Table of Contents
  • Características Técnicas
  • Equipo Estándar
  • Accesorios Opcionales
  • Limpieza de la Máquina
  • Équipement Standard
  • Accessoires en Option
  • Nettoyage de la Machine
  • Garantie
  • Technische Daten
  • Optionales Zubehör
  • Reinigen der Maschine
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Dotazione Standard
  • Accessori Optional
  • Accensione Espegnimento Dell'apparecchio
  • Pulizia Della Macchina
  • Garanzia
  • Equipamento Standard
  • Acessórios Opcionais
  • Limpeza da Máquina
  • Инструкция По Технике Безопасности
  • Очистка Машины
  • Гарантийные Обязательства
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Dane Techniczne
  • Ustawianie GłębokośCI Strugania

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D' EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CE223X
www.virutex.es
Elektrohandhobel DUO
Duo электрорубанок с
функцией шлифования
Strug podwójnego zastosowania
Cepillo DUO
DUO planer
Rabot DUO
Pialletto DUO
Plaina DUO
Duo schaaf

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DUO CE223X and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Virutex DUO CE223X

  • Page 1 OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’ EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI CE223X Cepillo DUO DUO planer Rabot DUO Elektrohandhobel DUO Pialletto DUO Plaina DUO Duo электрорубанок с функцией шлифования Duo schaaf Strug podwójnego zastosowania www.virutex.es...
  • Page 2 Use siempre el portacuchillas y soportes cuchillas origi- 1. Asegúrese antes de conectar la máquina, que la nales VIRUTEX que lleva montados la máquina. En caso tensión de alimentación, corresponda con la indicada necesario sustituyalos por recambios originales VIRUTEX.
  • Page 3: Características Técnicas

    1. Cepillo duo CE223X equipado con portacuchillas materiales tales como fibra de vidrio, y fibra de carbono oblicuo. reforzada con resinas epoxi, vinílicas y poliester.
  • Page 4 La máquina está prevista, en combinación con las he- cuchilla S queda perfectamente enrasada y paralela rramientas ofrecidas por Virutex, para cepillar madera, con la base de la máquina (Fig. 7). En caso necesario materiales plásticos blandos y materiales similares a subir o bajar la base L, accionando sobre el husillo de la madera.
  • Page 5 (Figs. 4-5-6). suministradas por VIRUTEX son reversibles (doble corte). Con el portacuchillas apoyado sobre una base plana y con la cara exagonal hacia arriba (Figs. 10A-10B) Asegúrese que los tornillos T estén bien insertar en la ranura la nueva cuchilla S con el lado de...
  • Page 6: Limpieza De La Máquina

    Sustituir las el ángulo de 45° (Fig. 16) escobillas por unas originales VIRUTEX y comprobar que deslizan suavemente dentro de sus guías. Roscar nuevamente el tapón que los encierra y dejar la máquina 9.3.
  • Page 7: Safety Instructions

    8. Always use genuine VIRUTEX blades. Never use blades that are blunt, not the right size, faulty or damaged. Always use the genuine VIRUTEX blade holders and supports attached to the machine.
  • Page 8 8. USE OF CE223X AS A CUTTING PLANER 2340373 Helicoidal blade (standard equipment). 2346558 Straight blade holder for CE223X (optional). When operated using the tools offered by Virutex, the 3540118 Set of carbide straight reversible blades (optional). machine is suitable as a planer for wood, soft plastics 3531019 Set of HSS straight reversible blades (optional).
  • Page 9 (ref. 2346558) (Fig. 3B) supplied as an optional accessory. For blade-holder system spares use only original VIRUTEX 8.1. CUTTING ADJUSTMENTS components. Turn knob G (Fig. 2) until you have reached the desired cutting depth (maximum cutting depth 3mm).
  • Page 10 (Fig. 12). The blades supplied by VIRUTEX are forward evenly, maintaining an angle of 45º (Fig. 16). reversible (double cut).
  • Page 11: Warranty

    Unscrew screws Y (Fig. 19) and remove protection X. considerable effect upon the overall exposure value). Replace the worn belt Z with a VIRUTEX original spare, taking care to fit it correctly into the pulley cogs, never 14. WARRANTY forcing it.
  • Page 12: Équipement Standard

    Porter une protection acoustique! est appuyée contre le corps, elle sera plus instable, ce qui peut provoquer une perte de contrôle. 8. Toujours utiliser des couteaux d’origine VIRUTEX. Ne Valeurs totales des vibrations......a : <2,5 m/s jamais utiliser de couteaux non affûtés, aux dimensions incorrectes, défectueux ou en mauvais état.
  • Page 13: Accessoires En Option

    5. ACCESSOIRES EN OPTION La machine est conçue, combinée avec les outils proposés 6446073 Accordement aspiration. par Virutex, pour raboter le bois, les matières plastiques tendres et les matériaux similaires au bois. 6. DESCRIPTION GÉNÉRALE ET APPLICATIONS L'utilisateur répond des dommages et des accidents provoqués par un emploi non recommandé.
  • Page 14 (Fig. 3B) qui est fourni comme accessoire en option. Pour les pièces de rechange dans le porte-couteaux, Pour les pièces de rechange dans le porte-couteaux, utiliser exclusivement des composants d'origine VIRUTEX. utiliser exclusivement des composants d'origine VIRUTEX. 8.2.2.2 REMPLACEMENT DES 8.2.2.
  • Page 15 Extraire la protection X en dévissant les vis Y (Fig. 19). oblique et droit (en option) sont parfaitement inter- Remplacer la courroie abîmée Z par une d'origine VIRUTEX changeables sur le rabot CE223X; pour les remplacer, en en faisant en sorte de bien l'engrener sur les dents de fonction du travail à...
  • Page 16: Nettoyage De La Machine

    à un recyclage écologique, en toute sécurité. office de base de comparaison avec des machines aux applications semblables. VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour sans avis préalable. les principales applications de l’appareil, et il peut être pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque...
  • Page 17: Technische Daten

    2. Trommel mit Schleifrolle Körnung 50 für CE223X. Verwenden Sie immer die Original-Messerhalterung 3. Gerade Messerhalterung für CE223X (optional). und -Messerhalter von VIRUTEX, die an der Maschine 4. Seitliche Winkelschiene. angebracht sind. Ersetzen Sie diese im Bedarfsfall immer 5. Inbusschlüssel, SW 4 mm.
  • Page 18 - Befreien Sie die Messerhalterungsachse von mögli- ALS SCHNEIDHOBEL chem Schmutz. Die Maschine ist in Kombination mit den von Virutex - Bauen Sie die neue Messerhalterung ein und ziehen Sie angebotenen Werkzeugen zum Hobeln von Holz, weichen die Befestigungsschraube P fest an. (Abb. 5-6) Kunststoffmaterialien und holzähnlichen Materialien...
  • Page 19 Oberfläche legen (Abb. 10A, 10B) und das und parallel zur Grundplatte liegen (Abb. 12). Die von neue Messer S in die Rille einsetzen, wobei die Seite VIRUTEX gelieferten Messer sind beidseitig verwendbar der Feststellfenster V den Befestigungsschrauben Z1-Z2 (doppelte Schneidfläche).
  • Page 20 Die Schrauben Y abdrehen, um die Schutzvorrichtung perfekt austauschbar. Je nach durchzuführender Arbeit X abnehmen zu können (Abb. 19). Den beschädigten Riemen Z durch ein Original-VIRUTEX-Ersatzteil ersetzen sind diese gemäß den oben beschriebenen Schritten und dabei aufpassen, daß der neue Riemen richtig in auszutauschen und zuletzt zu überprüfen, dass diese...
  • Page 21: Reinigen Der Maschine

    Sie das Produkt zur umweltgerechten und sicheren Norm EN 60745-2-14 und EN 60745-1 gemessen und Entsorgung bringen können. dienen als Vergleichsgrundlage bei Maschinen für ähnliche Anwendungen. VIRUTEX behält sich das Recht vor, die Produkte ohne angegebene Vibrationspegel wurde für vorherige Ankündigung zu verändern.
  • Page 22: Dotazione Standard

    VIRUTEX montati sull'apparecchio. Qualora All'interno della scatola troverete i seguenti elementi: necessario, sostituirli con ricambi originali VIRUTEX. 1. Pialletto duo CE223X dotato di portacoltelli elicoidale. 9. La polvere prodotta dalle operazioni di levigatura 2. Tamburo con rullo abrasivo a grana 50 per CE223X.
  • Page 23: Accensione Espegnimento Dell'apparecchio

    - Rimontare quindi il coperchio I, fissandolo con le viti PIALLETTO DI TAGLIO H mediante la chiave a brugola da 4 mm. (Fig. 4) In combinazione con gli utensili forniti da Virutex, - Verificare con un righello appoggiato sulla base L che l’apparecchio può essere utilizzato per piallare legno, il coltello S sia perfettamente livellato e parallelo alla materie plastiche morbide e materiali simili al legno.
  • Page 24 I, come indicato nel punto precedente fettamente livellati e paralleli alla base dell’apparecchio (Fig. 12). I coltelli forniti da VIRUTEX sono reversibili (fig. 4-5-6). (doppio taglio). Con il portacoltelli appoggiato su una base piana e con la faccia esagonale verso l’alto (Fig.
  • Page 25 Montare delle spazzole a velocità uniforme e sempre a un angolo di 45º (Fig. 16). originali VIRUTEX e verificare che si inseriscano deli- catamente all'interno delle rispettive guide. Riavvitare 9.3. CAMBIO DEL RULLO ABRASIVO il tappo e far funzionare la macchina per 15 minuti.
  • Page 26: Pulizia Della Macchina

    Norma Europea EN 60745-2-14 e EN 60745-1 e fungono da La VIRUTEX si riserva il diritto di modificare i propi base di confronto con macchine per applicazioni simili. prodotti senza preaviso.
  • Page 27: Equipamento Standard

    Utilize sempre porta-navalhas e suportes de navalhas No interior da caixa, encontrará Você os seguintes originais VIRUTEX montados na máquina. Em caso neces- elementos: sário, substitua-os por sobressalentes originais VIRUTEX. 1. Plaina duo CE223X equipada com porta-navalhas 9.
  • Page 28 A máquina foi concebida, em combinação com as fe- - Verifique, com uma régua apoiada na base L, se a rramentas oferecidas pela Virutex, para polir madeira, navalha S se encontra perfeitamente nivelada e paralela materiais plásticos maleáveis e materiais idênticos à...
  • Page 29 (Fig. 4-5-6). fiquem perfeitamente niveladas e paralelas à base da Com o porta-navalhas apoiado numa base plana e com máquina (Fig. 12). As navalhas fornecidas pela VIRUTEX a face sextavada voltada para cima (Fig. 10A- -10B), são reversíveis (duplo corte).
  • Page 30 Y, (Fig. 19). Substitua a correia deteriorada por outra anteriormente e, por último, verifique se estão nivelados original VIRUTEX, tendo a precaução de, sem forçá-la, com a base da plaina. engrená-la correctamente nos dentes da polia.
  • Page 31: Limpeza Da Máquina

    A VIRUTEX reserva para si o direito de poder modificar exposição ao risco das vibrações. Contudo, o nível os seus productos, sin a necesidade de aviso prévio.
  • Page 32 прижать ее к себе, деталь будет не устойчива и, соответственно, высок риск потери контроля. Эквивалентный уровень продолжительного 8. Всегда используйте только оригинальные акустического давления A.......88 дБ ножи VIRUTEX. Запрещается использование Уровень акустического давления A....99 дБ режущего инструмента с затупленными режущими кромками, не подходящего по Используйте защиту органов слуха! размеру, неисправного...
  • Page 33 8. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ CE223X В КАЧЕСТВЕ твердосплавный эвольвентный нож, а также СТРОГАЛЬНОГО РУБАНКА регулируемым упором - ограничителем A (Fig. При получении инструмента с завода Virutex, 1) для установки глубины четверти, и упором машина оснащена как рубанок для обработки для работ, требующих бокового базирования.
  • Page 34 форму и не может быть подвергнута комплектации. перезаточке. При необходимости замены используйте только оригинальные запасные части и режущий 8.2.1. ЗАМЕНА БАРАБАНА инструмент VIRUTEX. 8.2.2. ЗАМЕНА СТРОГАЛЬНЫХ НОЖЕЙ Перед выполнением настроечных работ отключите инструмент от 8.2.2.1 ЗАМЕНА ЭВОЛЬВЕНТНЫХ НОЖЕЙ питающей электрической сети.
  • Page 35 пока нож не будут идеально выровнен и CE223X шлифовальный барабан, строгальный параллелен основанию рубанка (Fig. 12). Ножи, барабан с эвольвентным ножом и строгальный поставляемые компанией VIRUTEX имеют барабан с прямыми ножами (опционально) двустороннюю заточку. взаимозаменяемы и могут устанавливаться в соответствии с требуемым типом обработки, Перед...
  • Page 36: Очистка Машины

    работу и передайте инструмент в том, что уплотнитель находится в хорошем специализированный сервисный состоянии, не видны признаки повреждения, центр Virutex для ремонта. растяжения или заминов, а также в том, что уплотнительные кольца правильно установлены в посадочные места. 12. ОЧИСТКА МАШИНЫ...
  • Page 37: Гарантийные Обязательства

    één hand vasthoudt, kan het zijn dat u de controle verliest en een letsel oploopt. 8. Gebruik altijd de originele VIRUTEX onderdelen. 9. Hou er rekening mee, dat het stof dat vrijkomt tijdens het werken giftig kan zijn en schadelijk voor В...
  • Page 38 4.1. VOOR SCHUURSCHAAF 13. Gebruik oordopjes wanneer u de machine gebruikt. Code Omschrijving 14. Gebruik altijd de originele VIRUTEX onderde- 2345510 Korrel 40 Carborundum schuurrol len. 2345511 Korrel 50 Carborundum schuurrol 2345512 Korrel 60 Carborundum schuurrol 2. SPECIFICATIES 2345514 Korrel 60 Zirconium oxide schuurrol Voltage.............230 В...
  • Page 39 Wanneer de machine wordt gebruikt met toebeho- 8) te bedienen met de 4mm inbussleutel totdat de ren van Virutex, is de machine geschikt om hout, messen perfect in lijn en parallel staan met de basis zachte plastiek en andere houtachtige materialen van de schaaf.
  • Page 40 Z2. Verzeker u ervan dat het mes op z’n plaats blijft zitten. (Fig.10B) Herbevestig de messenhouder O op de schuurschaaf, Gebruik enkel originele VIRUTEX componenten. verzeker u ervan dat de messenhouder bevestigd is op de schacht dmv een bevestigingsschroef P. (Fig 9.
  • Page 41 10. VERVANGEN VAN DE OVERBRENGINGSRIEM 14. GARANTIE Al de VIRUTEX machines hebben een garantie van Haal de stekker uit het stopcontact 12 maanden vanaf de datum van aankoop, met uit- wanneer u onderhoudswerken wil zondering van schade die een resultaat is van fout uitvoeren aan uw machine.
  • Page 42: Wskazówki Bezpieczeństwa

    VIRU- TEX. VIRUTEX reserves the right to modify its products 9. Pył powstały podczas szlifowania może być without prior notice. toksyczny lub szkodliwy dla Twojego zdrowia, w związku z czym niezbędne jest aby urządzenia było stale podłączone do odciągu.
  • Page 43 8. ZASTOSOWANIE CE223X JAKO STRUGU 6446073 Standardowa rura do odciągu 3,5 m Pracując z nożykami wymiennymi oferowanymi przez Virutex, urządzenie doskonale spełnia się 6. OPIS OGÓLNY I ZASTOSOWANIE jako strug do drewna, miękkich plastików i innych CE223X jest strugiem podwójnego zastosowania, drewnopodobnych materiałów.
  • Page 44: Ustawianie Głębokości Strugania

    2346494 (Rys. 3A). Ostrza można dokupić jako opcjonalne akcesoria. posiadają krawędź pod skosem, więc nie mogą być Do wymiany systemów ostrzy-trzymadełek używaj ostrzone. jedynie oryginalnych części VIRUTEX. 8.2.1. WYMIANA TRZYMADEŁEK OSTRZY 8.2.2. WYMIANA OSTRZY 8.2.2.1 WYMIANA OSTRZY SPIRALNYCH Przed przystąpieniem do jakichko- lwiek prac konserwacyjnych, odłącz...
  • Page 45 9.2. USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI SZLIFOWANIA dstawy urządzenia (będą na tym samym poziomie) Gdy zachodzi potrzeba wykończenia lub/i (Rys. 12). Ostrza oferowane przez VIRUTEX są wygładzenia obrabianej powierzchni, obracaj odwracalne (podwójna żywotność). pokrętło G (Rys. 2) do uzyskania pożądanej głębokości szlifowania (maksymalna głębokość...
  • Page 46 (np. czas Wymień zużyty pasek napędowy Z na nowy, działania, gdy urządzenie podlega obciążeniu oryginalny pasek VIRUTEX, dbając o to, aby go i czas działania podczas pracy bez obciążenia, a dokładnie dopasować do elementów napędu i nigdy w efekcie okresów bez pracy efektywnej, jakoże...
  • Page 47 EC, użytkownik może skontaktować się z przedsiębiorstwem, w którym zakupił produkt, lub z odpowiednimi władzami lokalnymi, aby dowiedzieć się gdzie i jak może zutylizować produkt w sposób bezpieczny i przyjazny środowisku. VIRUTEX zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian technicznych w urządzeniach bez uprzed- zenia.
  • Page 48 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 b Fig. 3 a Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 49 Fig. 9 a Fig. 8 Fig. 9 b Fig. 10 a Fig. 10 b Fig. 11 Fig. 13 Fig. 12...
  • Page 50 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 17 Fig. 16 Fig. 19 Fig. 18 Longitud mínima escobilla 5 mm. Minimum brush length 5 mm. Longueur minimum du balai 5 mm. Mindestlänge Kohlebürste 5 mm Lunghezza minima spazzola 5 mm Fig. 20...
  • Page 52 Accès à toute l’information technique. Zugang zu allen technischen Daten. Accedere a tutte le informazioni tecniche. Aceso a todas as informações técnicas. Dostęp do wszystkich informacji technicznych. Доступ ко всей технической информации. 2396756 032014 Virutex, S.A. Antoni Capmany, 1 08028 Barcelona (Spain) www.virutex.es...

Table of Contents