Page 1
Deutsch English EIGNER-HANDBUCH - TEIl 1 OWNER´S MANUAl - pART 1 HAPPY CAT Modell: Model: Bootsnummer: Boat number: Kaufdatum: Date of purchase: Besitzer/Name: Owner/name: PLZ, Ort: Post code, town: Straße, Nr.: Street, nr: Telefon Nr.: Telefon:...
Page 2
Declaration of conformity mainsail Segelfläche gesamt 9 m² 11,5 m² Total sail area Max. Windstärke / 4 Bft 5 Bft HAppy CAT NEO NEO = Max wind force Norm / Standard EN ISO 6185-2/VI HAppy CAT EvOlUTION EVO = Kategorie/Categorie Roll-Booster (opti- 8,5 m²...
Page 3
STüCklISTE / lIST Of ITEMS zusätzlich bzw. anders zu NEO / HAPPY CAT NEO additional or otherwise to NEO ► 2 Schwimmer / float tubes HAPPY CAT EVOLUTION ► 2 eingebaute Überdruckventile / built in pressure relief valves ► 1 Querstrebe / crossbar ►...
Page 4
EINSATzBEREICH / fIElD Of ApplICATION ► Segel-katamaran für Seen und küs- ► Sailing-catamaran for operation on la- tengewässer bis maximale Windstär- kes and coastalwaters to winds up to ke 4 Beaufort (ca.28 km/h, mäßige Bri- Beaufort 4 (approx. 28 km/h, moderate se –...
Page 5
AUfBAU / ASSEMBly TRAMpOlIN / TRAMpOlINE ► Nehmen Sie den hinteren Rahmenteil EVO+HUR und schieben Sie das Trampolintuch in die Nut ein - die Seite mit den Paddel- halterungen muss Richtung Bug zeigen. ► Take the rear frame element, and slide the trampolinemesh webbing cloth into the groove –...
Page 6
► Stellen Sie den Rahmen auf und stecken Sie die Schnallen vom Trampolintuch zu- sammen. ► Spannen Sie das Trampolintuch, indem Sie an den Gurten anziehen. ► Erect the frame assembly and connect the snap-buckles of the trampoline cloth. ► Tighten the trampoline cloth by pulling the straps taut.
Page 7
► Stecken Sie die Schwimmer mit den Laschen auf die Krallen vom Trampolin- rahmen - die vorderen Laschen werden von hinten auf die Krallen gesteckt, die hinteren Laschen von vorne. ► Place the float tubes sleeve sockets over and push them onto the lugs of the frame elements.
Page 8
SCHWERT / CENTERBOARD EVO+HUR ► Stecken Sie die Schwerthalterung, in der Mitte von vorne auf den vorderen Rahmenteil. ► Stecken Sie die beiden Schrauben von oben durch die Bohrungen und schrauben sie mit den Flügelmuttern fest. ► Slip the centerboard bracket over the centre of the forward trampoline frame element. ►...
Page 9
► Stecken Sie den Bugspriet mit dem Zap- fen in die Bohrung, in der Mitte vorne an der Schwerthalterung. ► Attach the bowsprit by inserting the stud into the hole at the centre, forward of the centerboard bracket. ► Heben Sie den Bugspriet an und verbin- EVO+HUR den Sie, Bugspriet und Querstrebe mit dem Gurt.
Page 10
BUGvERSTEIfUNGSSTREBEN / REINfORCING BOW BRACES nur für HURRICANE / HURRICANE only ► Stecken Sie die Streben auf die Kunst- stoffzapfen am Rahmen-Vorderteil. ► Stecken Sie nun die Querstrebe mit den Kunststoffzapfen auf das andere Ende der Streben. ► Push the struts onto the plastic studs on the front part of the frame.
Page 11
until the pressure relief valve releases air (sibi- lant sound). ► Schließen Sie das Ventil mit der Ventilkappe (Ba- jonettverschluss). Siehe auch „Ventil - Aufpumpen“ in der Allgemeinen Betriebsanleitung Teil 2. ► Cover the valve with the valve cap (bayonet cap). See „Valve - Inflation“...
Page 12
► Befestigen Sie die Wanten mit den Ga- bel-Terminals am Mast. (kurze Wanten am 2. Mastteil, lange Wanten am oberen Mastteil) ► Fix the shrouds to the mast with the fork- terminals. (short shrouds to the 2nd mast section, long shrouds to the mast upper element) ►...
Page 13
Neo+EVO ► Drücken Sie den Mast mit einer Hand nach vorne und nehmen Sie mit der zwei- ten Hand das untere Ende vom Vorstag. ► Halten Sie das Vorstag unter Spannung und hängen Sie den Karabiner an der vorderen Öse vom Bugspriet ein. ►...
Page 14
► Schäkeln Sie den Segelhals vom Vorsegel an der Endlos-Rollfock an. ► Hook the foresail tack to the endless jib furler. ► Ziehen Sie das Vorsegel nach oben und bele- gen das Fockfall an der backbord Klemme am Mast-Unterteil. ► Hoist the foresail and fasten the halyard to the port cleat at the lower mast section.
Page 15
Der Gummizug im Vorstag soll bei gesetztem Vorsegel etwas unter Zug sein. Wenn das Vorstag zu locker ist, muss der obere Metall- ring etwas höher gesetzt werden. The elastic rope in the forestay should be, with hoist foresail, so- mething under tension. If the forestay is too loose, the upper metal ring must be placed somewhat more higher.
Page 16
► Befestigen Sie die Wanten-Windfähn- chen an den äußeren Wanten. ► Attach the shroud wind indecators to the external shroud. STEUERRUDER / RUDDER ► Stecken Sie den Steuerruderausleger, in der Mitte von hinten auf den hinteren Rahmenteil. ► Stecken Sie die beiden Schrauben von oben durch die Bohrungen und schrau- ben sie mit den Flügelmuttern fest.
Page 17
IMpORTANT NOTICE: Check all shakles, pelican hooks, carbiner, bolts with locking ring, bolts and nuts before every trip to ensure that they are properly closed. Damaged parts must be replaced immediately. Aufbau- und Abbauvideo / Assembly and dismantling video: Eigner-Handbuch download / Owner´s manual download: www.grabner.com...
Page 18
ABBAU / DISMANTlING ► Der Abbau erfolgt in umgekehrter Rei- ► Disassembly follows in reverse order. henfolge wie der Aufbau. ► Undo the luff tensioner and remove the ► Lösen Sie den Vorliekstrecker und neh- mainsheet from the mainsail. men Sie die Großschot vom Großsegel ►...
Page 19
► Rollen Sie die Schläuche von vorne nach ACHTUNG: Spülen Sie das Boot nach Salz- hinten - zu den Ventilen - zusammen. wassergebrauch gründlich mit Süßwasser ► Öffnen Sie die Schnallen vom Trampolin- ab und reinigen Sie alle Steckverbindungen tuch und ziehen Sie zuerst den vorderen um Korrosionsschäden zu vermeiden - sie- Rahmenteil, dann die beiden seitlichen he „Lagerung und Pflege“...
Page 20
HINWEISE zUM SEGElN / ADvICE ON SAIlING ENDlOS-ROllfOCk / ENDlESS fURlING jIB Mit der Rollfock können Sie das Vorsegel, The furling gear enables the foresail area to rasch und einfach verkleinern oder wieder be reduced and thereafter to be increased vergrößern.
Page 21
SEGEl TRIMM-WINDfäDEN / SAIl TEll-TAlES Mit den Windfäden können Sie die Tell-tales indicate wind flow along sails Segel optimal trimmen und die Segel- and assist adjustment for better trim and leistung steigern. performance. ► Ist das Segel korrekt getrimmt, ► Optimal set, the sail tell-tales ap- dann zeigen die Windfäden auf pear on both sides of the sail to beiden Segelseiten gleich an...
Page 22
SEGEllATTEN / SAIl BATTENS Das Großsegel ist mit 6/7 Segellatten ausgestattet. Die Segellatten sind in die Lattentaschen eingeschoben und am hinteren Ende werden sie mit einem Gurt fixiert. ► Je straffer Sie die Gurten spannen, desto mehr Profil (Wölbung) bekommt das Segel. The mainsail incorporates 6/7 sail-battens that slide into batten-pockets and tie at the ends by means of straps.
Page 23
AUSREITGURT / HIkING OUT - TOE STRAp Das Trampolintuch ist in der Mitte mit einem Ausreitgurt mit zwei Schlaufen versehen. ► Der Ausreitgurt ermöglicht es der Mann- schaft sich mit den Füßen einzuhängen und sich dadurch weit nach Luv hinaus- lehnen (ausreiten) zu können.
Page 24
RUDER / RUDDER ► Bei wird das Ruder mit der Auf- und Niederholerleine fixiert. ► The rudder of is fixed with the up- and downhaul lines. ACHTUNG: Das Ruderblatt muss immer komplett senkrecht sein. ATTENTION: The rudder blade must always be vertical.
Page 25
Katamaran wieder auf beide Rümpfe ► Then stand up and continue to sail. auf das Wasser fällt. ► Dann aufsteigen und weitersegeln. Segeltipps und videos finde Sie auf / you can find sailing tips and videos at www.grabner.com...
Page 26
CARBONMAST SCHäDEN vERMEIDEN / AvOID DAMAGE ► The carbon mast must not be exposed to ► Carbonmast darf keinen großen Klemm- und Druckkräften ausgesetzt wer- large clamping and pressure forces (e.g. den (z.B. Rohrschelle,...). hose clamp,...). ► Den Mast nicht umfallen lassen. ►...
Page 27
zUBEHöR / ACCESSORIES Serienmäßig nicht enthalten / Not standard supplied BUGvERDECk / fOREDECk ► Stecken Sie die Querstrebe durch die Tasche an der Vorderseite vom Bugverdeck. ► Befestigen Sie die Querstrebe an den Schläu- chen. ► Geben Sie die beiden Gummischlaufen über die Rohrenden der Querstrebe.
Page 28
BUGvERDECkTASCHE / fOREDECk BAG ► Befestigen Sie die Bugverdecktasche, mit den vier Gurten, an den Schlaufenleisten vom Bug- verdeck ► Es können zwei Taschen der Länge nach montiert werden. ► The bow-bag can be secured by means of the fore straps that fasten along the strip of loops on the foredeck.
Page 29
kENTERSCHUTzBOjE / MASTHEAD flOAT ► Schrauben Sie die Halterung am Masttop fest (lange Lasche nach hinten, kurze La- sche nach vorne) ► Schieben Sie die Boje zuerst auf die lange und dann auf die kurze Lasche. ► Sichern Sie die Boje mit der Leine. ►...
Page 30
ACHTUNG: Überprüfen Sie nach ca. 15 WICHTIGER HINWEIS Minuten Motorbetrieb den festen Halt der Wenn der Motor beim Segeln montiert ist, Schrauben. wird er den Einschlag der Steuerpinne und Die Motorhalterung ist für einen Langschaft- den Traveller behindern. Daher empfehlen motor ausgelegt.
Page 31
WICHTIG: Für Ihr Boot gibt es noch viel nützliches Zubehör. Die genauen Informationen über das Zubehörprogramm finden Sie unter IMPORTANT: There is an abundance of useful accessories for your boat. For information refer to the accessory programme contained in www.grabner.com...
Page 32
AllGEMEINE HINWEISE zUM fAHRBETRIEB / GENERAl INfORMATION ON OpERATION ► Sicherheit steht an 1. Stelle - Lernen Sie ► Safety is paramount – Learn to avoid ac- Unfälle zu vermeiden! cidents! ► Seien Sie immer verantwortungsbewusst ► Be aware of your responsibilities at all - Vernachlässigen Sie nie die Sicherheits- times! - Never neglect safety rules, you vorschriften, Sie würden Ihr Leben und das...
Page 33
Weg. Wir wünschen Ihnen viel Freude und May you enjoy sailing your HAPPY CAT, and al- Spaß mit Ihrem HAPPY CAT - „Mast und Schot- ways safely get to your destination. bruch“. www.grabner.com Weitere Infos auf / More informations at...
Page 34
Unklarheiten, schonen das Material und erhöhen die Sicherheit der Besatzung. Darüber hinaus kann die Leistung Ihres HAPPY CATS wesentlich gesteigert werden. www.grabner.com/sailing-academy/ IMpORTANT INfORMATION Dear HAppy CAT owner! Congratulations on purchasing a new HAPPY CAT. You will have many unforgettable hours of fun on the water with it.
Page 36
RUDER ACHTUNG /ATTENTION ! fAlSCH Ruderblatt MUSS kOMplETT SENk- RECHT sein! WRONG Hauptvorteil: Minimaler Ruderdruck, Schonung des Materials, bessere Steuerwirkung MITTElSCHWERT - AM WIND NICHT OpTIMAl / NOT OpTIMAl TIpp: Mittelschwert komplett senkrecht stellen. Hauptvorteil: Maximale Höhe fahren, geringste Abdrift MITTElSCHWERT - HAlBWIND NICHT OpTIMAl / NOT OpTIMAl TIpp:...
Page 37
RUDDER BlADE RICHTIG / CORRECT Rudder blade has to be completely vertical! key benefit: minimal rudder pressure, sparing of the material, better steering effect BESSER / BETTER CENTREBOARD - ClOSE HAUlED TIp: Centerboard completely vertical. key benefit: maximum close hauled distance, mini- mum leeway CENTREBOARD - BEAM REACH BESSER / BETTER...
Page 38
GROSSSCHOT - DICHT NICHT OpTIMAl / NOT OpTIMAl Die Großschot nur bis zu vorgefertigtem knoten dicht ziehen. NICHT dichter ziehen! Stärkeres Dichtholen bietet keinen Vor- teil der Segelstellung, strapaziert aber das Material. Es ist empfehlenswert mehr mit dem Traveller zu arbeiten. TRAvEllER - BEI AM WIND NICHT OpTIMAl / NOT OpTIMAl TIpp:...
Page 39
BESSER / BETTER MAIN SHEET - TIGHT Tighten the main sheet only until the pre-assembled knot. Do NOT tighten more! Extreme tightening of the sheets does not improve the sail trim, but strains the material. Better trim is achieved by using the traveller.
Page 40
AM WIND: vORSEGEl-SCHOT BEIHOlEN Bei am Wind Kursen kann das Vorse- gel mit der luv-Schot für eine bessere Segelstellung näher zum Mast gezogen werden. vORWINDkURSE NICHT OpTIMAl / NOT OpTIMAl TIpp: Bei vorwindkursen nicht direkt vor dem Wind (mit komplett offenen Se- geln) fahren, sondern zickzack (mit etwas dichteren Segeln).
Page 41
ClOSE HAUlED: BARBER HAUl jIB SHEET For better sail trim when sailing close hauled, use the windward jib sheet to haul the jib closer to the mast. BESSER / BETTER DOWNWIND TIp: At downwind do not sail straight downwind (with open sails), but zig- zag (with slightly tightened sails).
Page 42
EINSATzBEREICH ROllBOOSTER 9,5 m² Der ideale Einsatzbereich des Rollboos- ters. Auf angegebenen Kursen ca. 30% schneller als normale Fock. Idealer Einsatz: Bei Leichtwind von 1 bis 3 Beaufort mit 2 Personen. HöHE SEGElN HOCH AM WIND / ClOSE HAUlED vERSUS GESCHWINDIGkEIT Wenn Sie beim Kreuzen viel Strecke machen möchten, können Sie hoch am Wind segeln.
Page 43
AREA Of USE ROllBOOSTER 9.5 m² The ideal area of use for the rollbooster. On shown angles approx. 30% faster compared to standard jib. Perfect for light winds from 1 to 3 Beau- fort with 2 persons. SAIl ClOSE HAUlED AM WIND / UpWIND vERSUS SpEED If you want to gain a lot of distance...
Page 44
TRApEz 1 pERSON 1 Person Beim Einzeleinsatz vom Trapez, immer direkt bei der Wante sitzen oder stehen. Wenn möglich in Zugrichtung der Wan- ten oder davor. So wird das Gewicht mittig am Kat getrimmt und die gesamt Rumpflänge wird genützt = schneller. Zusätzlich werden die Kräfte aufs Rigg reduziert.
Page 45
TRApEzE 1 pERSON 2 Personen When using the Trapeze always sit or stay directly next to the shroud. If possib- le in the same angle like the shroud or in front of it. This way the weight is trimmed centered on the cat and the entire hull length is used = faster.
Page 46
SEGEllATTEN NICHT OpTIMAl / NOT OpTIMAl TIpp: Segellatten mit Gurt spannen. Hauptvorteil: Mehr Profiltiefe im Segel = schneller STARkWIND / STRONG WIND vORlIEkSTRECkER GROSSSEGEl Bei Starkwind den vorliekstrecker des Großsegels kräftig spannen (Tuch kommt nach vorne, Mast biegt nach hinten, Segel ‚öffnet‘ oben.) Bei leichtwind nicht spannen! Hauptvorteil: Flacheres bzw.
Page 47
BATTENS BESSER / BETTER TIp: Use the straps to tighten sail battens. key benefit: optimized sail profile = faster CUNNINGHAM MAIN SAIl lEICHTWIND / lIGHT WIND pull tight at strong winds. (sailcloth goes forward, mast bends rear, sail opens on top) At light wind do not tighten! key benefit: flattened or improved belly of sail...
Page 48
GESpANNT / TENSION vORSEGEl-ACHTERlIEk- STRECkER Wenn Achterliek flattert, die dünne Schnur leicht spannen. jIB-lEECH lINE If jib leech flutter, tighten the lacing slightly. geschützt/ vORSEGEl - ROllRICHTUNG offen / open protected vorsegel IMMER IM UHRzEIGERSINN einrollen, rechte leine ziehen. (Nicht an der linken Leine ziehen, kann zu Beschädigung führen!) Hauptvorteil: Fenster-Folie wird durch Segeltuch von...
Page 49
WATENTEN WINDfäHNCHEN fIxIEREN Falls die Windfäden an den Wanten hinunter rutschen sollten, kann dies mit einem kleinen Stück Klebeband ge- stoppt werden. fIxING SHROUD WIND INDICA- TORS If the shroud indicators tend to slip down on the shrouds, they can be stopped with a little piece of tape.
Page 50
fOCkfAll-flASCHENzUG ERkläRUNG / ExplANATION (EVO und HUR) Mit dem Fockfall Flaschenzug Bis zum vorgefertigten knoten kann mit weniger Kraft mehr spannen, dass das vorsegel-vorliek Spannung ins Rigg (Mast, Wanten, stramm ist und ‚handfest‘ nicht mehr Fock-Vorliek)gebracht werden. als ca. 5 bis 10 cm zur Seite bewegt werden kann.
Page 51
jIB-pUllEy (EVO and HUR) Tighten the jib-halyard with the pulley until the knot, that the jib-luff cannot be pushed by hand to one side by more than 5 to 10 cm. (Please have a look at next picture ‚rig- ging shroud tension‘) SpANNUNG Ok / TENSION Ok RIGGING SHROUD TENSION jib halyard...
Page 52
MASTROTATION/ Mast rotation leichtwind/light wind Bis Wanten oder etwas mehr geöffnet. Am Wind / close hauled 45°- 60° Leichtwind/light wind: 45°- 60° Mittelwind/moderate wind: 45° Starkwind/strong wind: 0° - 10° Opened to shrouds or a bit more. 45°- 60° leichtwind/light wind Halbwind bis Raumschot beam reach to broad reach Komplett geöffnet bis zu 90°...
Page 53
Mittelwind/moderate wind Starkwind/strong wind Bis Wanten geöffnet. 45° Rotationsarm relativ gerade. 0° bis 10° Almost straight 0° - 10° Opened up to shrouds 45° Mittelwind/moderate wind Starkwind/strong wind Je nach Windrichtung mehr geschlos- Je nach Windrichtung mehr geschlos- sen. 45° - 90° sen.
Page 54
lUfTDRUCk vOR DEM SEGElN - = 0,2 BAR = zU WENIG TOO lITTlE AM WASSER Wenn das Boot nach dem Aufbau ins Wasser gegeben wurde, den luft- druck kontrollieren. Durch das kalte Wasser kann der Druck auf 0,2 Bar abfallen. Daher auf 0,3 Bar NACHpUMpEN bis das überdruckventil öffnet und luft ablässt (zischendes Geräusch)!
Page 55
AIR pRESSURE CHECk BEfORE BESSER = 0,3 BAR = BETTER SAIlING - ON WATER After putting the catamaran into the water, check the pressure. Due to colder water then air tempera- ture the pressure can drop down to 0,2 Bar. Therefore reinflate to 0,3 bar again, until the pressure relief valve relea- ses air (sibilant sound)!
Page 56
STARkWIND DRUCkpUNkT TIEfER Bei stärkerem Wind ab 4 bis 5 Beau- fort das Großsegel nicht ganz hoch- ziehen + Segelhals mit Gurt um Mast fixieren. (Bei häufigem Starkwind Einsatz, "Starkwind-Segelset" ver- wenden) vorteil: Druckpunkt tiefer, besseres fahrverhalten. WENN DER WIND zU STARk ERkläRUNG WIRD Mit dem Vorsegel alleine kann das...
Page 57
STRONG WIND pRESSURE pOINT lOWER At strong wind 4 to 5 beaufort lower main sail a bit and secure tack with a strap around the mast. (for frequent strong wind use, use "strong wind sail set") Benefit: lower point of pressure, more easy handling.
Page 58
RAHMEN BIS ANSCHlAG ACHTUNG / ATTENTION IN lASCHEN STECkEN Die Rahmen-Einsteckteile bis zum An- fAlSCH schlag in die Rumpf-laschen stecken. WRONG Nach dem Aufpumpen obere und untere laschen kontrollieren. Eine leichte verschiebung ist möglich, trotzdem sollten die laschen mög- lichst komplett oben stecken. MEHRlAGIGE RUMpflASCHEN Die Rahmen-Einstecklaschen sind aus mehreren Schichten Bootshaut gefertigt.
Page 59
Insert frame tongue COMplETEly RICHTIG / CORRECT into hull slot-in socket Always insert the frame tongues COMplETEly into the hull slot-in sockets. After inflation check upper and lower sockets. A slight shift is possible. Anyway the sockets should be entirely on the frame tongues. MUlTIlAyER HUll SOCkETS The multilayer hull slot-in sockets are made of very strong boat skin.
Page 60
pElIkANHAkEN SCHlIESSEN Pelikanhaken nicht unter Zug schließen. Die Seillänge mit dem Gewinde so ein- stellen, dass keine Spannung am Seil ist, aber das Seil auch nicht durchhängt. Hinweis: Die seitlichen Mittelschwert Seile spannen zusätzlich, wenn das Vorsegel/Rigg gespannt wird. BUGvERSTEIfUNGSSTREBEN SEIlSpANNUNG Für einfache Montage das Seil der Bugversteifungsstreben bereits vor dem...
Page 61
ClOSE pElICAN HOOk Do not close the pelican hook under tension. Set the wire with the threaded terminal to a length where the wire is not under tension but also not slack. Note: When tighten the foresail/rig the side wires of the centerboard get additi- onal tension.
Page 62
MASTfUSSGElENk-zApfEN EINSTECkEN / plUG IN ABSICHTlICH GEBOGEN Am EvO Mastfußgelenk ist ein zap- fen angebracht. Dieser ist absichtlich gebogen! Grund: Wenn der Mast beim Zusam- menstecken flach am Katamaran liegt, würde er mit einem geraden Zapfen aus dem Loch springen. flUGROST AUf EDElSTAHl EkläRUNG Auf Edelstahlteilen kann trotz...
Page 63
MAST fOOT HINGE-BOlT - fIxIERT / lOCkED CURvED ON pURpOSE! The bolt of the pivoting mast foot hinge (EvO) ist cuved on purpose. Reason: When assembling the mast on the boat a straight bolt would jump out of the hole. ExplANATION SURfACE RUST ON STAINlESS STEEl...
Page 65
Name des Sportboothersteller: GRABNER GMBH Name of recreational craft manufacturer: Weistracherstraße 11 A-3350 HAAG Modellbezeichnung des Sportbootes / Typ: HAPPY CAT NEO Brandname of the Recrerational Craft / Type: AT-GRA Sportbootidentifikationsnummer: Watercraft Identification Number: Art der Konstruktion: Aufblasbar / Mehrrümpfer...
Page 67
Artikle 4 (1) and Annex I of Directive 2013/53/EU. Datum und Ort / Date and place of issue: Name und Stellung / Name and function: Haag, 04.01.2021 Wolfgang Grabner / Firmeninhaber...
Page 69
Artikle 4 (1) and Annex I of Directive 2013/53/EU. Datum und Ort / Date and place of issue: Name und Stellung / Name and function: Haag, 04.01.2021 Wolfgang Grabner / Firmeninhaber...
Page 70
Grundlegende Sicherheitsanforderungen Essential requirement Allgemeine Anforderungen (2) General requirements (2) Hauptabmessung EN ISO 8666:2002 Principal data – main dimensions Kennzeichnung des Wasserfahrzeugs – WIN (2.1) EN ISO 10087:2006 Watercraft Identification Number – WIN (2.1) Plakette des Herstellers des Wasserfahrzeugs (2.2) EN ISO 6185-2:2001 / 8 Watercraft Builder´s Plate (2.2) Schutz vor dem Überbordfallen und Wiedereinsteigsmittel (2.3)
Page 72
GRABNER GMBH Weistracherstraße 11 3350 HAAG, Österreich Tel: +43(0)7434/42251 Fax: +43(0)7434/42251-66 Mail: grabner@grabner.com www.grabner.com Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten Subject to change, technical changes errors and missprints 01/21...
Need help?
Do you have a question about the HAPPY CAT NEO and is the answer not in the manual?
Questions and answers