée, une surchauffe survient www.romotop.cz Niveau de préparation à un insert de cheminée Romotop S.A.R.L. du point de vue de la quelquefois et ce le plus souvent pour cause de panne d’énergie électrique. La pompe de circulation s’arrête construction, voire par contact en personne via la ligne téléphonique de service de Romotop S.A.R.L.
  • Page 32 3. Afin de renforcer l’apparence finale de la cheminée, les cadres de la porte sont typés du point de vue des dimensions à l’aide d’un revêtement en céramique fabriqué par l’entreprise Romotop spol. s r.o. 4. Le matériau de l’habillage doit être destiné à cet effet.
  • Page 33 Le schéma d’assemblage de la cheminée est également valable d’une façon générale pour les inserts de acoustiques, cela ne constitue pas un défaut. cheminée à deux revêtements et les inserts de cheminée avec échangeur de chaleur à accumulation et échangeur Après le refroidissement de l’insert de cheminée et éventuellement de l’échangeur, il est possible de procéder à...
  • Page 34 partie supérieure du foyer. Cette fumée qui semble pourtant minime suffit à percer le bouchon atmosphérique faut veiller à ce que le garnissage en chamotte soit complet même pendant la saison de chauffage. Les espaces créé. Ensuite, nous pouvons allumer le papier (ou l’allume-feu fixe) sans crainte et le passage sera garanti même entre les différents raccords en chamotte servent de dilatation thermique afin d’empêcher que les raccords si la cheminée est humide.
  • Page 35 - valido in generale per tutti i tipi di inserti camino prodotti dalla ditta Romotop spol. s r.o. prestazione termica, utilizzo privo di polvere e combustione perfetta, con il massimo rispetto per l’ambiente.
  • Page 36 infiammabile che potrebbero causare incendi. È necessario essere particolarmente attenti durante la fase di tranne che nelle fasi di messa in servizio, riempimento del combustibile ed eliminazione dei residui solidi della combustione (al fine di evitare lo sprigionarsi di fumi nell'ambiente). manipolazione del cassetto della cenere ed eliminazione della cenere calda, dato che si rischia di rimanere In alcuni inserti è...
  • Page 37 3.1.2 Distanza di sicurezza tra condotto di evacuazione dei fumi e materiali infiammabili o strutture 4.1 In generale edilizie L’inserto camino va installato su un apposito appoggio fornito dal fornitore oppure su uno zoccolo in muratura posto sul pavimento e avente adeguata capacità di carico; per gli inserti con struttura complementare La distanza di sicurezza minima tra il rivestimento degli stipiti delle porte o altre strutture architettoniche con simili funzioni in materiale infiammabile e l’installazione del condotto (compreso isolamento) è...
  • Page 38 Per l’integrazione degli inserti camino nel caminetto sono necessarie conoscenze specifiche. La costruzione prodotto non viene scaricato. La ditta Romotop spol. s r.o. consiglia vivamente di installare un sistema di del caminetto è regolata dalla norma ČSN 73 4230/2014. Montaggio, collegamento e messa in funzione del sicurezza contro il surriscaldamento degli impianti di riscaldamento.
  • Page 39 raggiungere temperature fino a 300°C! Fig. 2 11. Ricordatevi che gli inserti camino irradiano calore anche verso il pavimento. Il pavimento nel locale dove è installato il caminetto (e a distanza di almeno 80cm dal focolare e 40cm dai lati del focolare) deve 01 –...
  • Page 40 finisce per indurirsi. Durante la fase di ammorbidimento attenzione all’aumentato rischio di danni alla 5.4 Aggiunta del combustibile superficie verniciata se vi si appoggiano le mani o altri oggetti. Durante la fase della prima accensione l’inserto camino deve “bruciare” con piccole fiamme, con quantità minori di combustibile e a temperature più basse del Al fine di evitare la fuoriuscita dei gas dei fumi nel locale durante la fase di ricarica della legna, si consiglia: circa 5-10 secondi prima di aprire lo sportello del focolare aprire completamente i regolatori d’aria, quindi aprire solito.
  • Page 41 6. Pulizia e manutenzione 6.4 Pulizia del camino Gli inserti camino sono un prodotto di qualità e in condizioni di normale impiego non si verifica nessun danno rilevante. Stufa a legna e canna fumaria gas percorsi devono essere regolarmente e accuratamente Ciascun utente di stufe a combustibile solido ha l'obbligo di controllare regolarmente e pulire il camino ai controllati e puliti prima e dopo la stagione di riscaldamento.

This manual is also suitable for:

Kv 025 w01Kv 025 w02