Download Print this page
Gorenje VS 120W Instruction Manual

Gorenje VS 120W Instruction Manual

Vacuum sealer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 45
Varilec folije
Zavarivaè folije
Zavarivaè folije
Çàâàðóâà÷ çà ôîëè¼à
Vacuum sealer
Aparat de ambalare în vid
Pró¿niowa zgrzewarka do folii
Zváraèka folie
Fóliahegesztõ
Âàêóóìíèé ïàêóâàëüíèê
Vákuové svaøovaèky fólií
Vakuumierer
Âàêóóìäû? ?àïòàóøû
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Óïàòñòâà çà óïîòðåáà
Instruction manual
Instrucþiuni de utilizare
Instrukcja obs³ugi
Návod na obsluhu
Használati útmutató
²íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿
Èíñòðóêöèè çà óïîòðåáà
Gebrauchsanleitung
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Návod k obsluze
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
VS 120W
SI
BIH HR
BIH SRB MNE
MK
GB
RO
PL
SK
H
UA
CZ
BG
D
DK
SV
NO
FI
RUS

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VS 120W and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gorenje VS 120W

  • Page 1 Çàâàðóâà÷ çà ôîëè¼à Vacuum sealer Aparat de ambalare în vid Pró¿niowa zgrzewarka do folii Zváraèka folie Fóliahegesztõ Âàêóóìíèé ïàêóâàëüíèê Vákuové svaøovaèky fólií VS 120W Vakuumierer Âàêóóìäû? ?àïòàóøû Navodila za uporabo Upute za uporabu BIH HR Uputstvo za upotrebu BIH SRB MNE Óïàòñòâà...
  • Page 2: Table Of Contents

    Navodila za uporabo ......1 Upute za uporabu ......10 SRB-MNE Uputstvo za upotrebu ......21 Упатства за употреба ....... 31 Instruction manual ......43 Manual de utilizare ......53 Návod na obsluhu ......63 Használati útmutató ......73 Інструкція з експлуатації ....83 Návod k obsluze .........
  • Page 3: Navodila Za Uporabo

    NAVODILA ZA UPORABO POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA Pri uporabi tega aparata vedno upoštevajte varnostna opozorila, vključno z naslednjimi: PREBERITE VSA NAVODILA! 1. Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite ta navodila, nato pa jih shranite, če bi jih v prihodnje še potrebovali. 2.
  • Page 4 Preden priklopite ali uporabljate aparat, se prepričajte, da so vaše roke suhe in da lahko varno uporabljate aparat. Ko je aparat vklopljen ali med delovanjem naj bo vedno na stabilni podlagi, npr. na mizi ali na delovnem pultu. Uporaba mazil, na primer olja za mazanje ali vode, s tem aparatom ni potrebna.
  • Page 5 4. VARJENJE ("SEAL"): Ta tipka ima dve funkciji:  Ročno varjenje odprtega dela vrečke ali folije, brez sesanja zraka. To funkcijo uporabite, kot želite iz folije v roli narediti vrečko.  Ko poteka vakuumiranje in varjenje s samodejno funkcijo lahko s to tipko zaustavite črpalko oz.
  • Page 6 5. Signalne lučke (LED): Kažejo stanje postopka vakuumiranja ali varjenja ter trenutne nastavitve aparata. 6. Stikalo za vakuumsko posodo("PULSE VACUUM"): Za začetek vakuumiranja skozi cev – z vakuumskimi posodami, vakuumskimi pokrovi steklenk, zamaški za vino ali z drugimi pripomočki. 7. Gumb za sprostitev pokrova: Na aparatu sta dva gumba za sprostitev pokrova, po eden na vsaki strani.
  • Page 7 NAVODILA ZA UPRAVLJANJE I. Izdelava vrečke iz folije v roli Slika 1 1. Priključite aparat na električno omrežje, tako da vstavite vtikač v vtičnico. 2. S škarjami od folije v roli odrežite vrečko Slika 2 želene dolžine (Slika 1). 3. En odprti rob vrečke postavite čez varilni trak, tako da rob ne bo segal v vakuumsko komoro (Slika 2).
  • Page 8 II. Vakuumsko pakiranje z vrečko Slika 1 1. Hrano, ki jo želite vakuumirati, postavite v vrečko. Uporabljajte le vakuumske vrečke, izdelane v ta namen oz. primerne za vakuumiranje, ki jih dobavlja proizvajalec. 2. Očistite in poravnajte odprti rob vrečke. Poskrbite, da na mestu, kjer želite zavariti vrečko, ne bo gub.
  • Page 9 OPOMBA: Za čim bolj učinkovito varjenje je bolje, da pred vakuumiranjem in  varjenjem naslednje vrečke pustite aparat mirovati eno minuto, da se ohladi. Po vsakem vakuumiranju in varjenju obrišite odvečno tekočino ali morebitne ostanke hrane iz vakuumske komore. Da se grelni oz. varilni element ne bi pregrel, ne varite več vrečk ...
  • Page 10 III. Vakuumsko pakiranje v posodi za hrano (dodatna možnost) Slika 1 1. Obrišite pokrov posode za hrano ter poskrbite, da sta tako pokrov kot posoda čista in suha. 2. Postavite hrano v posodo. Med zgornjim robom Slika 2 hrane in robom pokrova naj bo vsaj 2,5 cm prostora.
  • Page 11 Opomba:  Pred vakuumiranjem se prepričajte, da je ventil na pokrovu posode za hrano obrnjen v položaj za varjenje ("SEAL)". Na začetku postopka vakuumiranja v posodi za vakuumsko pakiranje  hrane za nekaj sekund rahlo pritisnite pokrov posode za hrano ali priključek za cev navzdol, da se prepričate, da je cev tesno pritrjena ter da preprečite morebitno uhajanje zraka skozi režo med pokrovom in zgornjim robom posode za hrano.
  • Page 12 Shranjevanje vakuumskega varilnika folije: Aparat hranite na ravni površini, na varnem mestu izven dosega otrok. Poskrbite, da pokrov aparata ne bo zaprt oz. zaklenjen, ko aparata ne uporabljate oz. ko ga pospravite. Če pustite pokrov zaprt oz. zaklenjen, se lahko penasti tesnili deformirata, to pa lahko povzroči puščanje zraka oz. slabo tesnjenje.
  • Page 13 KORISNIČKI PRIRUČNIK VAŽNE PREDOSTROŽNOSTI Pri uporabi električnih uređaja uvijek je potrebno voditi računa o sigurnosnim predostrožnostima, a naročito se je potrebno pridržavati slijedećega: PROČITAJTE SVE UPUTE ! 1. Prije početka uporabe uređaja detaljno se upoznajte s korisničkim priručnikom i sačuvajte ga za možebitno kasnije korištenje. 2.
  • Page 14 Tijekom rada neka uređaj uvijek bude na stabilnoj podlozi, kao što je primjerice radni pult ili stol. Za rad uređaja nema potrebe za korištenjem sredstava za podmazivanje, kao što su ulja ili voda. Uređaj, njegov priključni kabel i utikač nemojte uranjati u vodi ili bilo koju drugu tekućinu.
  • Page 15 - 13 -...
  • Page 16 5. LED signalne lampice: prikazuju trenutno stanje u postupku vakumiranja i zavarivanja, te trenutna ugađanja naprave. 6. Prekidač komore za vakuum (PULSE VACUUM): za početak vakumiranja posuda za držanje vakumirane hrane, pokrova staklenki, čepova za boce vina, i drugih pomagala, koristeći cjevčicu. 7.
  • Page 17 UPUTE ZA RUKOVANJE UREĐAJEM I. Izrada vrećice korištenjem folije u roli Slika1 1. Uređaj uključite u utičnicu električne energije. 2. Škarama odrežite komad folije u željenoj dužini za veličinu vrećice – Slika 1. Slika 2 3. Jedan kraj otvora vrećice stavite preko trake za zavarivanje, ali ga nemojte gurnuti u otvor vakumske komore –...
  • Page 18 II. Vakumsko pakiranje u vrećicu 1. Predmete koje želite vakumirati stavite u Slika 1 vrećicu. Koristite isključivo vrećice posebno namijenjene vakumiranju, koje isporučuje proizvođač, opremljene vakumskim kanalima. 2. Očistite i izravnajte otvoreni kraj vrećice. Pobrinite se da taj dio vrećice bude bez praha, i da nije naboran odnosno zgužvan na onom dijelu koji treba biti zavaren.
  • Page 19 NAPOMENA: ovaj uređaj proizvodi u vrećici vrlo visok tlak vakuma tijekom postupka vakumiranja. Da bi izbjegli gnječenje nešto osjetljivijih namirnica u slučaju previsokog tlaka vakuma, pomno pratite stanje tlaka vakuma u vrećici, i kada je željeni nivo tlaka postignut smjesta pritisnite tipku “SEAL” (zavari). Uređaj odmah zaustavlja vakumsku crpku i prelazi na postupak zavarivanja vrećice.
  • Page 20 III. Vakumsko pakiranje u posudi za vakumiranu hranu (opcija) 1. Obrišite pokrov i podnožje posude za Slika1 vakumiranu hranu, provjerivši da li su čisti i suhi. 2. Složite namirnice u posudu za hranu, ostavivši najmanje 2,5 cm prostora između Slika2 gornjeg ruba namirnice i pokrova posude.
  • Page 21  Vakumiranje i brtvljenje možete provjeriti jednostavnim povlačenjem gumba pokrova – ako je brtvljenje pravilno, pokrov se ne bi smio micati. Napomena: Nakon što ste završili s vakumskim pakiranjem, molimo vas da uvijek ostavite gornji pokrov uređaja u otvorenom položaju. Pokrov nemojte zatvarati i učvršćivati, jer time možete deformirati spužvaste brtve, čime bi mogli utjecati na funkcioniranje uređaja.
  • Page 22 (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garancijskom listu). Ako u vašoj državi nema takvog centra, obratite se lokalnom trgovcu Gorenja, ili odjelu Gorenja za male kućanske aparate. Nije za profesionalnu uporabu ! GORENJE VAM ŽELI MNOGU USPJEHA U KRIŠTENJ UREĐAJA Pridržavamo pravo na izmjene! - 20 -...
  • Page 23 UPUTSTVA ZA UPOTREBU SRB-MNE VAŽNE BEZBEDNOSNE PREDOSTROŽNOSTI Prilikom upotrebe električnih aparata uvek je potrebno voditi računa o bezbednosnim upozorenjima, a naročito treba da se pridržavate sledećih predostrožnosti: PROČITAJTE SVA UPUTSTVA ! 1. Pre početka upotrebe aparata detaljno se upoznajte sa korisničkim priručnikom i sačuvajte ga za eventualno kasnije korišćenje.
  • Page 24 uverite se da su vam ruke suve i da je rukovanje aparatom bezbedno. Tokom rada neka aparat uvek bude na stabilnoj podlozi, kao što je na primer radni pult ili sto. Za rad aparata nema potrebe za korišćenjem sredstava za podmazivanje, kao što su ulja ili voda.
  • Page 25 - 23 -...
  • Page 26 5. LED signalna svetla: prikazuju momentalno stanje u postupku vakumiranja i varenja, te momentalnu podešenost naprave. 6. Prekidač komore za vakuum(„PULSE VACUUM“): za početak vakumiranja posuda za vakumiranu hranu, poklopaca staklenki, čepova za zatvaranje vina, i drugih pomagala, korišćenjem cevčice. 7.
  • Page 27 UPUTSTVA ZA RUKOVANJE APARATOM I. Izrada kese korišćenjem folije u roli Slika1 1. Aparat spojite na utičnicu električne energije. 2. Makazama odsecite parče folije u željenoj Slika 2 dužini za veličinu kese – Slika 1. 3. Jedan kraj otvora kese stavite preko trake za zavarivanje, ali ga nemojte gurnuti u otvor vakumske komore –...
  • Page 28 II. Vakumsko pakovanje u kesu 1. Predmete koje želite vakumirati stavite u Slika 1 Koristite isključivo izričito kesu. kese namenjene vakumiranju, koje isporučuje proizvođač, i koje su opremljene vakumskim kanalima. 2. Očistite i izravnajte otvoreni kraj kesice. Postarajte se da taj deo kese bude bez praha, i da nije naboran odnosno izgužvan Slika 2 na onom delu koji treba da se zavari.
  • Page 29 NAPOMENA: ovaj aparat proizvodi u kesi veoma visok tlak vakuma tokom postupka vakumiranja. Da bi izbegli gnječenje osetljivih namirnica u slučaju previsokog tlaka vakuma, pomno pratite stanje tlaka vakuma u kesi, i kada je željeni nivo tlaka postignut smesta pritisnite taster “SEAL” (zavari). Aparat smesta zaustavlja vakumsku pumpu i prelazi na postupak zavarivanja kese.
  • Page 30 III. Vakumsko pakovanje u posudi za vakumiranu hranu (opcija) 1. Obrišite podnožje posude poklopac Slika1 vakumiranu hranu, proverivši da li su čisti i suvi. 2. Složite namirnice u posudu za hranu, ostavivši najmanje 2,5 cm prostora između gornje ivice namirnice i poklopca posude. Očistite rubove poklopca posude za hranu i donju stranu zaptivača poklopaca posude za hranu.
  • Page 31 Napomena:  Pre početka postupka vakumiranja uvek proverite da li je dugme na poklopcu posude za hranu okrenuto u položaj SEAL (zavari).  Na početku postupka vakumiranja hrane u vakumskoj posudi, lagano pritisnite nadole poklopac posude ili adapter spoja cevčice na poklopac posude i držite ga pritisnutog nekoliko sekundi, proverivši tako da li je cevčica čvrsto spojena, odnosno da nema propuštanja vazduha između poklopca i oboda gornjeg dela posude.
  • Page 32 Čuvanje aparata za vakumsko zavarivanje kesa: Aparat držite na ravnoj površini, na nekom bezbednom mestu izvan domašaja dece. Kada aparat nije u upotrebi i kad je odložen, postarajte se da poklopac aparata bude u otvorenom položaju. Ako je poklopac u zatvorenom položaju može doći do deformisanja gumenih zaptivača, što može uzrokovati propuštanja.
  • Page 33 УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВАЖНИ УПАТСТВА При употреба на овој електричен апарат, секогаш земете ги предвид безбедносните упатства и предупредувања вклучително и овде дадените: ПРОЧИТАЈТЕ ГИ СИТЕ УПАТСТВА! 1. Пред употреба на овој апарат, ве молиме внимателно прочитајте ги сите упатства дадени во ова упатство за употреба и зачувајте ги за идни...
  • Page 34 топлина. Не употребувајте го овој апарат на влажни или загреани површини или извори на топлина. Употребата на продолжен приклучен кабел со овој апарат не е препорачлива. Ако и покрај препораката, се користи продолжен приклучен кабел тогаш неговиот напон мора да содејствува со или да...
  • Page 35 ОСОБИНИ И ФУНКЦИИ 1. ВАКУУМИРАЊЕ И ЛЕПЕЊЕ (VACUUM & SEAL): Ова копче има две функции, во зависност од статусот на апаратот:  Во позиција на мирување (stand-by), започнува со автоматска работа на вакуумирање кеси и автоматско лепење на кесата откако ќе заврши процесот на вакуумирање; ХРАНА...
  • Page 36 5.ЛЕД Индикатори (LED Indicators): Го покажуваат статусот на процесот на вакуумирање или лепење и тековните подесувања на апаратот. 6. Прекинувач за вакуумирање во садови (PULSE VACUUM): Да почнете со вакуумирање во садовите за вакуумирање, капаци на тегли, затворачи на вино или други додатоци преку цевка. 7.
  • Page 37 оштетување. 12. Горен дихтунг (Upper gasket): Се спојува со долниот дихтунг за да се запечати комората за вакуумирање. Одржувајте го дихтунгот чист и сув и заменете го при негово деформирање или оштетување. 13. Елемент за лепење (Sealing element): Елемент за загревање прекриен...
  • Page 38 Слика 4 5.Притиснете го тастерот за лепење за започнување на процесот на лепење на кесата– Слика 4 Слика 5 Притиснете го тастерот за ослободување/отворање за да се отвори капакот и извадете ја кесата од машината. Оваа кеса е завршена и спремна за вакуумско...
  • Page 39 чуете звукот кој укажува на целосно затворање од двете страни –Слика 2 5. Проверете го ЛЕД статусот на тастерот ХРАНА (“DRY/MOIST”) за да го потврдите времето на лепење во зависност од влажноста на производите кои се пакуваат (влажни или суви) и посакуваниот...
  • Page 40 може да ги набавите од нас. Не обидувајте се да користите други кеси кои не се наменети за вакуумско пакување.  За да отворите залепена кеса пресечете ја кесичката со ножички токму покрај залепениот дел.  При вакуумирање на храна со висока влажност, кесата може да...
  • Page 41 почеток на процесот на вакуумирање –Слика 3. Да се осигурате дека нема пропуштање на воздух помеѓу капакот и садот за храна, употребете ја раката да го притиснете надолу копчето на капакот на почеток од процесот на вакуумирање. 5. Ве молиме притиснете го капакот на садот за храна цврсто кога ќе...
  • Page 42 апаратот од напојување. 2. Никогаш не потопувајте го апаратот во вода или друга течност. 3. Избегнувајте користење на абразивни средства или материјали за чистење на апаратот бидејќи може да ја изгребат површината. 4. Користете блага сапуница и топла влажна крпа за бришење на...
  • Page 43 Чување на вашиот апарат за вакуумско пакување: Чувајте го апаратот на рамна подлога и на безбедно место далеку од дофатот на деца. Уверете се дека капакот на апаратот е отклучен кога апаратот не се користи и е складиран. Држењето на капакот...
  • Page 44 Гаранција и сервис Ако ви требаат информации, или ако имате проблем, Ве молиме контактирајте го Gorenje центарот за грижа на корисници во вашата земја (види телефонски број во меѓународната гаранција). Ако вашата земја нема таков центар, контактирајте го вашиот локален дилер или Gorenje, Gorenje делот за мали...
  • Page 45: Instruction Manual

    INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT SAFEGUARDS When using this electrical appliance, always observe the safety precautions including the following: READ ALL INSTRUCTIONS! 1. Before using this appliance, carefully read the entire instruction manual and save it for future reference. 2. Before plugging the power cord into or disconnecting from a wall outlet, make sure that the appliance cover is in unlocked position.
  • Page 46 a stable surface such as a table or a counter. There is no need to use any lubricants, such as lubricating oils or water, on this appliance. Do not immerse any part of this appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
  • Page 47 5. LED Indicators: Indicate the status of vacuuming or sealing process and current appliance settings. 6. Vacuum container switch”PULSE VACUUM”: To start vacuuming with vacuum food containers, jar lids, wine stoppers or other accessories through a hose. - 45 -...
  • Page 48 7. Release button: There are two release buttons, one on each side. Press both release buttons to open the cover and release the vacuum pressure inside the appliance. 8. Air intake: Air intake connecting the vacuum chamber and the pump. For vacuum food containers, wine stoppers etc., attach the hose to this air intake.
  • Page 49 4. Close the upper lid and press tightly till you Fig.3 hear it click into place on both sides – Fig. 3. Fig.4 5. Press the seal button to start sealing the bag – Fig. 4 Fig.5 6. Press the release button to open the cover and take the bag out of the machine.The bag is done and is ready for vacuum sealing –...
  • Page 50 4. Press the cover down on both sides using both hands until click sounds are Fig.3 heard on both sides – Fig.2 5. Check the LED status of the “DRY/MOIST” button to confirm sealing time depending on the moisture of the items being packed (moist or dry) Fig.4 according to the type of food.
  • Page 51 This method is only suitable for the foods with high moisture content. When packing food with little moisture, there is no need to seal the bags twice. Liquids or foods in liquid cannot be vacuum When vacuuming the bags with very moist contents, sealed.
  • Page 52 Opening the food container after vacuum packaging To open the food container, release the air first by turning the knob switch from "Seal" to "open" position. Note:  Make sure the food container cover knob is turned to SEAL position before vacuuming.
  • Page 53 Storing Your Vacuum Sealer: Keep the unit on a flat surface and in a safe place out of reach of children. Make sure the lid of the appliance is unlocked when not in use and in storage. Keeping the cover locked will deform the foam gaskets which in turn will cause leaking.
  • Page 54 If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the Service department of Gorenje domestic appliances.
  • Page 55: Manual De Utilizare

    MANUAL DE UTILIZARE INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA Atunci când utilizați acest aparat electric, respectați întotdeauna instrucțiunile privind siguranța, inclusiv următoarele: CITIȚI TOATE INSTRUCȚIUNILE! 1. Înainte de a utiliza acest aparat, citiți cu atenție tot manualul de instrucțiuni și păstrați-l pentru a-l consulta ulterior. 2.
  • Page 56 Atunci când aparatul este în poziția „ON” (pornit) sau în timpul funcționării, mențineți-l întotdeauna pe o suprafață stabilă, de genul mesei sau a bufetului. Nu este nevoie să utilizați vaseline, precum uleiuri de lubrifiere sau apă, pentru acest aparat. Nu scufundați nici o componentă a acestui aparat sau cablul de alimentare în apă...
  • Page 57 pompa motorului și începe imediat etanșarea pungii. Astfel, utilizatorul poate controla presiunea de vidare din interiorul pungii și poate evita zdrobirea oricăror alimente sau produse delicate. - 55 -...
  • Page 58 5. Indicatoare LED: Indică starea procesului de vidare sau etanșare și setările actuale ale aparatului 6. Comutator Recipient de Vidare(PULSE VACUUM): Pentru începerea vidării recipientelor de mâncare, oalelor cu capac, opritoarelor de vin sau altor accesorii, prin furtun. 7. Buton de depresare: Există două butoane de depresare, câte unul pe fiecare latură.
  • Page 59 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE I. Realizarea unei pungi cu o rolă de pungi 1. Conectați unitatea la o sursă de alimentare. Fig.1 Folosiți foarfeca pentru a tăia o pungă dintr- o rolă de pungi, la lungimea dorită – Fig. 1. 3. Puneți un capăt al pungii pe partea de sus a benzii de etanșare, dar nu îl introduceți în camera de vidare –...
  • Page 60 II. Ambalarea în pungă prin vidare Fig.1 1. Puneți produsele în pungă. Utilizați doar pungi de vidare speciale, furnizate de producător, cu canale de vidare. 2. Curățați și strângeți capătul deschis al pungii. Asigurați-vă că nu există urme de praf, cute sau ondulații, în locul în care punga va fi sigilată.
  • Page 61 presiunii de vidare din pungă și apăsați imediat butonul „SEAL” (etanșare) atunci când se obține presiunea de vidare dorită. Aparatul va opri apoi pompa și va începe operațiunea de etanșare a pungii. 7. Se realizează ambalarea prin vidare. Apăsați simultan butoanele de depresare de pe ambele laturi ale aparatului, pentru a deschide capacul și a scoate pungile sigilate.
  • Page 62 2. Puneți produsele într-un recipient de alimente și lăsați o distanță de cel puțin un inch între aliment și marginea capacului. Curățați marginea capacului recipientului pentru alimente și garnitura inferioară de Fig.2 etanșare a capacului recipientului pentru alimente. 3. Deschideți capacul aparatului. Conectați un capăt al furtunului la gura de admisie a aerului în zona camerei de etanșare și fixați celălalt capăt al furtunului în gaura din centrul capacului recipientului de alimente.
  • Page 63 Notă: După finalizarea ambalării prin vidare, vă rugăm să lăsați întotdeauna capacul aparatului deschis. Nu strângeți capacul, deoarece se vor deforma garniturile de etanșare și funcționarea aparatului va fi afectată. CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA Aparatul de etanșare prin vidare 1. Scoateți întotdeauna unitatea din priză înainte de curățare. 2.
  • Page 64 Garanţie & service Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, contactaţi Centrul Relaţii Clienţi Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie tradusă în mai multe limbi). Dacă nu există niciun Centru de Relaţii Clienţi în ţara dumneavoastră, mergeţi la dealer-ul local Gorenje sau contactaţi...
  • Page 65 NÁVOD NA OBSLUHU DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pri používaní tohto elektrického spotrebiča sa vždy riaďte bezpečnostnými pokynmi vrátane nasledujúcich: PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY! 1. Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celý tento návod na použitie a uchovajte ho pre potrebu do budúcnosti. 2.
  • Page 66 Na tento spotrebič nie je potrebné použitie lubrikantov, ako napríklad lubrikačných olejov či vody. Neponárajte žiadnu z častí spotrebiča, napájací kábel alebo zástrčku do vody ani inej tekutiny. Spotrebič nepoužívajte vonku alebo na mokrom povrchu. Je určený len na domáce použitie vo vnútri. Spotrebič...
  • Page 67 - 65 -...
  • Page 68 5. LED indikátory: Označujú stav procesu odsávania vzduchu alebo zatavenia a súčasné nastavenie spotrebiča. 6. Spínač pre vákuovú dózu(PULSE VACUUM): Pre naštartovanie vákuového balenia potravín v dózach, viečok pohárov, zátok na víno alebo iného príslušenstva pomocou hadičky. 7. Uvoľňovacie tlačidlo: Na spotrebiči sú dve uvoľňovacie tlačidlá, každé...
  • Page 69: Návod Na Obsluhu

    NÁVOD NA OBSLUHU I. Vákuové zatavenie vrecka Obr.1 z kotúčov 1. Pripojte jednotku do siete. 2.Nožnicami odstrihnite vrecko z kotúča v požadovanej dĺžke – Obr. 1. Obr.2 3. Uložte jeden koniec vrecka navrch zatavovacieho prúžku, ale nevkladajte ho do odsávacej komory – Obr. 2. 4.
  • Page 70 II. Vákuové balenie s vreckom Obr.1 1. Potraviny vložte do vrecka. Použite len vrecká špeciálne určené na vákuové balenie, ktoré dodáva výrobca, s odsávacími odvodmi. 2. Otvorený koniec vrecka očistite a vyrovnajte. Uistite sa, že tam, kde sa Obr.2 má vrecko zataviť, sa nenachádza prach, záhyby alebo vlnky.
  • Page 71 POZNÁMKA: Tento výrobok vytvára počas vákuového balenia vo vrecku vákuový tlak. Aby sa jemné potraviny pri vákuovom tlaku nerozdrvili, sledujte stav vákuového tlaku vo vnútri vrecka a stlačte tlačidlo „SEAL“ hneď, ako dosiahnete jeho požadovanú hodnotu. Spotrebič potom zastaví čerpadlo a bude pokračovať v zatavovaní.
  • Page 72 III. Vákuové balenie potravín v dózach (voliteľné) 1. Veko a dózu utrite a uistite sa, že sú čisté Obr. 1 a suché. 2. Dózu naplňte potravinami maximálne 2,5 cm pod okraj. Okraj dózy a spodné tesnenie veka utrite. 3. Otvorte kryt spotrebiča. Jeden koniec Obr.
  • Page 73 Poznámka: Po dokončení odsávania vzduchu nechajte, prosím, kryt spotrebiča otvorený. Nezatvárajte ho, lebo by to mohlo poškodiť penové tesnenia a ovplyvniť funkciu spotrebiča. ČISTENIE A ÚDRŽBA Vákuová zváračka 1. Pred čistením jednotku vždy odpojte od siete. 2. Neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. 3.
  • Page 74 Záruka & servis Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, sa spojte so strediskom pre starostlivosť o zákazníkov Gorenje vo vašej krajine (číslo telefónu nájdete na záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza stredisko pre starostlivosť o zákazníkov, navštívte miestneho predajcu Gorenje, alebo sa spojte servisné...
  • Page 75 HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK A készülék használata során mindig tartsa be a biztonsági előírásokat, beleértve a következőket: OLVASSA EL VALAMENNYI UTASÍTÁST! 1. A készülék használata előtt olvassa el a teljes használati utasítást és őrizze meg, mert később is szüksége lehet rá. 2.
  • Page 76 működtetni a készüléket. Ha a készülék "ON" állapotban vagy működésben van, mindig olyan stabil felületen legyen, mint például egy asztal vagy a munkalap. Kenőanyagok – úgymint kenőolaj vagy víz – használata a készülék esetében nem szükséges. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék bármely részét, a csatlakozó...
  • Page 77 gomb leállítja a motorszivattyút és azonnal megkezdi a zacskó hegesztését. Így szabályozható a vákuumnyomás a zacskóban és elkerülhető, hogy a kényes ételek vagy dolgok szétroncsolódjanak. - 75 -...
  • Page 78 5. LED jelfények: jelzik a vákuumozás vagy hegesztés folyamatának állását és a készülék aktuális beállításait. 6. Vákuumtartály kapcsoló (PULSE VACUUM): A vákuumozás megkezdése egy csövön keresztül vákuumos ételtartókkal, edény fedelekkel, boros dugókkal vagy más,kiegészítőkkel. 7. Kioldó gomb: Mindkét oldalon egy-egy kioldógomb van. A fedél kinyitásához nyomja meg mindkét kioldó...
  • Page 79 A MŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK I. Zacskó készítése fóliatekercsből 1. ábra 1. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Olló segítségéve vágjon kívánt hosszúságú darabot a tekercsből – 1. ábra 3. Helyezze a zacskó egyik végét a 2. ábra hegesztőcsíkra, de ne helyezze be a vákuumkamrába –...
  • Page 80 Vákuumcsomagolás zacskóval 1. ábra 1. Helyezze be a dolgokat a zacskóba. Kizárólag speciális, a gyártó által kínált, vákuumcsatornákkal rendelkező vákuumzacskókat használjon. 2. Tisztítsa meg és egyenesítse ki a zacskó nyitott végét. Ügyeljen rá, hogy ne legyen por vagy gyűrődés ott, ahol a zacskót hegeszteni kell.
  • Page 81 zacskóban a vákuumozás közben. Annak elkerülése érdekében, hogy a magas vákuumnyomás szétroncsoljon valamilyen ételt, figyelje a zacskóban a vákuumnyomást és amint a kívánt nyomás elérésre került, nyomja meg azonnal a “SEAL” gombot. A készülék ekkor leállítja a szivattyút és megkezdi a zacskó...
  • Page 82 2. ábra 2. Helyezze az ételt a tárolóba és hagyjon legalább 2,5 cm helyet az étel és a fedél között. Tisztítsa meg a tároló fedelének peremét és a fedél alsó részén lévő tömítést. 3. Nyissa ki a készülék fedelét. Csatlakoztassa a cső egyik végét a vákuumkamra levegő...
  • Page 83 Megjegyzés: A vákuumcsomagolás befejeztével mindig hagyja nyitva a készülék fedelét. Ne zárja le a fedelet, mert attól deformálódhat a tömítés és hatással lehet a készülék működésére. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Vákuumhegesztő 1. A tisztítás megkezdése előtt mindig húzz ki a villásdugót a konnektorból.
  • Page 84 5 ~ 6 hónap > 1 év Jótállás és szerviz Ha információra van szüksége, vagy forduljon az adott ország Gorenje vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a Gorenje helyi szaküzletéhez vagy a Gorenje háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához...
  • Page 85 ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Під час користування цим електричним приладом завжди дотримуйтеся правил техніки безпеки. ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ПОВНІСТЮ! 1. Перед початком експлуатації приладу уважно прочитайте всі пункти цієї інструкції та збережіть її для використання в майбутньому. 2. Перед тим як підключити штепсель шнура живлення до електромережі...
  • Page 86 поверхні або поблизу джерела тепла. 12. Не рекомендується використовувати з приладом подовжувач. Утім, якщо подовжувач використовується, його номінальна потужність має дорівнювати номінальній потужності приладу або перевищувати її. 13. Щоб уникнути травмування під час відключення приладу від електромережі, тримайтеся за штепсель, а не за шнур. 14.
  • Page 87 КОНСТРУКЦІЯ ТА ФУНКЦІЇ 1. Кнопка «VACUUM & SEAL » (ВАКУУМ І ЗАПАЮВАННЯ ) Ця кнопка має дві функції залежно від поточного стану приладу:  у режимі очікування вона запускає автоматичне вакуумування пакета й автоматичне його запаювання після завершення вакуумування; 2. Кнопка FOOD (ТИП ПРОДУКТІВ) Використовується для вибору оптимального...
  • Page 88 6. Кнопка вакуумного контейнера(PULSE VACUUM). Слугує для того, щоб розпочати вакуумування з використанням вакуумних контейнерів для харчових продуктів, чашок із кришками, винних пробок або іншого приладдя. 7. Кнопка розблокування. Є дві кнопки розблокування — по одній із кожного боку. Натисніть обидві кнопки, щоб відкрити кришку та позбутися розрідження...
  • Page 89 13. Запаювальний елемент. Нагрівальний елемент із тефлоновим покриттям. Елемент нагрівається та запаює пакет. 14. Гачок. Зчіплює кришку з основою. 15. Місце для зберігання шланга. Використовується для зберігання шланга (поставляється як додаткове приладдя тільки разом із вакуумним контейнером для харчових продуктів). - 87 -...
  • Page 90 ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ I. Виготовлення пакета з рулону Рис.1 1. Увімкніть прилад у розетку. 2. За допомогою ножиць відріжте від рулону для пакетів шматок потрібної довжини — Рис. 1. Рис.2 3. Розташуйте один кінець майбутнього пакету поверх смужки запаювання, але не...
  • Page 91 II. Вакуумне упаковування в пакет 1. Помістіть продукти в пакет. Рис.1 Використовуйте лише спеціальні пакети з вакуумними каналами, які поставляються виробником. Рис.32. Очистіть та розпряміть відкритий кінець пакета. Перевірте, щоб у місці запаювання не було пилу, складок або нерівностей. Рис.2 3.
  • Page 92 ПРИМІТКА. Під час вакуумного упаковування прилад створює в пакеті дуже високе розрідження. Щоб уникнути руйнування делікатних продуктів, слідкуйте за станом розрідження в пакеті та натискайте кнопку «SEAL», як тільки потрібний рівень розрідження досягнуто. Прилад зупинить насос і перейде до операції запаювання пакета. 7.
  • Page 93 III. Вакуумне упаковування в контейнер для харчових продуктів (за бажанням) 1. Протріть контейнер і основу апарата. Рис.1 Вони мають бути чистими та сухими. 2. Покладіть продукти в контейнер так, щоб Рис.2 між ними та краєм кришки залишалося принаймні 2–3 см. Очистіть...
  • Page 94 Відкривання контейнера для харчових продуктів після вакуумного упакування Щоб відкрити контейнер, спочатку розгерметизуйте його, повернувши ручку з положення «SEAL»(«Закрито») у положення «OPEN»(«Відкрито»). Примітка.  Перед вакуумуванням переконайтеся в тому, що ручку кришки контейнера для харчових продуктів повернуто в положення «SEAL»(«Закрито»). ...
  • Page 95 призведе до пропускання повітря при роботі приладу. Гарантія та обслуговування Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Gorenje у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого...
  • Page 96 РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ЗБЕРІГАННЯ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ Умови Температур Звичайне Вакуумне Продукти зберігання а зберігання зберігання 2-3 доби 8-9 діб Свіже сире м’ясо 5 ± 3 ℃ Свіжа риба / 1-3 доби 4-5 діб 5 ± 3 ℃ Морепродукти У Готові м’ясні 4-6 діб...
  • Page 97 NÁVOD K POUŽITÍ LEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Ů Během používání tohoto elektrického zařízení vždy dbejte následujících bezpečnostních opatření: PŘEČTĚTE SI VEŠKERÉ POKYNY! 1. Předtím, než použijete toto zařízení, přečtěte si pozorně veškeré pokyny k obsluze a uschovejte si je pro budoucí použití. 2.
  • Page 98 Před zapojením nebo provozem zařízení se ujistěte, že jsou Vaše ruce suché a bezpečné pro provoz zařízení. Když je zařízení v režimu "ON" nebo v provozu, vždy jej udržujte na stabilním povrchu, jako je stůl nebo deska. Není třeba používat jakákoliv mazadla pro toto zařízení, jako jsou mazací...
  • Page 99 může uživatel kontrolovat tlak vakuování v sáčku a předcházet zničení jakýchkoliv jemných potravin a položek. - 97 -...
  • Page 100 5. LED ukazatele: Ukazují stav vakuování nebo svařování a aktuální nastavení zařízení. 6. Přepínač vakuování nádoby(PULSE VACUUM): Pro začátek vakuování nádob pro potraviny, vík od sklenic, vínových zátek nebo jiného příslušenství prostřednictvím hadičky. 7. Tlačítko pro uvolnění: Jsou tu dvě uvolňující tlačítka, jedno na každé...
  • Page 101 I. Vytvoření sáčku ze sáčku na roli Obr.1 1. Zapojte zařízení do zásuvky. 2. Použijte nůžky na vystřihnutí sáčku ze sáčkové role v požadované délce (viz obr.1). 3. Uložte jeden konec sáčku na vrch svářecího Obr.2 proužku, ale nevkládejte jej do vakuovací komory (viz obr.
  • Page 102 II. Vakuové balení v sáčku Obr.1 1. Uložte položky do sáčku. Používejte pouze vakuovací sáčky s drážkami poskytnutými za tímto účelem výrobcem. 2. Očistěte a narovnejte otevírací konec sáčku. Ujistěte se, že v místě svaru Obr.2 není žádný prach, zmačkání nebo vlnky.
  • Page 103 POZNÁMKA: Tento výrobek vytváří velmi vysoký vakuovací tlak v sáčku v průběhu vakuovacího balení. V zájmu předcházení zničení jakékoli jemné položky vysokým vakuovacím tlakem, sledujte stav vakuovacího tlaku v sáčku a zmáčkněte tlačítko „SEAL“ hned poté, jak je dosažen požadovaný vakuovací tlak. Zařízení pak zastaví pumpu a přejde k procesu svařování...
  • Page 104 2. Vložte položky do nádoby na potraviny a Obr.2 ponechte alespoň prostor dvou centimetrech mezi potravinou a lemem krytu. Očistěte lem krytu nádoby na potraviny a spodní svařovací těsnění krytu nádoby na potraviny. 3. Otevřete kryt zařízení. Připojte jeden konec hadičky k sání vzduchu ve vakuové...
  • Page 105 otevřen. Neutahujte kryt, protože by se deformovalo pěnové těsnění a ovlivnilo by to funkci zařízení. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Vakuový svařovač 1. Vždy odpojte zařízení od elektrického zdroje před čištěním. 2. Nedávejte do vody nebo jiné tekutiny. 3. Vyhněte se používání abrasivních výrobků nebo materiálů pro čištění...
  • Page 106 S případnými žádostmi o informace nebo s problémem se prosím obracejte na centrum péče o zákazníky společnosti Gorenje ve vaší zemi (telefonní číslo na centrum péče o zákazníky najdete v celosvětovém záručním listě). Jestliže ve vaší zemi není žádné centrum péče o zákazníky, obraťte se na svého místního obchodního zástupce společnosti Gorenje nebo na...
  • Page 107 INSTRUKCJA OBSŁUGI WAŻNE ZABEZPIECZENIA W czasie korzystania z niniejszego urządzenia elektrycznego zawsze przestrzegać następujących środków ostrożności: PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE! 1. Przed przystąpieniem do korzystania z niniejszego urządzenia dokładnie zapoznać się z całą instrukcją i zachować ją do późniejszego wykorzystania. 2. Przed podłączeniem kabla elektrycznego lub wyciągnięciem go z gniazdka w ścianie upewnić...
  • Page 108 powierzchniach lub w pobliżu źródeł ciepła. Nie zaleca się używania z niniejszym urządzeniem przedłużaczy. W przypadku jednak jego użycia musi on posiadać parametry znamionowe takie same lub przewyższające parametry znamionowe urządzenia. Aby uniknąć obrażeń ciała, przy wyłączaniu z prądu raczej trzymać za wtyczkę...
  • Page 109 KONSTRUKCJA I FUNKCJE 1. VACUUM & SEAL : Przycisk ten posiada dwie funkcje w zależności od stanu urządzenia:  W trybie czuwania uruchamia automatyczne napełnianie woreczka próżnią, a po jego napełnieniu zgrzanie; 2. FOOD(DRY/MOIST): Do wyboru najlepszego czasu zgrzewania woreczków ...
  • Page 110 - 108 -...
  • Page 111 5. Wskaźniki LED: Wskazują stan tworzenia próżni lub zgrzewania oraz aktualne ustawienia urządzenia. 6. Przełącznik pojemnika próżniowego(PULSE VACUUM): Do uruchamiania za pośrednictwem węża trybu tworzenia próżni w pojemnikach próżniowych na żywność, nakrętkach słoików, zatyczkach do wina lub innych akcesoriach. 7. Przycisk zwalniający: Są dwa przyciski zwalniające, po jednym z każdej strony.
  • Page 112: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI I. Przygotowanie woreczka z rys. 1 rolki woreczków 1. Podłączyć urządzenie do gniazdka elektrycznego. 2. Nożyczkami odciąć z rolki woreczków rys. 2 woreczek żądanej długości – rys. 1. 3. Jeden koniec woreczka przyłożyć do paska zgrzewania bez wkładania go do komory próżniowej –...
  • Page 113 II. Pakowanie próżniowe przy pomocy woreczka 1. Umieścić składniki wewnątrz woreczka. rys. 1 Używać wyłącznie specjalnych woreczków próżniowych dostarczonych przez producenta, które posiadają kanały próżniowe. 2. Oczyścić i wyprostować otwarty koniec woreczka. Upewnić się, że w miejscu zgrzewania woreczka nie ma żadnego kurzu, zmarszczek lub nierówności.
  • Page 114 UWAGA: W czasie próżniowego pakowania woreczka produkt ten wytwarza bardzo wysokie ciśnienie próżniowe. Aby uniknąć zmiażdżenia delikatnych składników wysokim ciśnieniem próżniowym, obserwować stan ciśnienia próżni wewnątrz woreczka i gdy tylko żądane ciśnienie próżniowe zostanie osiągnięte, natychmiast nacisnąć przycisk SEAL. Urządzenie zatrzyma wówczas pracę pompy i rozpocznie zgrzewanie woreczka.
  • Page 115 III. Pakowanie próżniowe w pojemniku na żywność (opcja) rys. 1 1. Wytrzeć pokrywę i podstawę pojemnika na żywność i upewnić się, że są one czyste i suche. 2. Umieścić składniki w pojemniku na żywność zachowując odstęp co najmniej jednego cala pomiędzy żywnością a brzegiem pokrywy.
  • Page 116 Uwaga:  Upewnić się, że przed uruchomieniem generowania próżni pokrętło pokrywy pojemnika na żywność zostało ustawione w pozycji SEAL.  Po rozpoczęciu procedury generowania próżni w pojemniku próżniowym na żywność lekko przycisnąć na kilka sekund pokrywę pojemnika na żywność lub adapter węża, aby upewnić się, że wąż został...
  • Page 117 wodzie. 1. Podstawy pojemników próżniowych (bez pokryw) można bezpiecznie zmywać umieszczając je na górnej półce zmywarki do naczyń. Pokrywy zbiornika próżniowego należy jednak wycierać wilgotną szmatką. 2. Przed ponownym użyciem akcesoriów sprawdzić, że zostały one dokładnie wysuszone. 3. Pojemników próżniowych i pokryw nie wolno używać w kuchenkach mikrofalowych lub zamrażarkach.
  • Page 118 3 ~ 6 miesięcy > 1 rok Artykuły medyczne 25 ± 2 ℃ 5 ~ 6 miesięcy > 1 rok Herbata Zastrzegamy sobie prawo do zmian! GORENJE ŻYCZY PAŃSTWU WIELE SATYSFAKCJI PODCZAS UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA ŻYWNOŚCI - 116 -...
  • Page 119 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБA ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Когато използвате този електроуред, винаги спазвайте мерките за безопасност, включително: ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ! 1. Преди за използвате този уред, прочетете внимателно инструкциите за употреба и ги съхранете за бъдещи справки. 2. Преди да включите или да изключите захранващия кабел от контакта, уверете...
  • Page 120 Преди да включите уреда в контакта или да го използвате, се уверете, че ръцете ви са сухи и е безопасно да работите с него. Когато бутонът за захранването е в положение ON (Включено) или уредът работи, той винаги трябва да бъде разположен върху стабилна...
  • Page 121 УСТРОЙСТВО И ФУНКЦИИ 1. VACUUM & SEAL (ВАКУУМИРАНЕ И ЗАПЕЧАТВАНЕ ): Този бутон има две функции в зависимост от статуса на уреда: В режим на готовност,той започва автоматично да  вакуумира торбичката и я запечатва, когато вакуумирането приключи; 2. Food DRY/MOIST (ХРАНА): Използва се за избор на най- подходящо...
  • Page 122 5. LED индикатори: Показват статуса на процеса на вакуумиране или запечатване и настоящите настройки на уреда. 6. Ключ за вакуумирани кутии (PULSE VACUUM): За да започнете да вакуумирате с вакуумирани кутии за храна, капачки за буркани, тапи за вино или други аксесоари чрез маркуч. 7.
  • Page 123 ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА Как да направите торбичка с помощта на ролката за торбички 1. Свържете уреда към електрическата мрежа. Фиг. 1 ножици, за да отрежете 2. Използвайте торбичка от ролката за торбички с желаната от вас дължина – Фиг. 1. Фиг.
  • Page 124 II. Вакуумиране с торбичка Фиг. 1 1. Поставете предметите в торбичката. Използвайте само специално предназначени торбички с канали за вакуумиране, осигурени от производителя. 2. Почистете и пригладете отворения Фиг. 2 край на торбичката. Уверете се, че няма прах или гънки на мястото, където...
  • Page 125 торбичката по време на вакуумиране. За да избегнете смачкването на деликатни предмети от високото налягане, наблюдавайте статуса на налягането в торбичката и натиснете бутона „SEAL" веднага след достигане на желаното налягане. Тогава уредът ще спре помпата и ще премине към запечатване на торбичката.
  • Page 126 III. Вакуумиране в кутия за храна (опционално) 1. Избършете кутията за храна и капака й и се уверете, че са чисти и сухи. Фиг. 1 2. Сложете храната в кутията и оставете поне 2,5 см пространство между храната и ръба на кутията. Почистете ръба на кутията...
  • Page 127 Отваряне на кутията за храна след вакуумиране За да отворите кутията за храна, първо освободете въздуха, като завъртите копчето от позиция „Seal" (Запечатване) на позиция „Open” (Отваряне). Забележка:  Уверете се, че копчето на капака на кутията за храна е в позиция...
  • Page 128 гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Gorenje или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Gorenje [Service Department of Gorenje Domestic Appliances.
  • Page 129 УКАЗАНИЯ ЗА КОНСЕРВИРАНЕ НА ХРАНА Нормално Класификация Храни Температура Вакуумиране консервиране Прясно сурово 5 ± 3 ℃ 2 ~ 3 дни 8 ~ 9 дни месо Прясна риба / 5 ± 3 ℃ 1 ~ 3 дни 4 ~ 5 дни Морски...
  • Page 130: Gebrauchsanleitung

    GEBRAUCHSANLEITUNG WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie beim Gebrauch des Geräts die in der Folge angeführten Sicherheitshinweise: BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG! 1. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. 2. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen oder vom Stromnetz trennen, sorgen Sie dafür, dass die Deckelklappe des Geräts entriegelt ist.
  • Page 131 Achten Sie darauf, dass sich das Gerät oder sein Anschlusskabel nicht in der Nähe von heißen Kochzonen, Backofen, elektrischen Heizelementen oder anderen heißen Oberflächen oder Wärmequellen befindet. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen oder heißen Unterlagen oder neben einer Wärmequelle. Die Verwendung von Verlängerungskabeln mit diesem Gerät ist nicht empfehlenswert.
  • Page 132 DAS GERÄT UND SEINE FUNKTIONEN 1. VAKUUMIEREN UND SCHWEISSEN (VACUUM&SEAL): Diese Taste hat zwei Funktionen, abhängig vom Status des Geräts:  Falls das Gerät im Stand-by-Zustand ist, beginnt das automatische Vakuumieren des Beutels und das automatische Schweißen (nachdem das Vakuumieren beendet ist). 2.
  • Page 133 5. Indikatorlämpchen (LED): Zeigen den Zustand des Vakuumier- bzw. Schweißverfahrens sowie die aktuellen Einstellungen des Geräts 6. Schalter für Vakuumbehälter (PULSE VACUUM): Zum Vakuumieren mit dem Schlauch für Vakuumbehälter, Vakuumdeckel für Behälter, Stöpsel für Weinflaschen usw. 7. Taste zum Entriegeln des Oberteils: Das Gerät verfügt über Entriegelungstasten für den Oberteil des Geräts, je eine auf jeder Seite.
  • Page 134 11. Untere Dichtung: Die untere Dichtung liegt dem oberen Teil der Dichtung an, damit die Vakuumkammer dichtet. Sorgen Sie dafür, dass die Dichtung immer trocken und sauber ist und tauschen Sie diese aus, falls sie deformiert oder beschädigt ist. 12. Obere Dichtung: Die obere Dichtung liegt dem unteren Teil der Dichtung an, damit die Vakuumkammer dichtet.
  • Page 135 BEDIENUNGSANLEITUNG I. Herstellung von Beuteln aus der Rolle Abb. 1 1. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netz, indem Sie den Stecker in die Steckdose stecken. 2. Schneiden Sie mit der Schere ein Stück Folie nach Wunsch ab (Abb. 1). Abb.
  • Page 136 II. Vakuumverpacken mit Vakuumbeuteln 1. Füllen Sie die Speise, die Sie verpacken Abb. 1 möchten, in den Beutel. Verwenden Sie nur Vakuumbeutel, die zum Vakuumieren geeignet sind bzw. vom Hersteller des Geräts geliefert werden. 2. Reinigen Sie den offenen Rand des Beutels und richten Sie ihn zur Schweißleiste aus.
  • Page 137 verschweißt. 7. Das Verpacken mit Vakuum ist abgeschlossen. Drücken Sie gleichzeitig die beiden Entriegelungstasten der Deckelklappe, um diese zu entriegeln und entfernen Sie den geschweißten Beutel aus dem Gerät (Abb. 4). HINWEIS:  Damit das Schweißen der Beutel so effizient wie möglich wird, ist es empfehlenswert, vor dem Vakuumieren und Schweißen des nachfolgenden Beutels das Gerät immer eine Minute lang abkühlen zu lassen.
  • Page 138 III. Vakuum-Verpackung von Speisen in Vakuumbehältern (Option) Abb. 1 1. Wischen Sie den Deckel des Behälters sauber und sorgen Sie dafür, dass der Deckel sowie der Behälter sauber und trocken sind. 2. Füllen Sie die Speise in den Behälter. Abb. 2 Zwischen dem oberen Rand des Behälters und dem Deckel mindestens 2,5 cm Raum frei lassen.
  • Page 139 Öffnen des Vakuumbehälters nach dem Vakuumieren Falls Sie den Behälter nach dem Vakuumieren öffnen möchten, drehen Sie den Knopf aus der Position „Schweißen“ („Seal“) auf die Position „Öffnen“ („Open“). Hinweis:  Überprüfen Sie, ob das Ventil am Deckel des Behälters auf der Position „Schweißen“...
  • Page 140 Geschirrspülmaschine reinigen. Wischen Sie den Deckel des Behälters nur mit einem feuchten Tuch ab. Lassen Sie das Zubehör vor der Wiederverwendung gründlich trocknen. Stellen Sie Vakuumbehälter und Deckel niemals in die Mikrowelle oder in den Gefrierschrank. Aufbewahren des Vakuum-Folienschweißgeräts: Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf.
  • Page 141 Kundendienstcenter von Gorenje in Ihrem Land (die Telefonnummer finden Sie in der internationalen Garantiekarte). Falls es in Ihrem Land kein solches Center gibt, wenden Sie sich an den lokalen Händler von Gorenje oder an die Abteilung für kleine Haushaltsgeräte Gorenje.
  • Page 142 BRUGSANVISNING VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Overhold altid følgende sikkerhedsforskrifter ved brug af dette elektriske apparat: LÆS HELE BRUGSANVISNINGEN! 1. Læs hele brugsanvisningen, før du bruger apparatet, og gem den til fremtidige opslag. 2. Sørg for, at apparatet er i den åbne position før tilslutning eller frakobling fra en stikkontakt.
  • Page 143 Det er ikke nødvendigt at bruge smøreolie, vand eller andre smøremidler på apparatet. Nedsænk ikke apparatet, ledningen eller stikket helt eller delvist i vand. Brug ikke apparatet udendørs eller på en våd overflade. Det er udelukkende beregnet til indendørs brug i private husholdninger. Apparatet må...
  • Page 144 - 143 -...
  • Page 145 5. LED-indikatorer: Viser status på vakuumerings- eller forseglingsprocessen og apparatets aktuelle indstillinger. 6.Kontakt til vakuumbeholder/PULSE VACUUM: Til vakuumering med eksempelvis vakuumbeholdere og wine stoppers eller andet tilbehør gennem en slange. 7. Udløserknap: Apparatet har en udløserknap i hver side. Tryk på begge udløserknapper for at åbne den øverste halvdel og udløse vakuumtrykket i apparatet.
  • Page 146 BRUGSANVISNING I. Fremstilling af en pose fra en folierulle 1. Slut apparatet til en stikkontakt. Fig.1 11111 Træk folien ud til den ønskede 2. Brug længde, skær folieskæreren – Fig. 1.1. 3. Anbring den åbne ende af posen over Fig. 2 svejsetråden, men uden at anbringe posen i vakuumkammeret –...
  • Page 147 II. Vakuumering med en pose Fig. 1 1. Læg fødevarerne i posen. Brug kun de særlige vakuumposer med vakuumkanaler fra producenten. 2. Rengør og udglat den åbne ende af posen. Der må ikke være støv eller folder på det Fig. 2 sted, hvor posen skal forsegles.
  • Page 148 BEMÆRK:  Lad apparatet køle af i ét minut, før det bruges igen, for at opnå den mest effektive forsegling. Fjern eventuel væske eller fødevarerester fra vakuumkammeret efter hver vakuumering og forsegling.  Forsegl ikke flere poser umiddelbart efter hinanden for at undgå, at forseglingselementet overophedes.
  • Page 149 3. Åbn apparatet. Slut den ene ende af slangen til vakuumkammerets luftindtag, og slut den anden ende af slangen til hullet midt i vakuumbeholderens låg. Drej knappen på vakuumbeholderens låg til positionen "SEAL" – Fig. 1 og 2. 4.Tryk på kontakten til vakuumbeholderen Fig.
  • Page 150 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Vakuumforsegler 1. Afbryd altid apparatet fra lysnettet før rengøring. 2. Nedsænk ikke apparatet i vand eller andre væsker. 3. Rengør aldrig apparatet med produkter eller materialer med slibemiddel, som kan ridse overfladen. 4. Fjern eventuelle fødevarerester med en blød klud og et mildt opvaskemiddel.
  • Page 151 Hvis du ønsker information om eller har et problem med dit apparat, kan du kontakte Gorenjes kundecenter i dit land (du finder telefonnummeret i det globale garantihæfte). Hvis der ikke er et kundecenter i dit land, skal du kontakte din lokale Gorenje-forhandler eller Gorenjes servicenetværk.
  • Page 152 BRUKSANVISNING VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER När du använder apparaten ska du alltid observera säkerhetsåtgärderna, inklusive följande: LÄS ALLA INSTRUKTIONER! 1. Innan du använder denna apparat ska du noggrant läsa hela bruksanvisningen och spara den för framtida referens. 2. Kontrollera att apparatens kåpa är i olåst läge innan du ansluter strömsladden i ett vägguttag eller drar ut den ur ett vägguttag.
  • Page 153 stabil yta, t.ex. ett bord eller en bänk. Inga smörjmedel, t.ex. smörjoljor eller vatten, behöver användas på apparaten. Sänk inte ner någon del av apparaten, strömsladden eller -kontakten i vatten eller annan vätska. Använd inte apparaten utomhus eller på en våt yta. Den är endast avsedd för hushållsbruk inomhus.
  • Page 154 trycker du på denna knapp för att stoppa motorpumpen och inleda förseglingen av påsen omedelbart. På detta sätt kan du reglera vakuumtrycket i påsen och undvika att ömtåliga livsmedel mosas. - 153 -...
  • Page 155 5. LED-indikatorer: Indikerar status för vakuum- eller förseglingsprocessen och aktuella apparatinställningar. 6. Brytare för vakuumbehållare/PULSE VACUUM: För att inleda vakuumförpackning med vakuummatbehållare, burklock, vinstopper eller andra tillbehör genom en slang. 7. Frigöringsknapp: Det finns två frigöringsknappar, en på var sida. Tryck på...
  • Page 156 BRUKSANVISNING I. Tillverka en påse av rullplast Fig.1 1. Anslut enheten till ett eluttag. en sax för att klippa en påse från 2. Använd rullplasten till önskad längd – Fig. 1. Placera påsens ände över Fig. 2 förseglingsremsan, men för inte in den i vakuumkammaren –...
  • Page 157 II. Vakuumförpackning med en påse 1. Lägg innehåller som ska vakuumförpackas i Fig. 1 påsen. Använd endast vakuumpåsar från tillverkaren, med vakuumkanaler. 2. Se till att öppningen på påsen är ren och rak. Kontrollera att det inte finns damm, skrynklor eller veck där påsen ska förseglas. 3.
  • Page 158 OBS:  För bästa förseglingseffekt bör apparaten svalna i 1 minut innan den används igen. Torka ur eventuell vätska eller matrester i vakuumkammaren efter varje vakuum- och förseglingsprocess. Försegla inte flera påsar omedelbart efter varandra för att undvika  överhettning av förseglingselementet. Apparaten startar inte om knappen "Seal"...
  • Page 159 3. Öppna apparatens lock. Anslut den ena änden av slangen till luftintaget i vakuumkammarområdet och anslut den andra änden av slangen i mitthålet på matbehållarens lock. Vrid vredet på matbehållarens lock till positionen "SEAL" – Fig. 1 & 2. Fig. 3 på...
  • Page 160 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Vakuumförseglare 1. Dra alltid ut nätsladden till apparaten före rengöring. 2. Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska. 3. Använd inte repande produkter eller material för att rengöra apparaten eftersom de repar ytan. 4. Använd milt diskmedel och en varm, fuktad trasa för att torka av matrester.
  • Page 161 Om du behöver information eller har ett problem, kontakta Gorenjes kundcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i det världsomfattande garantibladet). Om det inte finns ett kundcenter i ditt land, vänd dig till din lokala Gorenje-återförsäljare eller kontakta serviceavdelningen för lokala Gorenje-apparater.
  • Page 162 BRUKSANVISNING VIKTIGE SIKKERHETSREGLER Når du bruker dette elektriske apparatet, må alltid grunnleggende sikkerhetsregler følges, inkludert følgende: LES HELE BRUKSANVISNINGEN! 1. Før du bruker dette apparatet, må du lese hele bruksanvisningen grundig og ta vare på den til senere bruk. 2. Før du setter i eller trekker ut støpslet fra en stikkontakt, må du kontrollere at apparatdekselet er i ulåst stilling.
  • Page 163 plassert på et stabilt underlag som et bord eller en benk. Det trengs ikke smøremidler, som smøreolje eller vann til dette apparatet. Ikke senk noen deler av apparatet, strømledningen eller støpslet i vann eller annen væske. Ikke bruk dette apparatet utendørs eller på et vått underlag. Det er bare beregnet for innendørs bruk i private husholdninger.
  • Page 164 - 163 -...
  • Page 165 5. LED-indikatorer: Viser statusen for vakuumering eller forsegling og gjeldende innstillinger for apparatet. 6. Bryter for vakuumbeholder/ PULSE VACUUM: Brukes til å starte vakuumering av vakuumbeholdere, glasslokk, vinstoppere og annet tilbehør gjennom en slange. 7. Utløserknapp: Det er to utløserknapper, én på hver side. Trykk på begge utløserknappene samtidig for å...
  • Page 166 BRUK I. Lage en pose av en poserull Fig.1 1. Koble enheten til en stikkontakt. 2. Bruk en saks, og klipp av en pose i ønsket lengde fra poserullen – Fig. 1. Fig.2 3. Plasser den ene enden av posen oppå forseglingsstrimmelen, men ikke sett den inn i vakuumkammeret –...
  • Page 167 II. Vakuumpakking med pose Fig.1 1. Legg matvarene inni posen. Bruk bare spesielle vakuumposer som leveres av produsenten, med vakuumkanaler. 2. Rengjør og strekk ut den åpne enden av posen. Kontroller at det ikke finnes støv, skrukker Fig.2 eller bølger i forseglingsområdet for posen. 3.
  • Page 168 MERK!  Forseglingseffekten blir best hvis du lar apparatet avkjøles i ett minutt før du bruker det på nytt. Tørk bort eventuell overskuddsvæske og matrester i vakuumkammeret etter hver vakuumerings- og forseglingsoperasjon.  For å unngå overoppheting av forseglingselementet må du ikke forsegle flere poser rett etter hverandre.
  • Page 169 Åpne dekselet på apparatet. Koble den ene enden av slangen til luftinntaket i vakuumkammeret, og fest den andre enden av slangen til Sørg for at bryteren på hullet midt i dekselet til vakuumbeholderen. vakuumbeholderdekselet er i stillingen “SEAL” – Fig. 1 og 2. Trykk på...
  • Page 170 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Vakuumforsegler 1. Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. 2. Ikke legg apparatet i vann eller annen væske. 3. Ikke bruk slipende produkter eller materialer til rengjøring av apparatet, for de kan lage riper på overflaten. 4.
  • Page 171 Hvis du har spørsmål eller får problemer med produktet, tar du kontakt med Gorenje kundesenter i ditt land (du finner telefonnummeret i den internasjonale garantibrosjyren). Hvis Gorenje ikke har noe kundesenter i ditt land, henvender du deg til forhandleren eller kontakter Gorenje serviceavdeling for hvitevarer.
  • Page 172: Käyttöohje

    KÄYTTÖOHJE TÄRKEITÄ TURVATOIMIA Huomioi aina vaadittavat turvatoimet tätä sähkölaitetta käyttäessäsi, seuraavat ohjeet mukaan lukien: LUE KAIKKI OHJEET LÄPI! 1. Lue koko käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöä ja säilytä se tulevaa tarvetta varten. 2. Varmista, että laitteen kansi on lukitsemattomassa asennossa ennen virtajohdon liittämistä...
  • Page 173 alustalla, kuten pöydällä tai työtasolla. Laitteessa ei tarvitse käyttää voiteluaineita, kuten voiteluöljyjä tai vettä. Älä upota mitään laitteen osaa, sen virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä käytä laitetta ulkona tai märällä pinnalla. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä...
  • Page 174 - 173 -...
  • Page 175 5. Merkkivalot: Ilmaisevat vakumoinnin tai saumauksen tilan ja laitteen ajankohtaiset asetukset. 6. Tyhjiöintiastian kytkin (PULSE VACUUM): Vakumoinnin käynnistäminen tyhjiöintiastioista, tölkkien kansista, viinipullon korkeista tai vastaavista välineistä letkun avulla. 7. Vapautuspainike: Laitteessa on kaksi vapautuspainiketta, yksi kummallakin puolella. Paina molempia vapautuspainikkeita kannen avaamiseksi ja laitteen sisäisen tyhjiöpaineen vapauttamiseksi.
  • Page 176 KÄYTTÖOHJEET I. Pussin tekeminen pussirullasta Kuva 1 1. Kytke laite pistorasiaan. saksilla halutun pituinen 2. Leikkaa rullasta – kuva 1. pussi Kuva 2 3. Aseta pussin toinen pää saumauslistan päälle, mutta älä työnnä sitä vakumointikammioon – kuva 2. 4. Sulje kansi ja paina sitä tiukasti kiinni, Kuva 3 kunnes kuulet sen napsahtavan paikalleen molemmilta puolin –...
  • Page 177 II. Tyhjiöpakkaaminen pussia käyttäen 1. Laita tuotteet pussiin. Käytä ainoastaan Kuva 1 tätä varten tarkoitettuja, valmistajan toimittamia erityisiä vakumointipusseja, joissa on vakumointikanavat. 2. Puhdista ja suorita pussin avoin pää. Varmista, ettei saumauskohdassa ole pölyä, ryppyjä tai aaltoja. Kuva 2 3. Työnnä pussin avoin pää vakumointikammioon.
  • Page 178 HUOMAA:  Parhaiden saumaustulosten saamiseksi on parempi antaa laitteen jäähtyä 1 minuutti ennen kuin sitä käytetään uudelleen. Pyyhi vakumointikammiosta mahdollinen ylimääräinen neste tai ruoan jäämät jokaisen vakumoinnin ja saumauksen jälkeen.  Älä saumaa useampia pusseja välittömästi peräkkäin saumausvastuksen ylikuumenemisen välttämiseksi. Laite ei käynnisty, jos ”Seal”-painike aktivoidaan 15 sekunnin kuluessa viimeisimmästä...
  • Page 179 3. Avaa laitteen kansi. Yhdistä letkun toinen pää vakumointikammion alueella olevaan ilmanottoaukkoon ja toinen pää tyhjiöintiastian kannessa olevaan reikään. Varmista, että tyhjiöintiastian kannen nuppi on käännetty asentoon ”SEAL” – kuva 1 ja 2. 4. Paina tyhjiöintiastiapainiketta PULSE Kuva 3 vakumoinnin aloittamiseksi – VACUUM kuva 3.
  • Page 180 PUHDISTUS JA HUOLTO Vakumointikone 1. Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ennen puhdistusta. 2. Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. 3. Vältä hankaavien aineiden tai materiaalien käyttämistä laitteen puhdistamiseen, koska ne naarmuttavat sen pintaa. 4. Pyyhi mahdolliset ruoan jäämät pois miedolla pesuaineella ja lämpimällä...
  • Page 181 Takuu ja huolto Jos tarvitset tietoja, tai jos sinulla on ongelma, ota yhteyttä Gorenjen maassasi sijaitsevaan asiakaspalvelukeskukseen (löydät sen puhelinnumeron maailmanlaajuisesta takuulehtisestä). Jos maassasi ei ole asiakaspalvelukeskusta, käy paikallisen Gorenje-kauppiaasi luona tai ota yhteyttä Gorenjen kotitalouslaitteiden huolto-osastoon. Vain yksityiseen käyttöön! GORENJE TOIVOTTAA NAUTINNOLLISIA HETKIÄ...
  • Page 182 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ При пользовании электроприборами соблюдайте следующие меры предосторожности. ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ! 1. Перед использованием прибора внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования в качестве справочного материала. 2. Перед подключением и отключением сетевого шнура из розетки убедитесь, что...
  • Page 183 используйте прибор на мокрой или горячей поверхности и вблизи источника тепла. 12. Не рекомендуется использовать удлинитель. Если вы все же используете удлинитель, его номинальная мощность должна быть равной или превышать номинальную мощность этого прибора. 13. Во избежание травм при отключении прибора от электросети держитесь за вилку, а...
  • Page 184 ОПИСАНИЕ ПРИБОРА И ФУНКЦИЙ -183-...
  • Page 185 1. VACUUM&SEAL (ВАКУУМИРОВАНИЕ И ЗАПАЙКА) Кнопка имеет два режима в зависимости от рабочего состояния прибора. ⚫ Если прибор находится в режиме ожидания, при нажатии на кнопку включается автоматическое вакуумирование пакета и последующая запайка. 2. FOOD (DRY/MOIST) (ПРОДУКТ (ВЛАЖНЫЙ/СУХОЙ)) Позволяет выбрать оптимальное время запайки. ⚫...
  • Page 186 13. Планка запайки Нагревательный элемент с тефлоновым покрытием нагревается и запаивает пакет. 14. Замок Фиксирует крышку на основании. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА I. Изготовление пакета из рулона 1. Подключите прибор к электросети. 2. Ножницами отрежьте от рулона пакет Рис. 1 необходимой длины. — Рис. 1 3.
  • Page 187 II. Вакуумирование и запаивание пакета 1. Поместите продукты в пакет. Используйте только специальные пакеты для вакуумной упаковки, поставляемые производителем прибора. 2. Очистите и распрямите открытый край пакета. Проверьте, чтобы в области запаивания на Рис. 1 пакете не было грязи и складок. 3.
  • Page 188 ⚫ Не запаивайте несколько пакетов подряд, чтобы избежать перегрева запаечной планки. Устройство не запустится, если кнопку SEAL (ЗАПАЙКА) нажать в течение 15 секунд после последнего нажатия. ⚫ Прибор рассчитан на работу только со специальными пакетами, поставляемыми производителем данного прибора. Не пытайтесь...
  • Page 189 III. Вакуумирование контейнеров 1. Перед использованием убедитесь, что крышка и основание пищевого контейнера чистые и сухие. 2. Поместите в контейнер продукты и оставьте пространство не менее 2,5 сантиметров между продуктами и крышкой. Очистите обод Рис. 1 контейнера и прокладку крышки. 3.
  • Page 190 ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Вакуумный упаковщик 1. Перед очисткой всегда отключайте прибор от электросети. 2. Не погружайте прибор в воду и другие жидкости. 3. Не используйте для очистки прибора абразивные средства и материалы, так как они могут поцарапать поверхность. 4. Очищайте прибор от остатков продуктов тканью и теплой водой с добавлением мягкого...
  • Page 191 ГАРАНТИЯ И СЕРВИС При возникновении неисправностей обращайтесь в авторизованный сервисный центр. Список авторизованных сервисных центров вы можете найти в брошюре «Гарантийные обязательства» и на сайте www.gorenje.com. Импортер: ООО «Горенье БТ» 119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1 Только для личного использования! GORENJE ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ...
Save PDF