Maintenance; Manutenzione - WAMGROUP MAP DUSTFIX Installation, Operation And Maintenance Manual

Dust conditioners
Table of Contents

Advertisement

MAINTENANCE

WARNING
Any maintenance work, lu-
brication or cleaning must
be carried out with the ma-
chine stopped and discon-
nected from the electric and
compressed
air
supply
sour ces.
M aintenance and serv ice
work must only be done by
specialized and authorized
service engineers.
All heav y parts must be
hoisted and handled using
approved lifting equipment
with adequate carrying ca-
pacity.
Ensure that sections or parts
of the machine are held by
appropriate
slings
and
ho ok s.
Check to ensure there are
no bystanders in the range
of the load to be lifted.
Remember that careful mainte-
nance in compliance with the rec-
ommended schedule and correct
use of the machine are essential
conditions to guarantee high ma-
chine performance.
In order to ensure constant and
regular operation of the machine
and to avoid cancellation of the
warranty, any part replacement
must be made exclusively with
original spares.
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
-
-
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
®
DUSTFIX
-
-
UTILISATION ET ENTRETIEN
-
-
USO E MANUTENZIONE
WARTUNGSANLEITUNG
ACHTUNG
Z um Reinigen und Schmie-
ren muß die Maschine still-
stehen und die Hauptstrom-
versorgung unbedingt abge-
schaltet sein.
Die Wartungsarbeiten müs-
sen von geschultem Fach-
personal mit entsprechen-
der Genehmigung durchge-
führt werden.
Alle schweren Teile mit ge-
prüftem Hebezeug mit ge-
eigneter Tragfähigkeit heben
und handeln.
Sicherstellen, daß die Bau-
gruppen oder Einzelteile mit
geeigneten Anschlagmitteln
und
Lasthaken
gehalten
w e r d e n .
Sicherstellen, daß sich in der
Nähe der zu hebenden Last
keine Personen aufhalten.
Eine genau durchgeführte und
regelmäßige Wartung sowie die
korrekte Bedienung sind Voraus-
setzungen für eine hohe Leistung
der Maschine.
Um den konstanten und ord-
nungsgemäßen Betrieb der Ma-
sc hine gewährleisten un die
Garantie auf rechterhalten zu
können, dürfen zum Austausch
von Teilen ausschließlich Origi-
nal-Ersatzteile verwendet wer-
den.
ENTRETIEN
ATTENTION
Toutes les opérations d'en-
tretien, lubrification et net-
toy age doivent être faites
avec la machine à l'arrêt, dé-
branchée du secteur d'ali-
mentation.
Les opérations d'entretien
doivent être effectuées par
des techniciens spécialisés
et autorisés.
Soulever et manutentionner
toutes les pièces lourdes
avec un engin de levage aux
capacités appropriées.
S'assurer que les groupes
ou les pièces sont soutenus
par des élingues et des cro-
chets appropriés.
S'assurer que personne ne
se trouve à proximité de la
charge à soulever.
Il est rappelé qu'un bon entre-
tien et une utilisation correcte
sont indispensables pour garan-
tir un rendement élevé de la ma-
chine.
Pour garantir un fonctionnement
régulier et constant et éviter la
déchéance de la garantie, tout
remplacement de pièces sera ef-
fectué uniquement avec des piè-
ces d'origine.
02.10
MA.30.M.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE
Ogni intervento di manuten-
zione di lubrificaz ione e di
pulizia deve essere esegui-
to a macchina ferma e scol-
legata
dell'alimentazione
elettrica.
Le operazioni di manutenzio-
ne devono essere effettua-
te da tecnici specializzati e
autorizzati.
Sollevare e maneggiare tutti
i particolari pesanti con un
mezzo di sollevamento di ca-
pacità adatta.
Assicurarsi che i gruppi od i
particolari siano sostenuti da
imbracature e ganci appro-
priati.
Accertarsi che non ci siano
persone in prossimità del
carico da sollevare.
Si ricorda che una precisa e pe-
riodica manutenzione ed un uso
corretto sono la premessa indi-
spensabile per garantire un ele-
vato rendimento della macchina.
Per assicurare un suo costante
e regolare funzionamento ed evi-
tare il decadimento della garan-
zia, ogni eventuale sostituzione
di componenti deve essere ef-
fettuata esclusivamente con ri-
cambi originali.
2
11

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents