Nordica CARILLON Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Nordica CARILLON Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Chimney-stove
Table of Contents
  • Carillon - Carillon Flat

    • Table of Contents
    • Dati Tecnici
    • Descrizione Tecnica
    • Norme Per L'installazione
    • Sicurezza Antincendio
    • Pronto Intervento
    • Canna Fumaria
    • Posizione del Comignolo
    • Collegamento al Camino
    • Afflusso D'aria Nel Luogo D'installazione Durante la Combustione
    • Combustibili Ammessi / Non Ammessi
    • Accensione
    • Funzionamento Normale
    • Funzionamento Nei Periodi DI Transizione
    • Manutenzione E Cura
    • Pulizia Canna Fumaria
    • Pulizia Vetro
    • Pulizia Cassetto Cenere
    • MANUTENZIONE GUIDE ESTENSIBILI ( Dove Presenti )
    • Le Maioliche
    • Fermo Estivo
    • Collegamento Alla Canna Fumaria DI un Caminetto O Focolare Aperto
    • Technische Daten
    • Technische Beschreibung
    • Aufstellhinweise
    • Brandschutz
    • Notfallmassnahmen
    • Schornsteinrohr
    • Schornstein
    • Kaminanschluss
    • Luftzufluss am Aufstellungsort während der Verbrennung
    • Zulässige / Unzulässige Brennstoffe
    • Anfeuerung
    • Normalbetrieb
    • Betrieb in der Übergangszeit
    • Wartung und Pflege
    • Reinigung des Schornsteins
    • Reinigung des Glases
    • Reinigung des Feuerrostes
    • WARTUNG der AUSZIEHBAREN FÜHRUNGEN ( Sofern Vorhanden )
    • Die Majoliken
    • Sommerpause
    • Anschluss an den Rauchabzug eines Offenen Kamins
    • Montaggio Piastrelle Laterali / Side Tiles Assembly / Montage der Seitenkacheln - Carillon Flat / Montagem Dos Mosaicos Laterais
    • Copertura in Vetro / Glass Covering / Glasabdeckung / Couverture en Verre
    • Scheda Tecnica / Technical Data Sheets /- Technische Protokolle / Fiche Technique
    • Deflettore Fumo / Position of the Smoke Deflector / Stellung der Rauchumlenkplatte / Déflecteur Fumée
    • Misure DI Sicurezza / Safety Measures / Brandschutz / Distance de Securite
  • Table des Matieres

    • Donnes Techniques
    • Description Technique
    • Normes Pour L'installation
    • Securite Antincendie
    • Intervention en Cas D'incendie
    • Conduit de Fumee
    • Position du Terminal du Conduit de Fumee
    • Raccordement Au Conduit de Fumee
    • Afflux de L'air Dans Le Lieu D'installation Pendant la Combustion
    • Combustibles Admis/Non Admis
    • Allumage
    • Fonctionnement Normal
    • Fonctionnement Pendant Les Periodes de Transition
    • Entretien Et Soin
    • Nettoyage du Conduit de Fumee
    • Nettoyage de la Vitre
    • Nettoyage du Cendrier
    • ENTRETIEN des GLISSIERES EXTENSIBLES ( Où Présentes )
    • Les Faiences la Nordica
    • Arret Pendant L'ete
    • Raccordement Au Conduit de Fumee D'une Cheminee Ou D'un Foyer Ouvert

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE -IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN - FR
STUFA A LEGNA – KAMINOFEN – CHIMNEY-STOVE – POELE CHEMINEE
CARILLON – CARILLON FLAT
Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testée selon – EN 13240
IT – PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL
PRESENTE LIBRETTO.
!
EN – TO AVOID DAMAG ES TO THE APPLIANCE, PLEASE RESPECT THE MAX. FUEL QUANTITY (KG/HR) INDICATED IN
THE USER'S MANUAL.
DE – UM SCHÄDEN AN DEM GERÄT ZU VERMEIDEN, BITTE BEACHTEN SIE DIE BRENNSTOFFMENGE (KG/H) LT.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
FR – POUR EVITER DES DOMMAGES A L'APPAREIL RESPECTER LA QUANTITE' MAX. DE COMBUSTIBLE (KG/H)
COMME INDIQUE DANS LA NOTICE D'UTILISATION.
Secondo le norme di sicurezza sugli apparecchi l'acquirente e l'esercente sono obbligati ad informarsi sul corretto
According to the safety prescriptions on equipment, the purchaser and the operator are obliged to get informed
Nach den Sicherheitsbestimmungen für die Geräte sind der Käufer und der Betreiber verpflichtet, sich auf der
Grundlage der Bedienungsanleitung über den richtigen Betrieb zu informieren.
Conformément aux normes de sécurité en matière d'appareils, l'acheteur et le commerçant se doivent d'être
informés sur le fonctionnement correct conformément aux instructions concernant l'utilisation.
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI
funzionamento in base alle istruzioni per l'uso.
SAFETY PRESCRIPTIONS ON EQUIPMENT
about the correct operation according to the instructions for use.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DIE GERÄTE
NORMES DE SECURITE DES APPAREILS
|

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CARILLON and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Nordica CARILLON

  • Page 1 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR STUFA A LEGNA – KAMINOFEN – CHIMNEY-STOVE – POELE CHEMINEE CARILLON – CARILLON FLAT Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testée selon – EN 13240 IT – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL PRESENTE LIBRETTO.
  • Page 2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
  • Page 3: Table Of Contents

    FERMO ESTIVO ................................13 COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO ..........14 MONTAGGIO PIASTRELLE LATERALI / SIDE TILES ASSEMBLY / MONTAGE DER SEITENKACHELN – CARILLON FLAT / MONTAGEM DOS MOSAICOS LATERAIS........................47 COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING / GLASABDECKUNG / COUVERTURE EN VERRE ......49 SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS /- TECHNISCHE PROTOKOLLE / FICHE TECHNIQUE ....
  • Page 4 SOMMERPAUSE ................................. 34 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS ................34 MONTAGGIO PIASTRELLE LATERALI / SIDE TILES ASSEMBLY / MONTAGE DER SEITENKACHELN – CARILLON FLAT / MONTAGEM DOS MOSAICOS LATERAIS........................47 COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING / GLASABDECKUNG / COUVERTURE EN VERRE ......49 SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS /- TECHNISCHE PROTOKOLLE / FICHE TECHNIQUE ....
  • Page 5: Dati Tecnici

    25% circa. DESCRIZIONE TECNICA Le stufe a camino de La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. La stufa è costituita da lastre in lamiera d’acciaio verniciata e zincata, fusioni di ghisa (griglia e portagriglia del focolare, anello fumo), particolari in maiolica e pannelli in vetro.
  • Page 6: Norme Per L'installazione

    CARILLON – CARILLON FLAT ghisa e refrattario (ironker). Al suo interno si trova un portagriglia e una griglia piana in ghisa di grosso spessore facilmente estraibili. L’insieme della camera di combustione è a tenuta ermetica mediante saldatura ed è rivestito con un carter in acciaio verniciato. Il deflettore interno in vermiculite riflette l’irradiazione del fuoco ed aumenta ulteriormente la temperatura all’interno della...
  • Page 7: Sicurezza Antincendio

    CARILLON – CARILLON FLAT La Nordica S.p.a. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali. I FOCOLARI NON SI DEVONO MODIFICARE. SICUREZZA ANTINCENDIO Nell’installazione della stufa devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza:...
  • Page 8: Posizione Del Comignolo

    CARILLON – CARILLON FLAT • rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni; Qualora le canne fumarie fossero a sezione quadrata o rettangolare gli spigoli interni devono essere arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm. Per la sezione rettangolare il rapporto massimo tra i lati deve essere ≤ 1,5.
  • Page 9: Collegamento Al Camino

    Consigliamo di ruotare la stufa CARILLON lentamente quando questa è in funzione . Il rosone della canna fumaria deve essere fissato tramite chiodi o viti e il tubo di collegamento fissato con una curva di 90° . Questo per evitare che il tubo dei fumi, durante la rotazione della stufa, si possa staccare causando pericolo d’incendio .
  • Page 10: Afflusso D'aria Nel Luogo D'installazione Durante La Combustione

    CARILLON – CARILLON FLAT AFFLUSSO D’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE Poiché le stufe a legna ricavano la loro aria di combustione dal locale di installazione, è essenziale che nel luogo stesso venga immessa una sufficiente quantità d’aria. In caso di finestre e porte a tenuta stagna (es. case costruite con il criterio di risparmio energetico) è...
  • Page 11: Accensione

    CARILLON – CARILLON FLAT ACCENSIONE IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto all’essiccamento dei collanti nella cordicella di guarnizione o delle vernici protettive), che sparisce dopo un breve utilizzo. Deve comunque essere assicurata una buona ventilazione dell’ambiente. Alla prima accensione Vi consigliamo di caricare una quantità...
  • Page 12: Funzionamento Nei Periodi Di Transizione

    APERTA Tempo di combustione La stufa mod. CARILLON è un apparecchio con combustione a tempo. Oltre che dalla regolazione dell’aria per la combustione, l’intensità della combustione e quindi la resa calorifica della Vostra stufa, è influenzata dal camino. Un buon tiraggio del camino richiede una regolazione più ridotta dell’aria per la combustione, mentre uno scarso tiraggio necessita maggiormente di una esatta regolazione dell’aria per la...
  • Page 13: Pulizia Vetro

    12.3. PULIZIA CASSETTO CENERE Tutte le stufe-camino e cucine LA NORDICA hanno una griglia focolare ed un cassetto per la raccolta della ceneri (Figura 9 pos.B). Vi consigliamo di svuotare periodicamente il cassetto cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia.
  • Page 14: Collegamento Alla Canna Fumaria Di Un Caminetto O Focolare Aperto

    CARILLON – CARILLON FLAT Consigliamo di effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificare nel frattempo l’effettivo stato delle guarnizioni che, se non perfettamente integre, non garantiscono il buon funzionamento dell’apparecchio! In tal caso è necessaria la sostituzione delle stesse.
  • Page 15: Technical Data

    TECHNICAL DESCRIPTION The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used. The stove is made of sheets in galvanized and painted steel, of cast iron (grate and grate holder of the hearth, exhaust pipe) of majolica tiles and of glass panels.
  • Page 16: Rules For Installation

    Before installing the glass top cover, please follow the instructions quoted in the chapters 16 -.17. LA NORDICA is not responsible in case of modification of the product and for the use of not original spare parts.
  • Page 17: Fire Safety Measures

    CARILLON – CARILLON FLAT FIRE SAFETY MEASURES While installing the appliance, it is necessary to respect the following safety measures: a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure (see chapters 20 A1-A2).
  • Page 18: Chimney Cap Position

    CARILLON – CARILLON FLAT The minimum section must be 4 dm (for example 20 x 20 cm) for devices whose duct diameter is lower than 200 mm or 6.25 dm (for example 25 x 25 cm) for devices with diameter greater than 200 mm.
  • Page 19: Connection To The Chimney

    During its operation we suggest you slowly rotate the stove CARILLON. The rose window of the flue must be fixed with nails or screws and the junction pipe must be fixed with a 90° bend, in order to avoid durin g the rotation of the stove the detachment of the smoke pipe and a consequent danger of fire.
  • Page 20: Air Entrance Into The Installation Place During The Combustion

    CARILLON – CARILLON FLAT AIR ENTRANCE INTO THE INSTALLATION PLACE DURING THE COMBUSTION As the stoves take their combustion air from the installation place, it is essential that a sufficient quantity of air is introduced in the installation room itself.
  • Page 21: Lighting

    CARILLON – CARILLON FLAT LIGHTING IMPORTANT : The first time that the appliance is lit, there will be an odour given off (due to the drying of the adhesives of the junction chord), which disappears after a short use. It must be ensured, in any case, a good ventilation of the environment.
  • Page 22: Operation During Transition Periods

    Never overload the appliance (see the hourly wood load in the table here below). Too much fuel and too much air for the combustion may cause overheating and then damage the stove. You should always use the CARILLON with the door closed in order to avoid damages due to overheating (forge effect).
  • Page 23: Cleaning Of The Glass

    The same grease can also be used to lubricate the rotation wheels of the pivoting cast-iron smoke junction. 12.5. MAJOLICAS La NORDICA has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work and therefore the majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin.
  • Page 24: Connecting A Chimney Or Open Furnace To The Flue

    CARILLON – CARILLON FLAT 14. CONNECTING A CHIMNEY OR OPEN FURNACE TO THE FLUE The smoke channel is the section of tube that connects the product to the flue, in the connection these simple but very important principles must be followed: •...
  • Page 25: Technische Daten

    Bei zeitweiliger Heizung nimmt die Heizkapazität im Falle von Unterbrechungen von mehr als 8 Stunden um ungefähr 25% ab. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Kaminöfen von La Nordica eignen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. Als Brennstoff werden Holzscheite. Der Ofen besteht aus emaillierten und verzinkten Stahlblechplatten, Gusseisenteilen (Rost und Rostträger des Feuerraums, Rauchring), Details in Majolika und Glasflächen.
  • Page 26: Aufstellhinweise

    Fehlfunktion beim Anheben der Feuerraumtür zu vermeiden. Vor der Montage der Glasabdeckung bitte folgen Sie das Verfahren (Abschnitt 16 -.17). La Nordica S.p.A. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurden.
  • Page 27: Brandschutz

    CARILLON – CARILLON FLAT BRANDSCHUTZ Beim Einbau des Ofens müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: a) Um eine ausreichende Wärmedämmung gewährleisten, muss Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe Abschnitt 20 A1 - A2 ) eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und sollten nicht unter der angegebenen Werte liegen .
  • Page 28: Schornstein

    CARILLON – CARILLON FLAT Der von Ihrem Schornsteinrohr erzeugte Zug muss ausreichend aber nicht übertrieben sein. Ein Schornsteinrohr mit einem zu weiten Querschnitt kann ein Volumen aufweisen, das zu groß zum Heizen ist und das demzufolge Betriebsstörungen bei der Ausrüstung verursachen kann. Um das zu vermeiden, ist das Schornsteinrohr in seiner ganzen Höhe in einem anderes Rohr einzuführen.
  • Page 29: Kaminanschluss

    CARILLON – CARILLON FLAT 10 m (1) Der Schornstein muss mindestens 10 m von möglichen Hindernisse wie Mauern und Bäume entfernt sein. Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überragen.
  • Page 30: Luftzufluss Am Aufstellungsort Während Der Verbrennung

    (1,7 mm Wassersäule) übersteigt, muss er durch Einbau eines zusätzlichen Zugreglers (Drosselklappe) am Abzugsrohr oder im Schornstein verringert werden. Es wird empfohlen, den CARILLON Ofen langsam zu drehen, wenn er in Betrieb ist. Die Rauchfangrosette muss mit Nägeln oder Schrauben fixiert und das Anschlussrohr mit einer Krümmung von 90° befestigt werden.
  • Page 31: Anfeuerung

    CARILLON – CARILLON FLAT Der Feuchtgehalt hat außerdem den Nachteil, dass sich das Wasser bei Absinken der Temperatur zuerst im Feuerraum und dann im Schornstein niederschlägt. Frisches Holz enthält etwas 60% H O und ist daher nicht zum Verbrennen geeignet.
  • Page 32: Normalbetrieb

    OFFEN Verbrennungszeit Der Ofen Modell CARILLON ist nicht für den Dauerbetrieb einzusetzen. Neben der Regulierung der Luft wird die Verbrennungsstärke und daher die Heizleistung des Ofens vom Schornstein beeinflusst. Ein guter Zug des Schornsteines erfordert eine geringere Regulierung der Verbrennungsluft, während ein schlechter Zug stärker einer genaueren Regulierung der Verbrennungsluft bedarf.
  • Page 33: Betrieb In Der Übergangszeit

    Für die Reinigung der Emailleteile Seifenwasser oder nicht scheuernde oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden. WICHTIG: Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die von LA NORDICA SpA ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler.
  • Page 34: Reinigung Des Feuerrostes

    12.3. REINIGUNG DES FEUERROSTES Alle Kaminöfen und Herde der Marke LA NORDICA besitzen einen Feuerrost und eine Aschenlade (ABB. 9 B ). Wir raten Ihnen, die Aschenlade regelmäßig zu entleeren und zu vermeiden, dass sie vollständig befüllt wird, um den Rost nicht zu überhitzen.
  • Page 35 CARILLON – CARILLON FLAT Wenn der Rauchabzug eines offenen Kamins benutzt werden soll, muss die Haube unter der Stelle der Einmündung des Rauchkanals hermetisch verschlossen werden (Pos. A ABB. 10). Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens 200mm Durchmesser verrohrt werden (Pos.
  • Page 36: Donnes Techniques

    25% environ. DESCRIPTION TECHNIQUE Les poêles à cheminée La Nordica sont parfaits pour réchauffer des espaces habités pendant certaines périodes de l’année. Les combustibles utilisés sont des bûches de bois. Le poêle est constitué de plaques en tôle d’acier vernis et zingué, en fonte (grille et porte-grille du foyer, anneau fumée) de décors en faïence et de panneaux en verre.
  • Page 37: Normes Pour L'installation

    CARILLON – CARILLON FLAT fonte et réfractaire (IRONKER). A l’intérieur s’y trouvent un porte-grille et une grille plate en fonte, de grande épaisseur, amovibles. Toute la chambre de combustion est rendue hermétique grâce à une soudure et protégée par un carter en acier verni. Le déflecteur interne en vermiculite réfléchit le rayonnement du feu et augmente ultérieurement la température à...
  • Page 38: Securite Antincendie

    Avant placer la couverture en verre, suivre les indications des chapitres 16 et.17. Nordica S.p.a. déclinera toute responsabilité si le produit est modifié sans autorisation et en cas de recours à des pièces de rechange non originales.
  • Page 39: Position Du Terminal Du Conduit De Fumee

    CARILLON – CARILLON FLAT Si le conduit de cheminée était à section carrée ou rectangulaire les angles internes doivent être arrondis, avec un rayon non inférieur à 20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport maximum entre les côtés doit être ≤ 1,5. Une section trop petite provoque une diminution du tirage.
  • Page 40 CARILLON – CARILLON FLAT 50 cm (1) En cas de conduits de fumée mitoyens, un des deux terminaux devra dépasser l'autre d'au moins 50 cm afin d'éviter des transferts de pression entre les conduits eux- mêmes Figure 5 10 m La tête de cheminée ne doit pas avoir d'obstacles dans les 10 m...
  • Page 41: Raccordement Au Conduit De Fumee

    Le foyer doit rester fermé pendant l’utilisation et pendant les périodes de transition. Nous vous recommandons de faire tourner le poêle CARILLON lentement lorsqu’il est en fonction. La rosace de raccordement au conduit de fumée doit être fixée par des clous ou des vis et le tuyau de raccordement fixé...
  • Page 42: Combustibles Admis/Non Admis

    CARILLON – CARILLON FLAT COMBUSTIBLES ADMIS/NON ADMIS Les combustibles admis sont les bûches de bois de chauffage. On doit utiliser exclusivement des bûches de bois sec (contenu en eau max 20%). Les bûches de bois devront avoir une longueur d'environ 30 cm et une circonférence de 30 cm max.
  • Page 43: Fonctionnement Normal

    OUVERTE Temps de combustion Le poêle mod . CARILLON est un appareil à combustion temporisée. L’intensité de la combustion et, par conséquent le rendement calorifique de votre poêle sont influencés non seulement par le réglage de l’air de combustion mais aussi par votre cheminée. Pour obtenir un bon tirage de...
  • Page 44: Fonctionnement Pendant Les Periodes De Transition

    IMPORTANT : Utiliser exclusivement des pièces de rechange expressément autorisées et offertes par la société La Nordica. En cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à votre revendeur spécialisé. L’APPAREIL NE PEUT PAS ETRE MODIFIE! 12.1. NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMEE La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de la quantité...
  • Page 45: Nettoyage Du Cendrier

    12.3. NETTOYAGE DU CENDRIER Toutes les appareils La NORDICA sont équipées d’une grille de foyer et d’un tiroir pour le ramassage des cendres (Figure 9 pos. B ). Nous vous conseillons de vider périodiquement le tiroir des cendres et d’en éviter le remplissage total pour ne par surchauffer la grille.
  • Page 46 CARILLON – CARILLON FLAT • la Norme UNI 10683-2005 – ITALIE prévoit que les coudes et les variations de direction ne doivent en aucun cas dépasser le nombre de 2, y compris l'introduction dans le tuyau d'évacuation des fumées. Si on souhaite utiliser le tuyau d'évacuation des fumées d'une cheminée ou d'un foyer ouvert, il faudra fermer hermétiquement la hotte au-dessous du point d'entrée du canal de fumée (Pos.
  • Page 47: Montaggio Piastrelle Laterali / Side Tiles Assembly / Montage Der Seitenkacheln - Carillon Flat / Montagem Dos Mosaicos Laterais

    CARILLON – CARILLON FLAT 16. MONTAGGIO PIASTRELLE LATERALI / SIDE TILES ASSEMBLY / MONTAGE DER SEITENKACHELN – CARILLON FLAT / MONTAGEM DOS MOSAICOS LATERAIS. 7196701 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 48 CARILLON – CARILLON FLAT 7196701 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 49: Copertura In Vetro / Glass Covering / Glasabdeckung / Couverture En Verre

    CARILLON – CARILLON FLAT 17. COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING / GLASABDECKUNG / COUVERTURE EN VERRE Prima di montare la copertura in vetro eseguire le seguenti operazioni: • rimuovere le fascette di plastica che bloccano i contrappesi per il sollevamento della porta situate all’interno della stufa nei punti indicati in Figura 11;...
  • Page 50 CARILLON – CARILLON FLAT Figura 11 Figura 12 Picture 11 Picture 12 ABB. 11 ABB. 12 Figure 11 Figure 12 SILICONE SILICONE Figura 13 Picture 13 ABB. 13 Figure 13 7196701 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 51: Scheda Tecnica / Technical Data Sheets /- Technische Protokolle / Fiche Technique

    CARILLON – CARILLON FLAT 18. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS /- TECHNISCHE PROTOKOLLE / FICHE TECHNIQUE 7196701 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 52: Deflettore Fumo / Position Of The Smoke Deflector / Stellung Der Rauchumlenkplatte / Déflecteur Fumée

    CARILLON – CARILLON FLAT 19. DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE - DEFLETTORE FUMO - SMOKE DEFLECTOR - RAUCHUNLENKPLATTE - DÉFLECTEUR FUMÉE 20. MISURE DI SICUREZZA / SAFETY MEASURES / BRANDSCHUTZ / DISTANCE DE SECURITE...
  • Page 53 Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 54 15a B-VG Nr. La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 55 CARILLON – CARILLON FLAT 7196701 Rev.08 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 56 Daten und Modelle sind unverbindlich: die Firma behält sich das Recht für Änderungen und Verbesserungen ohne Voranmeldung vor. Les données et modèles ne compromettent en rien la société La Nordica, qui se réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans préavis La NORDICA S.p.A.

This manual is also suitable for:

Carillon flat

Table of Contents