Makita CXTJV102DZ Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

EN
Cordless Jig Saw
Scie sauteuse sans fil
FR
Akku-Stichsäge
DE
Seghetto alternativo a
IT
batteria
NL
Accudecoupeerzaag
Sierra Caladora Inalámbrica
ES
Serra Tico-Tico a Bateria
PT
Akku stiksav
DA
EL
Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Dekupaj Testere
TR
JV102D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
7
14
22
30
38
46
54
62
69
77

Advertisement

loading

  Related Manuals for Makita CXTJV102DZ

  Summary of Contents for Makita CXTJV102DZ

  • Page 1 Cordless Jig Saw INSTRUCTION MANUAL Scie sauteuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Stichsäge BETRIEBSANLEITUNG Seghetto alternativo a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accudecoupeerzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Caladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra Tico-Tico a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku stiksav BRUGSANVISNING Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4 Fig.17 Fig.19 Fig.18 Fig.20 Fig.21...
  • Page 5 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29...
  • Page 6 Fig.30...
  • Page 7: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: JV102D Length of stroke 23 mm Strokes per minute 800 - 3,000 min Blade type B type Max. cutting capacities Wood 90 mm Mild steel 10 mm Aluminum 20 mm Overall length 237 mm Rated voltage D.C.
  • Page 8: Safety Warnings

    Check for the proper clearance beyond the NOTE: The declared vibration total value(s) has been workpiece before cutting so that the blade will measured in accordance with a standard test method not strike the floor, workbench, etc. and may be used for comparing one tool with another. Hold the tool firmly. NOTE: The declared vibration total value(s) may also Make sure the blade is not contacting the be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Page 9: Functional Description

    If you can see the red indicator on the have been altered, may result in the battery bursting upper side of the button, it is not locked completely. causing fires, personal injury and damage. It will CAUTION: also void the Makita warranty for the Makita tool and Always install the battery cartridge charger. fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to Tips for maintaining maximum you or someone around you.
  • Page 10: Electronic Function

    Indicating the remaining battery NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any operation in the standby mode, the tool automatically capacity turns off and the lamp goes off. Only for battery cartridges with the indicator NOTE: You can also stop and turn off the tool by ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button pressing the lock/unlock button while the tool is operating. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps Lighting up the front lamp light up for a few seconds.
  • Page 11: Operation

    Disabling the soft no-load rotation CAUTION: If the lever does not move to the fixed function position, the blade is not installed completely. Do not press the lever by hand to the fixed position. It may To disable the soft no-load rotation function, follow the damage the tool. steps below. To remove the jig saw blade, push the lever forward as Make sure that the tool is turned off. far as it will go. This allows the blade to be released. Set the speed adjusting dial to "1". ► Fig.8: 1. Jig saw blade holder 2. Jig saw blade Press the lock/unlock button to turn on the tool. NOTE: Occasionally lubricate the roller. Set the speed adjusting dial to "5" by turning it, and then set it to "1" by turn it back. Hex wrench storage The lamp blinks twice to indicate that the soft no-load rotation function is disabled. To enable this function ► Fig.9: 1. Hook 2. Hex wrench again, perform the same procedure again.
  • Page 12 Dust extraction Anti-splintering device Optional accessory Optional accessory Clean cutting operations can be performed by connect- CAUTION: ing this tool to a Makita vacuum cleaner. The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts. Installing or removing the dust cover ► Fig.27: 1. Base 2. Anti-splintering device Install the dust cover as shown in the figure.
  • Page 13: Maintenance

    Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 14: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : JV102D Longueur de la course 23 mm Nombre de courses par minute 800 à 3 000 min Type de lame Type B Capacités de coupe maximales Bois 90 mm Acier doux 10 mm Aluminium 20 mm Longueur totale 237 mm Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c.
  • Page 15: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- moyen pratique pour fixer la pièce sur une rées ont été mesurées conformément à la méthode surface de travail stable. La pièce sera instable de test standard et peuvent être utilisées pour com- et vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la parer les outils entre eux.
  • Page 16: Description Du Fonctionnement

    Cela annulera également la garantie Makita pour automatiquement de fonctionner. l’outil et le chargeur Makita. 16 FRANÇAIS...
  • Page 17: Protection Contre La Surcharge

    Protection contre la surcharge Position Mouvement de Applications coupe Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provo- Mouvement de Pour couper quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil coupe rectiligne l’acier doux, l’acier s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, inoxydable et le éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la plastique.
  • Page 18 Cadran de réglage de la vitesse NOTE : Vous pouvez également désactiver ou activer la fonction de rotation progressive à vide en faisant ► Fig.5: 1. Cadran de réglage de la vitesse passer le cadran de réglage de la vitesse de « 5 » à « 1 »...
  • Page 19 Aspiration de la poussière la base. ► Fig.12: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Base Accessoire en option Inclinez la base jusqu’à ce que vous obteniez l’angle de Pour réaliser des coupes propres, raccordez cet outil à coupe en biseau souhaité. Le bord du carter du moteur un aspirateur Makita. indique l’angle de coupe en biseau par des graduations. Puis serrez le boulon pour fixer la base. Pose ou dépose du pare-poussière ► Fig.13: 1. Bord 2. Graduation Installez le pare-poussière comme illustré sur la figure. Coupes à ras avant ► Fig.18: 1. Pare-poussière Pour retirer le pare-poussière, appuyez sur un de ses...
  • Page 20: Entretien

    Déplacez ensuite la base complètement vers l’avant. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, NOTE : Utilisez toujours des lames de scie sauteuse toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage numéro B-17, B-18, B-26 ou B-27 lors de la coupe de doivent être effectués par un centre d’entretien Makita cercles ou arcs. agréé, avec des pièces de rechange Makita. Dispositif anti-éclatement Accessoire en option ATTENTION : Le dispositif anti-éclatement ne peut pas être utilisé...
  • Page 21: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. •...
  • Page 22: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: JV102D Hublänge 23 mm Hubzahl pro Minute 800 - 3.000 min Sägeblatttyp Typ B Max. Schnitttiefen Holz 90 mm Weichstahl 10 mm Aluminium 20 mm Gesamtlänge 237 mm Nennspannung 10,8 V - 12 V Gleichstrom Nettogewicht 1,8 - 1,9 kg •...
  • Page 23: Eg-Konformitätserklärung

    Verwenden Sie Klemmen oder eine andere HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) praktische Methode, um das Werkstück auf Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu- Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) in einer instabilen Lage, die zum Verlust der...
  • Page 24 Wichtige Sicherheitsanweisungen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- für Akku Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita- Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. angebracht sind.
  • Page 25 Werkzeug/Akku-Schutzsystem Wahl der Schnittbewegung ► Abb.3: 1. Schnittbewegungs-Umschalthebel Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Dieses Werkzeug kann mit einer kreisförmigen oder Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die geradlinigen (auf und ab) Schnittbewegung betrieben Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. werden. Bei kreisförmiger Schnittbewegung wird das Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- Stichsägeblatt im Schnitthub vorgeschoben, wodurch tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer die Schnittgeschwindigkeit beträchtlich erhöht wird. der folgenden Bedingungen unterliegt: Um die Schnittbewegung zu wechseln, stellen Sie einfach den Schnittbewegungs-Umschalthebel auf die Überlastschutz Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine unge- Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle...
  • Page 26: Montage

    Deaktivieren der Einschalten der Frontlampe Nulllast-Sanfthubfunktion VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Um die Nulllast-Sanfthubfunktion zu deaktivieren, fol- Lampe oder die Lichtquelle. gen Sie den nachstehenden Schritten. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug aus- Zum Einschalten der Lampe drücken Sie die Ver-/ geschaltet ist. Entriegelungstaste. Zum Ausschalten der Lampe drü- cken Sie die Ver-/Entriegelungstaste erneut. Stellen Sie das Hubzahl-Stellrad auf „1“. ANMERKUNG: Drücken Sie die Ver-/Entriegelungstaste, um das Bei Überhitzung des Werkzeugs Werkzeug einzuschalten.
  • Page 27: Betrieb

    Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Neigungsschnitt Stichsägeblatts, dass sich der Sägeblatt-Spannhebel in der gelösten Stellung befindet. VORSICHT: Führen Sie das Stichsägeblatt zum Anbringen (mit den Vergewissern Sie sich vor dem Zähnen nach vorn gerichtet) in den Sägeblatthalter ein. Neigen der Grundplatte stets, dass das Werkzeug Der Hebel bewegt sich auf die fixierte Stellung, und das ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Sägeblatt wird verriegelt. Vergewissern Sie sich, dass Bei geneigter Grundplatte können Sie Neigungsschnitte die Hinterkante des Sägeblatts in der Rolle sitzt. Ziehen in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) Sie leicht am Sägeblatt, um sicherzugehen, dass es ausführen. während des Betriebs nicht herausfällt. ► Abb.11 ► Abb.6: 1. Stichsägeblatthalter 2. Gelöste Stellung 3.
  • Page 28 Staubabsaugung Kreisschnitte Sonderzubehör Um Kreise oder Bögen mit einem Radius von 170 Sie können saubere Schneidarbeiten durchführen, mm oder weniger zu schneiden, installieren Sie den indem Sie dieses Werkzeug an ein Makita-Sauggerät Parallelanschlag wie folgt. anschließen. ► Abb.25: 1. Parallelanschlag (Richtlineal) Montieren und Demontieren des Setzen Sie den Parallelanschlag so in das Vierkantloch an der Seite der Grundplatte ein, dass die Staubfängers...
  • Page 29: Wartung

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Stichsägeblätter •...
  • Page 30: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: JV102D Lunghezza della corsa 23 mm Corse al minuto 800 - 3.000 min Tipo lama Tipo B Capacità massime di taglio Legno 90 mm Acciaio dolce 10 mm Alluminio 20 mm Lunghezza complessiva 237 mm Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max Peso netto...
  • Page 31: Avvertenze Di Sicurezza

    Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- per fissare e supportare il pezzo in lavorazione zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un su un piano stabile. Il pezzo mantenuto con la metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- mano o contro il corpo resta instabile, e potrebbe zati per confrontare un utensile con un altro. causare una perdita di controllo.
  • Page 32: Descrizione Delle Funzioni

    12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere prodotti specificati da Makita. L’installazione via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-...
  • Page 33: Protezione Dal Surriscaldamento

    Sistema di protezione strumento/ Selezione della modalità di taglio batteria ► Fig.3: 1. Leva di modifica della modalità di taglio È possibile far funzionare questo utensile con una L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- modalità di taglio orbitale o in linea retta (in su e in tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe giù). La modalità di taglio orbitale spinge la lama per automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- seghetto alternativo in avanti nella corsa di taglio e gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile incrementa notevolmente la velocità del taglio. si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una Per modificare la modalità di taglio, è sufficiente ruotare delle condizioni seguenti:...
  • Page 34 Impostare il selettore di regolazione della velocità su “5” NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam- ruotandolo, quindi impostarlo su “1” ruotandolo in senso inverso. padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione La lampada lampeggia due volte per indicare che la funzione a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si di rotazione morbida a vuoto è disattivata. Per riattivare que- potrebbe ridurre l’illuminazione. sta funzione, effettuare di nuovo la stessa procedura. Selettore di regolazione della velocità...
  • Page 35: Funzionamento

    Tagli frontali a filo ATTENZIONE: Qualora la leva non si sposti sulla posizione di fissaggio, questo indica che la lama ► Fig.14: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Base non è installata completamente. Non premere la leva manualmente sulla posizione di fissaggio. In caso Allentare il bullone sul retro della base con la chiave contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile. esagonale, quindi far scivolare la base completamente all’indietro. Quindi, serrare il bullone per fissare la base. Per rimuovere la lama per seghetto alternativo, spin- Fori sagomati gere la leva in avanti fino a fine corsa. Questa opera- zione consente lo sbocco della lama. ► Fig.8: 1. Portalama del seghetto alternativo È possibile praticare fori sagomati con due metodi, 2. Lama per seghetto alternativo “Perforazione di un foro iniziale” o “Taglio a tuffo”. NOTA: Di tanto in tanto, lubrificare il rullo.
  • Page 36 170 mm, installare la guida di taglio nel modo seguente. È possibile effettuare operazioni di taglio pulite colle- ► Fig.25: 1. Guida di taglio (righello guida) gando questo utensile a un aspirapolvere Makita. Inserire la guida di taglio nel foro rettangolare sul Installazione o rimozione della lato della base con la guida parallela rivolta verso l’alto.
  • Page 37: Manutenzione

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Page 38: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: JV102D Slaglengte 23 mm Slagen per minuut 800 - 3.000 min Type zaagblad Type B Max. zaagcapaciteiten Hout 90 mm Zacht staal 10 mm Aluminium 20 mm Totale lengte 237 mm Nominale spanning Max. 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nettogewicht 1,8 - 1,9 kg •...
  • Page 39 Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accudecoupeerzaag kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een wanneer u werkt op plaatsen waar het acces- beoordeling vooraf van de blootstelling. soire met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
  • Page 40: Beschrijving Van De Functies

    12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- verwonden. pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap- LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
  • Page 41 Gereedschap-/ De zaagmethode selecteren accubeveiligingssysteem ► Fig.3: 1. Zaagmethode-keuzehendel Dit gereedschap kan worden ingesteld op een rechte (op- en Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ neergaande) of pendelende zaagmethode. Bij de pendelende accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- zaagmethode wordt het decoupeerzaagblad naar voren geduwd matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur tijdens de zaagslag waardoor de zaagsnelheid sterk toeneemt. van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- Om de zaagmethode te veranderen, draait u de zaagme- pen als het gereedschap of de accu aan één van de...
  • Page 42 Snelheidsregelaar OPMERKING: Als de functie zacht onbelast draaien is uitgeschakeld, knippert de lamp twee keer wanneer ► Fig.5: 1. Snelheidsregelaar het gereedschap wordt ingeschakeld. De snelheid van het gereedschap kan worden ingesteld OPMERKING: U kunt de functie zacht onbelast door de snelheidsregelaar te draaien. Op stand 5 is de draaien ook uitschakelen of inschakelen door de snel- snelheid het hoogst en op stand 1 het laagst.
  • Page 43 Stofafzuiging Met een gekantelde zool kunt u verstekzagen onder elke hoek tussen 0° en 45° (links of rechts). Optioneel accessoire ► Fig.11 U kunt schoon zagen door een Makita-stofzuiger aan te Draai de bout op de achterkant van de zool los met sluiten op dit gereedschap. behulp van de inbussleutel. Verplaats de zool zodat de bout zich in het midden van de kruisvormige gleuf in de Het stofscherm aanbrengen en verwijderen zool bevindt.
  • Page 44 3. Breedtegeleider (liniaal) 4. Pen benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten Schuif de breedtegeleider naar de gewenste worden veroorzaakt. zaagstraal en draai de bout vast om hem vast te zetten. Beweeg tenslotte de zool helemaal naar voren. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, OPMERKING: Gebruik altijd decoupeerzaagblad nr. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een B-17, B-18, B-26 of B-27 voor het zagen van cirkels erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en of bogen. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 44 NEDERLANDS...
  • Page 45: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Decoupeerzaagbladen • Inbussleutel 3 • Breedtegeleider (liniaal), set • Geleiderailadapterset • Antisplinterhulpstuk •...
  • Page 46: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: JV102D Longitud de carrera 23 mm Carreras por minuto 800 - 3.000 min Tipo de hoja de sierra Tipo B Capacidades máximas de corte Madera 90 mm Acero suave 10 mm Aluminio 20 mm Longitud total 237 mm Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx.
  • Page 47: Advertencias De Seguridad

    Utilice mordazas u otros medios de sujeción NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de prácticos para sujetar y apoyar la pieza de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con trabajo en una plataforma estable. Sujetada con un método de prueba estándar y se puede utilizar la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo para comparar una herramienta con otra. estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de control. vibración declarado también se puede utilizar en una Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de valoración preliminar de exposición.
  • Page 48: Descripción Del Funcionamiento

    Siga los reglamentos locales referentes al y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a desecho de la batería. tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo 12. Utilice las baterías solamente con los produc- un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo tos especificados por Makita. La instalación de en el lado superior del botón, no estará bloqueado las baterías en productos no compatibles puede completamente. resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Page 49: Protección Contra Sobrecarga

    Sistema de protección de la Selección de la acción de corte herramienta / batería ► Fig.3: 1. Palanca de cambio de la acción de corte Esta herramienta se puede operar con una acción La herramienta está equipada con un sistema de pro- de corte orbital o en línea recta (hacia arriba y hacia tección de la herramienta/batería. Este sistema corta abajo). La acción de corte orbital empuja la hoja de automáticamente la alimentación al motor para alargar sierra de calar hacia adelante en la carrera de corte y la vida de servicio de la herramienta y la batería. La aumenta notablemente la velocidad de corte.
  • Page 50: Montaje

    Ajuste el dial de ajuste de velocidad a “5” girán- NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad dolo, y después ajústelo a “1” volviéndolo a girar. de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar La lámpara parpadea dos veces para indicar que la función la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la de giro suave sin carga está inhabilitada. Para habilitar esta iluminación.
  • Page 51: Operación

    Accesorio opcional Afloje el perno de la parte trasera de la base con la Se pueden realizar operaciones de corte limpias conec- llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno tando esta herramienta a un aspirador de Makita. quede posicionado en el centro de la ranura con forma de cruz en la base. Instalación o desmontaje del guardapolvo ► Fig.12: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base Instale el guardapolvo como se muestra en la figura.
  • Page 52: Mantenimiento

    AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- deseado, y apriete el perno para sujetarla en su sitio. vente, alcohol o similares. Podría producir desco- Después mueva la base hacia adelante a tope. loración, deformación o grietas. NOTA: Utilice siempre hojas de sierra de calar N.º Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del B-17, B-18, B-26 o B-27 cuando corte círculos o producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de arcos. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 52 ESPAÑOL...
  • Page 53: Accesorios Opcionales

    ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Page 54: Utilização Pretendida

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: JV102D Comprimento de corte 23 mm Golpes por minuto 800 - 3.000 min Tipo de serra Tipo B Capacidade máx. de corte Madeira 90 mm Aço macio 10 mm Alumínio 20 mm Comprimento geral 237 mm Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx.
  • Page 55: Avisos De Segurança

    Utilize sempre óculos de segurança. Os ócu- NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) los normais ou de sol NÃO são óculos de foi medido de acordo com um método de teste padrão segurança. e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Evite cortar pregos. Inspecione a peça de NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode trabalho e se tiver pregos, tire-os antes da também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
  • Page 56: Descrição Funcional

    Nesse caso, desligue a ferramenta incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, e pare a operação que provocou a sobrecarga da ferramenta. anulará da garantia da Makita no que se refere à Em seguida, volte a ligar a ferramenta para a reiniciar. ferramenta e ao carregador Makita. Proteção contra sobreaquecimento Conselhos para manter a Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaque- máxima vida útil da bateria...
  • Page 57 Indicação da capacidade restante da Ação do interruptor bateria Para ligar a ferramenta, pressione o botão bloquear/ desbloquear. A ferramenta muda para o modo de Apenas para baterias com indicador espera. Para pôr a ferramenta a funcionar, pressione o ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação botão iniciar/parar no modo de espera. Para parar a fer- Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ramenta, pressione novamente o botão iniciar/parar. A capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras ferramenta muda para o modo de espera. Para desligar acendem durante alguns segundos. a ferramenta, pressione o botão bloquear/desbloquear no modo de espera. Luzes indicadoras Carga ► Fig.4: 1. Botão bloquear/desbloquear 2. Botão restante iniciar/parar Aceso...
  • Page 58 Função eletrónica Instalar ou remover a serra para contornar A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para operação fácil. PRECAUÇÃO: Limpe sempre todas as apa- • Arranque suave ras ou matérias estranhas que se tenham colado A função de arranque suave minimiza o choque à serra para contornar e/ou ao suporte da serra. O de arranque e faz com que a ferramenta arranque não cumprimento desta recomendação, pode causar suavemente.
  • Page 59 A extremidade da caixa do motor indica o ângulo de Acessório opcional bisel por graduação. Depois, aperte o perno para fixar As operações de corte limpas podem ser realizadas a base. ligando esta ferramenta a um aspirador Makita. ► Fig.13: 1. Extremidade 2. Graduação Instalar ou remover a tampa contra Cortes à face dianteiros poeira ► Fig.14: 1. Chave sextavada 2. Perno 3. Base Instale a tampa contra poeira conforme apresentado Solte o perno na parte de trás da base com a chave...
  • Page 60 Acessório opcional Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do PRECAUÇÃO: O dispositivo anti-farpas não produto, as reparações e qualquer outra manutenção pode ser utilizado quando se realizam cortes em ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de bisel. assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de ► Fig.27: 1. Base 2. Dispositivo anti-farpas substituição Makita. Para obter cortes sem farpas, pode utilizar o dispositivo anti-farpas. Para instalar o dispositivo anti-farpas, mova a base da ferramenta para a frente até ao fim e insira-o a partir de trás da base da ferramenta. Quando utilizar a chapa de cobertura, instale o disposi- tivo anti-farpas sobre a chapa de cobertura.
  • Page 61: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Page 62 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: JV102D Slaglængde 23 mm Antal slag pr. minut 800 - 3.000 min Klingetype Type B Maks. skærekapacitet Træ 90 mm Almindeligt stål 10 mm Aluminium 20 mm Længde i alt 237 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks. Nettovægt 1,8 - 1,9 kg •...
  • Page 63: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttel- BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration sesbriller. Almindelige briller eller solbriller er er målt i overensstemmelse med en standardtestme- IKKE sikkerhedsbriller. tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine Undgå at save i søm. Tjek arbejdsemnet for med en anden. søm, og fjern dem, før arbejdet påbegyndes.
  • Page 64 Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- vis. sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Beskyttelsessystem til værktøj/batteri Tips til opnåelse af maksimal Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski- akku-levetid nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De...
  • Page 65 Indikation af den resterende BEMÆRK: Hvis maskinen efterlades i standbytil- stand i 10 sekunder uden nogen betjening, slukker batteriladning maskinen automatisk, og lampen går ud. Kun til akkuer med indikatoren BEMÆRK: Du kan også stoppe maskinen og slukke ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap for den ved at trykke på lås/oplås-knappen, mens maskinen kører. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste- rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
  • Page 66 Deaktivering af funktionen til blød FORSIGTIG: Hvis håndtaget ikke flytter sig til rotation uden belastning den fastgjorte position, er klingen ikke monteret helt. Undlad at trykke håndtaget i den fastgjorte position Følg nedenstående trin, hvis du vil deaktivere funktio- med hånden. Dette kan beskadige maskinen. nen til blød rotation uden belastning. For at fjerne stiksavklingen trykkes håndtaget så langt Kontroller, at maskinen er slukket. frem, som det kan komme. Dette gør det muligt at fri- Indstil hastighedsvælgeren til “1”. gøre klingen. Tryk på lås/oplås-knappen for at tænde for maskinen. ► Fig.8: 1. Stiksavklingeholder 2. Stiksavklinge Indstil hastighedsvælgeren til “5” ved at dreje den, BEMÆRK: Smør regelmæssigt rullen. og indstil den derefter til “1” ved at dreje den tilbage. Lampen blinker to gange for at angive, at funktionen til blød Opbevaring af unbrakonøgle rotation uden belastning er deaktiveret. Benyt den samme fremgangsmåde igen for at aktivere funktionen igen.
  • Page 67 Før parallelanslaget til positionen for den ønskede skærera- et kølemiddel. dius, og stram bolten for at fastgøre det. Flyt derefter sålen helt frem. Fjernelse af støv BEMÆRK: Brug altid stiksavklinger nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved skæring af cirkler eller buer. Ekstraudstyr Antisplint-anordning Der kan udføres rene skæringer ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger. Ekstraudstyr Montering eller afmontering af FORSIGTIG: Antisplint-anordningen kan ikke støvdækslet anvendes, når der foretages skråsnit. Monter støvdækslet som vist i figuren. ► Fig.27: 1. Sål 2. Antisplint-anordning ► Fig.18: 1. Støvdæksel For splintfri snit kan antisplint-anordningen benyttes. For at...
  • Page 68 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet til- behør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. •...
  • Page 69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: JV102D Μήκος διαδρομής 23 mm Διαδρομές ανά λεπτό 800 - 3.000 min Τύπος λεπίδας Τύπος B Μέγιστες ικανότητες κοπής Ξύλο 90 mm Μαλακό ατσάλι 10 mm Αλουμίνιο 20 mm Συνολικό μήκος 237 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V μέγ. Καθαρό βάρος 1,8 - 1,9 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
  • Page 70: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη φορητό παλινδρομικό πριόνι μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώ- δια. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος...
  • Page 71 ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Page 72 Σύστημα προστασίας εργαλείου/ Επιλογή της κοπτικής λειτουργίας μπαταρίας ► Εικ.3: 1. Μοχλός αλλαγής κοπτικής λειτουργίας Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό με κοπτική λειτουργία Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας καμπύλης ή ευθείας (πάνω και κάτω). Με την κοπτική λειτουργία εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει καμπύλης, η λάμα παλινδρομικού πριονιού ωθείται προς τα εμπρός αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η στη διαδρομή κοπής και αυξάνεται πολύ η ταχύτητα κοπής. διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της Για να αλλάξετε την κοπτική λειτουργία, απλώς θέστε λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω το μοχλό αλλαγής κοπτικής λειτουργίας στην επιθυμητή από τις παρακάτω συνθήκες: θέση κοπτικής λειτουργίας. Ανατρέξτε στον πίνακα για να επιλέξετε την κατάλληλη κοπτική λειτουργία. Προστασία υπερφόρτωσης Θέση Κοπτική Εφαρμογές Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- λειτουργία γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, Κοπτική λειτουργία Για την κοπή μαλα- το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. ευθείας κού ατσαλιού, ανο- Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ξείδωτο ατσαλιού κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση...
  • Page 73 Απενεργοποίηση της λειτουργίας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το εργαλείο έχει υπερθερ- ομαλής περιστροφής χωρίς φορτίο μανθεί, η λάμπα αναβοσβήνει. Αφήστε τη θερμο- κρασία του εργαλείου να μειωθεί πριν θέσετε ξανά Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ομαλής περιστρο- το εργαλείο σε λειτουργία. φής χωρίς φορτίο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. απενεργοποιημένο. Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, Θέστε τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας στο «1». επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
  • Page 74 Πριν εγκαταστήσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού, Λοξοτομή βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός συγκράτησης λάμας βρίσκεται στη ελευθερωμένη θέση. Για να τοποθετήσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εισαγάγετε τη λάμα (με τα δόντια στραμμένα προς τα εργαλείο είναι σβηστό και έχετε βγάλει την κασέτα μπροστά) μέσα στην υποδοχή λάμας. Ο μοχλός μετακι- μπαταριών πριν γείρετε τη βάση. νείται στη σταθεροποιημένη θέση και η λάμα ασφαλίζει. Με τη βάση υπό κλίση, μπορείτε να πραγματοποιήσετε Βεβαιωθείτε ότι το πίσω άκρο της λάμας ταιριάζει μέσα λοξοτομές σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ 0° και 45° στον κύλινδρο. Τραβήξτε τη λάμα ελαφρά για να βεβαι- (αριστερά ή δεξιά). ωθείτε ότι δεν θα πέσει κατά τη λειτουργία. ► Εικ.11 ► Εικ.6: 1. Υποδοχή λάμας παλινδρομικού πριονιού 2. Ελευθερωμένη θέση 3. Σταθεροποιημένη Χαλαρώστε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης θέση με το εξαγωνικό κλειδί. Μετακινήστε τη βάση ώστε το ► Εικ.7: 1. Υποδοχή λάμας παλινδρομικού πριονιού...
  • Page 75 αυτό, θα προκληθεί σημαντική φθορά της λάμας 3. Καθοδήγηση οδηγού 4. Οδηγός κομμα- παλινδρομικού πριονιού. Αντί για τη χρήση ψυκτικού, τιού (κανόνας οδηγός) μπορείτε να γρασάρετε το κάτω μέρος του τεμαχίου εργασίας. Κυκλικές κοπές Εξαγωγή σκόνης Όταν κόβετε κύκλους ή τόξα με ακτίνα 170 mm ή μικρό- τερη, τοποθετήστε τον οδηγό κομματιού όπως περιγρά- Προαιρετικό εξάρτημα φεται στη συνέχεια. Οι λειτουργίες κοπής μπορεί να είναι πιο καθαρές όταν ► Εικ.25: 1. Οδηγός κομματιού (κανόνας οδηγός) εκτελούνται με συνδεδεμένο αυτό το εργαλείο με την ηλεκτρική σκούπα της Makita. Εισαγάγετε τον οδηγό κομματιού μέσα στην ορθο- γώνια οπή στην πλευρά της βάσης με την καθοδήγηση Τοποθέτηση ή αφαίρεση του οδηγού στραμμένη προς τα πάνω. καλύμματος σκόνης Εισαγάγετε τον πείρο κυκλικού οδηγού μέσα από οποιαδήποτε από τις δύο οπές στην καθοδήγηση οδη- Τοποθετήστε το κάλυμμα σκόνης όπως απεικονίζεται γού. Βιδώστε το κοχλιωτό κομβίο επάνω στον πείρο για στην εικόνα. να ασφαλίσετε τον πείρο. ► Εικ.18: 1. Κάλυμμα σκόνης ► Εικ.26: 1. Κοχλιωτό κομβίο 2. Καθοδήγηση οδηγού Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα σκόνης, πατήστε τη μία...
  • Page 76 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Λάμες παλινδρομικού πριονιού •...
  • Page 77: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: JV102D Vuruş uzunluğu 23 mm Dakikadaki darbe sayısı 800 - 3.000 min Bıçak tipi B tipi Maksimum kesme kapasiteleri Ahşap 90 mm Yumuşak çelik 10 mm Alüminyum 20 mm Toplam uzunluk 237 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık 1,8 - 1,9 kg •...
  • Page 78: Güvenli̇k Uyarilari

    Çivi kesmekten kaçının. İşleme başlamadan NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir önce iş parçasını kontrol edip çivi varsa standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve çıkarın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Çok büyük parçalar kesmeyin. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Kesmeye başlamadan önce iş parçasının geri- maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. sinde bıçağın zemine, çalışma tezgahına vs. çarpmaması için yeterli boşluk bulunduğun- UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı...
  • Page 79 Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek ► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu şekilde paketleyin. Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. düzenlemelere uyunuz. Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge elektrolit sızıntısına neden olabilir. görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. BU TALİMATLARI MUHAFAZA DİKKAT: EDİNİZ.
  • Page 80 Kalan batarya kapasitesinin Anahtar işlemi gösterilmesi Aleti açmak için kilitleme/açma düğmesine basın. Alet bekleme moduna geçer. Aleti çalıştırmak için bekleme Sadece göstergeli batarya kartuşları için modunda başlatma/durdurma düğmesine basın. Aleti ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi durdurmak için başlatma/durdurma düğmesine tekrar Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya basın. Alet bekleme moduna geçer. Aleti kapatmak için kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge bekleme modunda kilitleme/açma düğmesine basın. lambaları birkaç saniye yanar. ► Şek.4: 1. Kilitleme/açma düğmesi 2. Başlatma/dur- durma düğmesi Gösterge lambaları Kalan kapasite NOT: Alet bekleme modunda hiçbir işlem yapılmadan 10 saniye bırakılırsa alet otomatik olarak kapanır ve Yanıyor Kapalı lamba söner. %75 ila %100 NOT: Aleti, çalışırken kilitleme/açma düğmesine basarak da durdurabilir ve kapatabilirsiniz. %50 ila %75 Ön lambanın yakılması...
  • Page 81 • Yumuşak yüksüz dönüş Dekupaj testere bıçağını takmadan önce bıçak sabit- Hız ayar kadranı 2 veya daha yükseğe ayarlandığında leme kolunun boş konumda olduğunu kontrol edin. titreşimi azaltmak ve dekupaj testere bıçağını kesme hattı Dekupaj testere bıçağını takmak için bıçağı (dişleri ileri ile kolayca hizalamak için alet iş parçasını kesmeye baş- bakacak şekilde) bıçak tutucusuna sokun. Kol sabit layana kadar alet devir hızını otomatik olarak azaltır. Alet konuma gelir ve bıçak kilitlenir. Bıçağın arka kenarının iş parçasını kesmeye başladığında aletin hızı önceden silindirin içine oturduğundan emin olun. Çalışma sıra- ayarlanmış hıza çıkar ve alet durana kadar hız korunur. sında bıçağın düşmeyeceğinden emin olmak için bıçağı hafif çekin. NOT: Sıcaklık düşükken bu fonksiyon ► Şek.6: 1. Dekupaj testere bıçağı tutucusu 2. Boş kullanılamayabilir. konum 3. Sabit konum ► Şek.7: 1. Dekupaj testere bıçağı tutucusu Yumuşak yüksüz dönüş 2. Dekupaj testere bıçağı fonksiyonunun devre dışı bırakılması DİKKAT: Kol sabit konuma gelmezse bıçak tam Yumuşak yüksüz dönüş fonksiyonunu devre dışı bırak- olarak takılmaz. Kolu elle bastırarak sabit konuma mak için aşağıdaki adımları izleyin. almayın. Alete hasar verebilir. Aletin kapalı olduğunu kontrol edin. Dekupaj testere bıçağını çıkarmak için kolu ileri doğru Hız ayar kadranını “1”e ayarlayın.
  • Page 82 Tabanın arka kısmı üzerindeki cıvatayı altıgen anahtarla Toz çekme gevşetin. Cıvata, tabanda yer alan artı şekilli yarığın merkezinde konumlanacak şekilde tabanı hareket İsteğe bağlı aksesuarlar ettirin. Bu alet Makita marka bir elektrikli süpürgeye bağlana- ► Şek.12: 1. Altıgen anahtar 2. Cıvata 3. Taban rak temiz kesme işlemleri yapılabilir. İstenen eğimli açı elde edilene kadar tabanı eğin. Motor yuvasının kenarında eğim açıları derecelendirmelerle Toz kapağının takılması veya çıkarılması belirtilir. Ardından, tabanı sabitlemek için cıvatayı sıkılayın. Toz kapağını şekilde gösterildiği gibi takın. ► Şek.13: 1. Kenar 2. Derecelendirme ► Şek.18: 1. Toz kapağı Toz kapağını çıkarmak için şekilde gösterildiği gibi Önden dayanılarak yapılan kesimler kapağın bir tarafına bastırın ve daha sonra çıkarın. ► Şek.19: 1. Toz kapağı ► Şek.14: 1. Altıgen anahtar 2. Cıvata 3. Taban Toz ağızlığının takılması...
  • Page 83 NOT: Daireler veya yaylar keserken daima B-17, B-18, B-26 veya B-27numaralı dekupaj testere bıçak- AKSESUARLAR larını kullanın. Kıymık önleyici cihaz DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- İsteğe bağlı aksesuarlar mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir DİKKAT: Eğimli kesimler yaparken kıymık aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için önleyici cihaz kullanılamaz.
  • Page 84 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885594B991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190110...

This manual is also suitable for:

1947795