Page 2
Index ALLMÄNT VARNINGAR INSTALLATION III.1 PRELIMINÄRAINDIKATIONER III.1.a LUFTBEHANDLING III.2 INSTALLATION PÅ SOCKLAR UPP TILL 660 mm DJUP III.2.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL III.2.b ANVISNINGAR III.3.c UTSUGSENHET III.3 INSTALLATION PÅ SOCKLAR UPP TILL 840 mm DJUP III.3.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL III.3.b ANVISNINGAR III.3.c UTSUGSENHET III.4 INSTALLATION PÅ...
Page 3
ALLMÄNT Den här handledningen är avsedd för konsumenten och beskriver apparaten och dess användning. Den här bruksanvisningen utgör en del av apparaten och måste därför ALLTID medfölja produkten, även om produkten säljs vidare till en annan ägare eller användare eller om fläktkåpan flyttas till en annan installationsplats. Utsugssystemet består av två...
Page 4
VARNINGAR OBSERVERA: Den här apparaten har inte konstruerats för gashällar. • Den här apparaten är tillverkad i enlighet med gällande säkerhetsstandarder. • Apparaten får inte användas i något annat syfte än det avsedda. Den är avsedd att användas som induktionshäll i privatbostäder där det finns inbyggt utsug för matångor. •...
Page 5
• Den här apparaten får användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristfällig erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller har instruerats i hur man använder apparaten på ett säkert sätt och så att de förstår riskerna. •...
Page 6
INSTALLATION III.1 PRELIMINÄRAINDIKATIONER Läs anvisningarna noggrant innan installation och användning av apparaten. Installationen kräver säkerhetsutrustning och en verktygsserie enligt fig. 3.1. Fig. 3.1 Utsugskåpan har alla nödvändiga fästanordningar för installationen. Dessa passar de flesta typer av möblemang. Viktigt: Vi skickar med fler skruvar än vad som krävs för installationen och det är normalt att några blir över efter installationen.
Page 7
Köksytorna ska behandlas med värmetåligt lim (100 °C), annars kan dess form och färg förändras på grund av den höga värmen. I idealfallet ska apparaten installeras utan några närstående möbler och utan väggar på båda sidorna (Fig. 3.3-A). Möbeldelar på ena sidan av apparaten kan tillåtas (Fig. 3.3-B och Fig.
Page 8
På den främre delen måste det finnas en öppning på minst 5 mm (Fig. 3.5 mått a). Lämpliga köksskåp måste installeras innan apparaten monteras, för att undvika eventuella skador på glashällen. Fig. 3.5 Fig. 3.5 III.1.a LUFTBEHANDLING Den här enheten kan behandla matångor. Systemet kan användas i sugnings- eller filtreringsläge (aktivt kolfilter eller sats med plasmafilter säljs separat).
Page 9
III.2 INSTALLATION PÅ SOCKLAR UPP TILL 660 mm DJUP Teknikern hittar elementen som visas i Fig. 3.6 i lådan. Elementen måste monteras försiktigt enligt rutinen i den här handledningen. Ersättningskopplingen som identifieras med siffran ”2” med ett märke på baksidan kan inte användas i här installationen.
Page 10
III.2.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL För att lämna tillräckligt utrymme för luftrören är det viktigt att montera induktionshällen med centrumlinjen på mer än 300 mm avstånd från en eventuell vägg. Installationen av induktionshällen kan vara plan eller upphöjd. UPPHÖJD INSTALLATION: Förbered hålet i arbetsytan enligt Fig. 3.8. Fig.
Page 11
Innan du fixerar induktionshällen ska skumpackningen som medföljer apparaten monteras baktill på hällen. SE UPP! Det är förbjudet att installera apparaten utan skumpackning! Ta bort skyddsfilmen och fixera skumpackningen på 2 mm avstånd från glasets kant (A=2 mm). Packningen måste fästas längs hela längden och får inte överlappa vid hörnen (Fig.
Page 12
III.2.b ANVISNINGAR Skåpets sockel måste borras minst enligt anvisningarna i Fig. 3.13 och baksidan tas bort i detta fall. Fig. 3.13 Om installationen inte innefattar plasmafilterpaket (tillval) kan sockelutskärningen reduceras enligt Fig. 3.14. Fig. 3.14 Montering av apparaten förutsätter en maximilängd hos lådor som kan monteras under hällen (Fig.
Page 13
Fig. 3.15 Nästa steg är att fastställa var ångorna går ut enligt installationens behov (Fig. 3.16). Fig. 3.16 Luftutloppet kan vridas i 45° och tack vare den 15° tvåvägskoppling som medföljer enheten kan luftkanalen dras på flera olika sätt. Du kan göra detta genom att kapa klämman som håller strömkabeln på lådans sida.
Page 14
Fig. 3.17 Vrid motorn (Fig. 3.18) och placera den i önskad riktning. När lådan står i rätt läge fixerar du den med skruvarna som togs bort tidigare. Anslutning kan göras baktill eller framtill med en specialböj (medföljer inte). Fig. 3.18...
Page 15
III.3.c UTSUGSENHET När du har fastställt utsugsenhetens läge går du vidare genom att placera den inuti hålet på den basdel som tidigare har sågats ut (Fig. 3.13). Kontrollera att den övre delen (Fig. 3.19-X) fälls in mot fixeringsfogen (Fig. 3.19-Y). Fig.
Page 16
Du kan nu sammanfoga det externa luftutloppet för ångorna. För att lägga utblåsröret på önskat läge måste du köpa extra förbindningsrör – dessa ingår inte (Fig. 3.21). Alla rör måste dras under möbelsockeln inuti kökssockelns upphöjda del. Fig. 3.21...
Page 17
III.3 INSTALLATION PÅ SOCKLAR MED UPP TILL 840 mm DJUP Installation på socklar med djup upp till 660 mm kan bara göras på ett sätt. Detta beskrivs i avsnitt III.3.b. I de fall då sockeln är mer än 660 mm djup går det att, förutom vid föregående utförande, öka utrymmet för lådorna genom att ersätta förbandet märkt ”1”...
Page 18
Ta bort förbandet ”1” För att utföra detta måste skruvarna demonteras från förbandet enligt Fig. 3.22 och 3.23. Fig. 3.22-a Fig. 3.23...
Page 19
Det går nu att montera förbandet ”2” genom att fixera de fyra (4) skruvarna som togs bort tidigare. (Fig. 3.21 a-bn°1-3-4-5). Skruvar vid Fig. 3.22–3.23 a-b n°2-6 måste fixeras efter att plattan undertill har flyttats. Flytta plattan genom att ta bort de tre (3) skruvarna (Fig. 3.24 3-4-5). Flytta plattan framåt genom att täcka över det tomma utrymmet lämnas av det nya förbandet.
Page 20
III.3.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL För att lämna tillräckligt utrymme för luftrören är det viktigt att montera induktionshällen med centrumlinjen på mer än 360 mm avstånd från en eventuell vägg baktill. Installationen av induktionshällen kan vara antingen plan eller upphöjd. För upphöjd installation: borra bordsytan på det sätt som visas i Fig. 3.26. Fig.
Page 21
Innan du fixerar induktionshällen ska den medföljande skumpackningen limmas på glasets undersida. Se upp! Det är förbjudet att installera hällen utan skumpackning! Ta bort skyddsfilmen och fixera skumpackningen på 2 mm avstånd från glasets kant (A=2 mm). Packningen måste fästas längs hela längden och får inte överlappa vid hörnen (Fig.
Page 22
III.3.b ANVISNINGAR Basdelen måste sågas minst enligt anvisningarna i Fig. 3.27 och baksidan tas bort vid behov. Fig. 3.27 Om installationen innefattar plasmafilter kan utskärningen på basdelen minskas enligt Fig. 3.14. Fig. 3.14 Montering av apparaten förutsätter en maximilängd hos lådor som kan monteras under hällen (Fig.
Page 23
Nästa steg är att fastställa var ångorna ska gå ut (Fig. 3.16). Fig. 3.16 Luftutloppet kan vridas i 45° och tack vare den 15° tvåvägskoppling som medföljer enheten kan luftkanalen dras på flera olika sätt.
Page 24
Du kan göra detta genom att kapa klämman som håller strömkabeln på lådans sida. Skruva loss skruvarna som håller fast den åttakantiga lådan (Fig. 17). Fig. 3.17 Vrid utsugsenheten (Fig. 18) och placera den i önskad riktning. När lådan står i rätt läge fixerar du den med skruvarna som togs bort tidigare.
Page 25
III.3.c UTSUGSENHET När du har fastställt utsugslådans läge går du vidare genom att placera den inuti hålet på den basdel som tidigare har sågats ut (Fig. 16). Kontrollera att den övre delen (Fig. 3.19- X) fälls in mot fixeringsfogen (Fig. 3.19-Y). Fig.
Page 26
Du kan nu sammanfoga det externa luftutloppet för ångorna. För att lägga utblåsröret på önskat läge måste du köpa extra förbindningsrör – dessa ingår inte (Fig. 3.21). Alla rör måste dras under möbelsockeln inuti kökssockelns upphöjda del. Fig.
Page 27
III.4 INSTALLATION PÅ SOCKLAR MED UPP TILL 900 mm DJUP Installation på socklar med djup upp till 840 mm beskrivs i föregående stycken III.2, III.3. Om köksbänkens djup överstiger 840 mm går det att vända utsugslådan för att få mer utrymme inne i inredningen.
Page 28
III.4.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL För att lämna tillräckligt utrymme för luftrören är det viktigt att montera induktionshällen med centrumlinjen på mer än 540 mm avstånd från en eventuell vägg. Installationen av induktionshällen kan vara plan eller upphöjd. UPPHÖJD INSTALLATION: Förbered hålet i arbetsytan enligt Fig. 3.30. Fig.
Page 29
Innan du fixerar induktionshällen ska skumpackningen som medföljer apparaten monteras baktill på hällen. SE UPP! Det är förbjudet att installera apparaten utan skumpackning! Ta bort skyddsfilmen och fixera skumpackningen på 2 mm avstånd från glasets kant (A=2 mm). Packningen måste fästas längs hela längden och får inte överlappa vid hörnen (Fig.
Page 30
III.4.b ANVISNINGAR Skåpets sockel måste borras minst enligt anvisningarna i Fig. 3.30 och baksidan tas bort i detta fall. Fig. 3.30 Om installationen innefattar plasmafilter kan utskärningen på basdelen minskas enligt Fig. 3.32. Fig. 3.32 Montering av apparaten förutsätter en maximilängd hos lådor som kan monteras under hällen: (Fig.
Page 31
Nästa steg är att fastställa var ångorna ska gå ut (Fig. 3.16). Fig. 3.16 Luftutloppet kan vridas i 45° och tack vare den 15° tvåvägskoppling som medföljer enheten kan luftkanalen monteras på flera olika sätt.
Page 32
Du kan göra detta genom att kapa klämman som håller strömkabeln på lådans sida. Skruva loss skruvarna som håller fast den åttakantiga lådan (Fig.17) Fig. 3.17 Vrid motorn (Fig. 3.18) och placera den i önskad riktning. När lådan står i rätt läge fixerar du den med skruvarna som togs bort tidigare.
Page 33
III.4.c UTSUGSENHET När du har fastställt utsugslådans läge går du vidare genom att placera den inuti hålet på den basdel som tidigare har sågats ut (Fig. 3.33). Se till att den övre delen (Fig. 3.34-X) fälls in mot fixeringsfogen (Fig. 3.34-Y). Fig.
Page 34
Du kan nu sammanfoga det externa luftutloppet för ångorna. För att lägga utblåsröret på önskat läge måste du köpa extra förbindningsrör – dessa ingår inte (Fig. 3.19). Alla rör måste dras under möbelsockeln inuti kökssockelns upphöjda del. Fig. 3.19...
Page 35
III.5 INSTALLATION PÅ SOCKLAR MED UPP TILL 900 mm Installation på socklar med djup upp till 900 mm beskrivs i föregående stycken III.2, III.3 och III.4. Om köksbänkens djup överstiger 900 mm kan du öka låddjupet genom att byta ut kontakten ”1”...
Page 36
Ta bort förbandet ”1” För att utföra det här momentet måste skruvarna demonteras från förbandet enligt Fig. 3.22-a och 3.22-b. Fig. 3.22-a Fig. 3.23-b...
Page 37
Det går nu att montera förbandet ”2” genom att fixera de fyra (4) skruvarna som togs bort tidigare (Fig. 3.21 a-bn°1-3-4-5). Skruvar vid Fig. 3.21 a-b n°2-6 måste fixeras efter att plattan undertill har flyttats. Flytta plattan genom att ta bort de tre (3) skruvarna (Fig. 3.22 3-4-5). Flytta plattan framåt genom att täcka över det tomma utrymmet lämnas av det nya förbandet.
Page 38
III.5.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL För att lämna tillräckligt utrymme för luftrören är det viktigt att montera induktionshällen med centrumlinjen på mer än 600 mm avstånd från en eventuell vägg baktill. Installationen av induktionshällen kan vara antingen plan eller upphöjd. Vid upphöjd installation: borra bordsytan på det sätt som visas i Fig. 3.37. Fig.
Page 39
Innan du fixerar induktionshällen ska den medföljande skumpackningen limmas fast på glasets undersida. Se upp! Det är förbjudet att installera hällen utan skumpackning! Ta bort skyddsfilmen och fixera skumpackningen på 2 mm avstånd från glasets kant (A=2 mm). Packningen måste fästas längs hela längden och får inte överlappa vid hörnen (Fig.
Page 40
III.5.b ANVISNINGAR Basdelen måste sågas minst enligt anvisningarna i Fig. 3.38 och baksidan tas bort vid behov. Fig. 3.38 Om installationen även innefattar plasmafilter kan utskärningen på basdelen minskas enligt Fig. 3.32. Fig. 3.32 Monteringen av apparaten förutsätter en maximilängd hos lådor som kan monteras under hällen (Fig.
Page 41
Fig. 3.39 Nästa steg är att fastställa var ångorna ska gå ut (Fig. 3.16). Fig. 3.16 Luftutloppet kan vridas i 45° och tack vare den 15° tvåvägskoppling som medföljer enheten kan luftkanalen monteras på flera olika sätt.
Page 42
Du kan göra detta genom att kapa klämman som håller strömkabeln på lådans sida. Skruva loss skruvarna som håller fast den åttakantiga lådan (Fig. 3.17). Fig. 3.17 Vrid motorn (Fig. 3.18) och placera den i önskad riktning. När lådan står i rätt läge fixerar du den med skruvarna som togs bort tidigare.
Page 43
III.5.c UTSUGSENHET När du har fastställt utsugslådans läge går du vidare genom att placera den inuti hålet på den basdel som tidigare har sågats ut (Fig. 3.33). Se till att den övre delen (Fig. 3.33-X) fälls in mot fixeringsfogen (Fig. 3.33-Y). Fig.
Page 44
Du kan nu sammanfoga det externa luftutloppet för ångorna. För att lägga utblåsröret på önskat läge måste du köpa extra förbindningsrör – dessa ingår inte (Fig. 3.19). Alla rör måste dras under möbelsockeln inuti kökssockelns upphöjda del. Fig.
Page 45
III.6 ELEKTRISK ANSLUTNING Elanslutningen får ENDAST utföras av behörig elektriker. Det elektriska skyddet av elanslutning uppströms från utrustningen måste uppfylla gällande föreskrifter. Se upp! Kontrollera att spänningen (V) och frekvensen (Hz) som anges på dataskylten inuti enheterna stämmer överens med de värden som anges på installationsplatsen. Alla ändringar av elinstallationen som krävs för att installera kåpan måste utföras av behöriga personer.
Page 46
Stabil anslutning till nätverket via bipolär omkopplare skyddar mot ofrivillig nätverksfrånkoppling. Kontaktens öppningsavstånd ska tillåta fullständig frånkoppling under de villkor som gäller för överspänning kategori III, enligt installationsföreskrifterna (fig. 3.56). Fig. 3.56 Jordningsanslutningen (gul-grön ledning) får inte vara bruten. Om strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren eller dess auktoriserade servicecenter eller av en behörig tekniker, för att förhindra alla risker.
Page 47
Apparaten består av tre enheter som måste anslutas separat till elsystemet: serienummerskylten visar vilken strömförsörjningen som krävs. Denna hittar du på båda sidorna av induktionshällen och på den övre utsugsenheten. Anslutning måste göras med anslutningskabel modell H05V2V2-F. Följ anvisningarna i tabellen nedan: LINJE BRUN...
Page 48
ANVÄNDNING INDUKTIONSHÄLLENS TEKNISKA EGENSKAPER Matningsspänning 220-240 V AC Matningsfrekvens 50/60 Hz 7400 W 18x22 cm/2,1 kW (P=3,7 kW) P = Maxeffekt Angivna watt-värden kan variera beroende på storlek och material hos de kärl som används. ENERGIEFFEKTIVITET TYP AV HÄLL INBYGGDA INDUKTIONSZONER NR.
Page 49
LÄMPLIGA KÄRL FÖR INDUKTION Induktionen fungerar perfekt om du använder lämpliga kärl med rätt storlekar på induktionsområdet (fig. 29). Fig. 29 Kärlen som används under matlagningen måste stå mitt på värmezonen. Om tryckkokare används ska denna stå under noggrann tillsyn tills den har trycksatts. Induktionsplanet måste först köras på...
Page 50
ANVÄNDA INDUKTIONSHÄLLEN KÄRLDETEKTOR Kärldetektorn är en av de stora fördelarna med induktion. Om det inte finns något kokkärl på värmezonen visas symbolen när apparaten startas. Om en panna placeras på värmezonen efter 10 minuter kommer zonen att känna av pannan och ställa in värmen på rätt nivå. När pannan tas bort från tillagningsytan slås strömmen ifrån.
Page 51
REGLAGE Kärlreglagen visas i Fig. 30. Funktionerna beskrivs nedan: Fig. 30 A. Häll PÅ/AV B. Paus/Återkalla C. Lås PÅ/AV D. – Timer E. + Timer F. Glidskena G. Upptining / Värmning / Långsam tillagning H. Snabb tillagning L. Timer SKJUTREGLAGENS FUNKTION Medelhög effekt Maxeffekt STARTA HÄLLEN...
Page 52
STARTA VÄRMEZONERNA När du har startat hällen genom att röra vid ska du slå till den valda värmezonen inom 10 sekunder genom att röra vid tillhörande skjutreglage. Använd skjutreglaget och ställ in önskad värme från 1 till 9 (Fig. 30) (se avsnittet ”TILLAGNINGSNIVÅER”) Ställ in nivån genom att dra skjutreglaget.
Page 53
LÅSFUNKTION Du kan aktivera nyckellåset och stoppa funktionen eller användningen av värmezonerna. Låset fungerar också som barnlås. Aktivering Hällen måste vara på. Rör vid i minst en (1) sekund. Motsvarande lysdioder tänds och låset aktiveras. Låset kan undvika oavsiktlig start, utom Om hällen stängs av medan låsfunktionen är aktiv fortsätter låsningen tills nästa tillslag.
Page 54
PAUS-FUNKTIONEN Funktionen kan bara köras om minst en värmezon är igång. Du kan också göra paus vid specifika fel i värmezonerna. Felet döljs och visningar av restvärme samt specialmeddelanden som eller , döljs också. Pausfunktionen har prioritet. Vid ett allmänt fel under en paus kommer styrsystemet att slå ifrån och läget avslutas. Aktivering Rör vid under minst en (1) sekund.
Page 55
INDIKATOR FÖR RESTVÄRME Apparaten har utrustats med restvärmeindikator . Värmeytan värms inte upp direkt utan värmningen sker genom den returvärme som kommer tillbaka via kärlet. När zonen har stängts av visar displayen och så länge som den är aktiv kan du använda den för att värma eller tina upp mat.
Page 56
STRÖMFÖRDELNINGSSYSTEM Strömfördelningssystemet distribuerar effekt mellan de tillgängliga värmezonerna som är anordnade parvis (Fig. 5.3), vilket ger maxeffekt vid en värmezon samtidigt som effekten till den andra zonen reduceras automatiskt. Med några sekunders intervall växlar visningen mellan den andra värmezonen, den valda tillagningseffekten och den begränsade effekten. Se upp! Under vissa omständigheter kan den extra kraftfulla inställningen stängas av automatiskt för att skydda elektroniska komponenter inuti hällen.
Page 57
BRYGGFUNKTION Med den här funktionen kan du hantera två zoner som har samma storlek. De två zonerna aktiveras samtidigt men regleras endast genom en av dem. Aktivering När två värmezoner är på olika nivåer, eller är på nivå 0, rör du samtidigt vid båda skjutreglagen.
Page 58
SÄKERHETSAVSTÄNGNING En viss värmezon får bara användas upp till en maximal tid, och denna tid visas i diagrammet nedan. När värmezonen har stängts av med säkerhetsmekanismen visar indikatorn , eller om det finns någon restvärme kvar. Tid i minuter innan Nivå...
Page 59
TIMERFUNKTION Timern underlättar tillagningen. Aktivering • Induktionshällen och den valda värmezonen måste vara på. • Rör vid samtidigt. Timern visar och symbolen för den första (från vänster) aktiva värmezonen tänds. • Rör vid för att välja den zon som timern ska styra. Symbolen tänds endast på...
Page 60
Inaktivering innan den inställda tiden har förflutit • Rör vid samtidigt. • Rör vid så många gånger som krävs för att välja den zon där du vill inaktivera timern. • Den valda zonen visar symbolen . • Tryck uppåt. • Symbolen för värmezonen släcks och timern inaktiveras.
Page 61
TILLAGNINGSNIVÅER Spisplattornas uppvärmningseffekt kan ställas in på nio olika nivåer. Diagrammet visar användningen av varje effektinställning. NIVÅ SYFTE Av, användning av restvärme Varmhållning, långsam sjudning av små mängder mat Långsam sjudning (fortsättning av tillagning efter kraftfull start). Långsam tillagning av större mängder mat. Stekning, bryning.
Page 62
ANVÄNDA FLÄKTKÅPAN Du startar utsuget genom att först öppna en av de två klaffarna, eller båda (fig. 5.4) Fig. 5.4 Du öppnar klaffen genom att trycka på dess yttre del (fig. 5.5). Fig. 5.5 Om du vill nå maximalt utsug kan du försöka dra ut matångorna på den närmaste sidan till utsuget (Fig.
Page 63
Sätt inga föremål ovanpå dekorramen eller ovanför klaffarna (Fig. 5.7). Fig. 5.7 Beröringsreglagen sitter framtill på utsuget och består av fyra (4) knappar och en central display (Fig. 5.8). Fig. 5.8 STARTA UTSUGET Om du rör vid T1 under en (1) sekund startar utsuget på 1:a hastigheten. Om du vill öka hastigheten (2:a –...
Page 64
JUSTERBAR OCH FÖRDRÖJD SJÄLVAVSTÄNGNING Tryck på T4 om du vill justera eller fördröja självavstängning hos utsugssystemet. Displayen visar ”D”: Medan fläktkåpan är igång kan du välja önskad hastighet och därefter trycka på T4 så aktiveras den fördröjda självavstängningen. Displayen blinkar ”1” åtföljt av en punkt som indikerar programmeringsfas. Du kan trycka på...
Page 65
LARM – RENGÖR FETTFILTRET Efter 30 timmars användning kommer bokstaven ”G” att tändas på displayen under 30 sekunder. Detta är en varning om att fettfiltret (G=Grease) ska rengöras. Du kan återställa timern genom att trycka på T3 i fem (5) sekunder medan utsuget är avstängt.
Page 66
För att optimera användningen rekommenderar vi också att fläktkåpans insida torkas av. Öppna sedan höger klaff (fig. 5.9-X) och ta bort fettfiltret i (fig. 5.9-Y) genom att lyfta det från knoppen (fig. 5.9-W) och fettuppsamlaren (fig. 5.9-Z), och lyft den från knoppen (fig.
Page 67
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL SE UPP! Innan någon service eller rengöring måste enheten kopplas bort från strömförsörjningen (fig. 1-2 kapitel VARNINGAR). VI.1 RENGÖRA INDUKTIONSHÄLLEN Efter varje användning av glasytan ska du vänta tills den har svalnat och därefter rengöra den. Annas kommer även den minsta matrest att bränna fast på den heta ytan nästa gång du använder apparaten.
Page 68
Motsträviga och brända rester kan tas bort med specifika rengöringsmedel för glasytor eller med en skrapa. (Se fig. 6.4.) Se upp! Var försiktig så att du inte riskerar skador medan du använder skrapan! Fig. 6.4 De minsta resterna kan tas bort med en fuktig svamp. Varning! Ta bort rengöringsmedlet helt från ytan eftersom vissa rester kan skada ytan.
Page 69
VI.2 RENGÖRA FLÄKTKÅPAN För att få bort eventuella rester av lim eller skyddsfilm måste fläktkåpan rengöras omedelbart efter installationen. Fläktkåpan måste rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (minst en gång per månad). Låt inte smuts ansamlas på fläktkåpans ytter- eller innerytor. Följande produkter kan användas för fläktkåpans dekoryta i svartpolerat rostfritt stål: Nitro-lösningsmedel Vätskeformiga rengöringsmedel eller glasrengöringsprodukter,...
Page 70
Innan du utför någon rengöring ska alla dammpartiklar blåsas bort eller sugas bort utan att gnugga ytan. Om vatten har använts för rengöring eller sköljning, i synnerhet i områden med kalkhaltigt vatten, bör ytan torkas för att förhindra fläckar. För att undvika föroreningar som orsakas av järnpartiklar ska du kontrollera att verktyget som du har valt för rengöring inte har använts tidigare på...
Page 71
FELSÖKNINGSSCHEMA VARNING! Under garantiperioden får reparationer endast utföras av behörig servicepersonal SE UPP! Innan service eller underhåll måste du koppla från strömförsörjningen från enheten (fig. 1-2 i kapitlet VARNINGAR). Obehöriga reparationer eller service kan orsaka elchock eller kortslutning – försök ...
Page 72
Överhettning i spolarna till en eller Kontakta behörigt servicecenter och uppge felkoden. flera värmezoner, orsakad felaktig användning av hällen eller fel på kylfläkten. Fel i Kontakta behörigt servicecenter och uppge felkoden. strömförsörjningsk ortet. Fel på komponent. U400 Kommandot stängs efter Kontakta auktoriserat servicecenter och en (1) sekund och en ljudsignal hörs uppge felkoden.
Page 73
NÄR ANVÄNDNINGEN UPPHÖR, DEMONTERING OCH AVFALLSHANTERING NÄR ANVÄNDNINGEN UPPHÖR Upphörd användning innebär ett definitivt stopp för användningen samt demontering av apparaten. När apparaten har frånkopplats kan den installeras i en annan möbel, säljas privat eller återvinnas. SE UPP! När användningen upphör helt måste apparaten stängas av och strömförsörjningen frånkopplas (fig.
Índice GENERALIDADES ADVERTENCIAS INSTALACIÓN III.1 INDICACIONES PRELIMINARES III.1.a TRATAMIENTO DEL AIRE III.2 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD DE HASTA 660 mm III.2.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN III.2.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN III.3 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD DE HASTA 840 mm III.3.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN III.3.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN...
GENERALIDADES Esta guía está pensada para el consumidor y describe el electrodoméstico y su uso. Esta guía es una parte integral del electrodoméstico y debe conservarse con el aparato y acompañarlo SIEMPRE, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o al trasladar la campana extractora para ser instalada a otra ubicación.
ADVERTENCIAS ATENCIÓN: Este aparato no ha sido diseñado para placas de gas. • Está fabricado de acuerdo con las normas de seguridad vigentes. • El uso que se haga de este aparato debe ser el mismo para el cual ha sido diseñado, es decir, como placa de inducción en cocinas domésticas con un sistema integrado de extracción de humos.
Page 77
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones pertinentes sobre el uso del aparato de manera segura y comprendan los peligros que implica.
INSTALACIÓN III.1INDICACIONES PRELIMINARES Lea cuidadosamente esta guía antes de la instalación y el uso de los aparatos. La instalación requiere equipamiento de seguridad y una serie de herramientas como las que Fig. 3.1 se muestran en la Fig. 3.1. El extractor de encimera está equipado con todos los materiales necesarios para su instalación y es apto para la mayoría de los muebles.
Page 79
El acabado de la encimera de cocina debe ser tratado con pegamento resistente al calor (100 °C), de otro modo su forma y color pueden cambiar debido a una baja resistencia térmica. Lo ideal sería que el aparato se instalase sin ningún mueble adyacente o paredes a ambos lados (Fig.
En la parte delantera tiene haber una abertura de no menos de 5 mm (Fig. 3.5, a). Con el fin de evitar posibles daños a la placa de vidrio, se recomienda instalar el aparato solo después de haber instalado el armario inferior de la cocina. Fig.
III.2 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD DE HASTA 660 mm El técnico encontrará en la caja los elementos que se muestran en la Fig. 3.6. Estos deben montarse con cuidado siguiendo el procedimiento descrito en esta guía. El accesorio de repuesto marcado como "2" en la parte posterior no es apto para esta instalación.
III.2.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Para dejar el espacio necesario para los tubos de aire, es importante instalar la placa de inducción con la línea central a más de 300 mm de distancia de la pared posterior. La instalación de la placa de inducción puede ser enrasada o no enrasada. INSTALACIÓN NO ENRASADA: Prepare el agujero en la encimera como se muestra en la Fig 3.8.
Page 83
Antes de colocar la placa de inducción, debe fijar en la parte posterior de la misma la junta de espuma que se suministra con el aparato. ¡PRECAUCIÓN! ¡No está permitido instalar el aparato sin la junta de espuma! Retire la película de protección y fije la junta de espuma a una distancia de 2 mm desde el borde del vidrio (A=2 mm).
III.2.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE La base del mueble debe cortarse como se indica en la figura Fig. 3.13, retirando la parte posterior si es necesario. Fig. 3.13 Si la instalación no incluye el kit de filtrado de plasma opcional, el corte de la base puede reducirse como se muestra en Fig.
Page 85
Fig. 3.15 El siguiente paso es determinar la salida de humos de acuerdo con las necesidades de la instalación (Fig. 3.16). Fig. 3.16 La salida de aire puede girar 45° y gracias al accesorio de 15° suministrado con la unidad instalada ambas direcciones,...
Page 86
Fig. 3.17 Gire el motor (Fig. 3.18) y colóquelo en la posición deseada. Una vez que la caja está posicionada, fíjela con los tornillos retirados anteriormente. Se puede configurar la salida posterior o frontal conectando un accesorio curvo especial (no incluido). Fig.
III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN Una vez determinada la posición de la unidad de aspiración, colóquela en el hueco previamente cortado de la base de cocina (Fig. 3.13), asegurándose de encajar la parte superior (Fig. 3.19-X) en la fijación (Fig. 3.19- Y). Fig.
Page 88
Ahora podrá unir la salida externa de aire para la expulsión de humos. Para colocar el tubo de salida de humos en la posición deseada es necesario adquirir tubos de conexión, no incluidos (Fig. 3.21). Todas las tuberías deben pasar por debajo del mueble, dentro del zócalo de la cocina.
III.3 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD HASTA 840 mm En el caso de bases con una profundidad de hasta 660 mm, la única instalación posible se describe en el párrafo III.3.b. En el caso de bases con una profundidad superior a 660 mm, además de la configuración anterior, es posible aumentar el espacio para los cajones sustituyendo el empalme «1»...
Page 90
Retirar el empalme «1» Para llevar a cabo esta operación es necesario retirar los tornillos de la junta como se muestra en Fig. 3.22 y 3.23. Fig. 3.22-a Fig. 3.23...
Page 91
Ahora puede montar el empalme «2» fijándolo con los 4 tornillos que retiró anteriormente. (Fig. 3.21 a-b, n° 1-3-4-5). Fije los tornillos que se muestran en Fig. 3.22 – 3.23 a-b n°2-6 después de mover la cubierta debajo. Para mover la cubierta retire los 3 tornillos (Fig. 3.24: 3-4-5). Mueva la cubierta hacia adelante sobre el espacio dejado por el empalme y fije los 3 tornillos en la nueva posición.
III.3.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Para dejar el espacio necesario para los tubos de aire, es importante instalar la placa de inducción con la línea central a más de 360 mm de distancia de la pared posterior. La instalación de la placa de inducción puede ser enrasada o no enrasada. Para la instalación no enrasada: coloque la encimera como se muestra en Fig.
Page 93
Antes de colocar la placa de inducción, debe fijar la junta de espuma que se suministra en la parte inferior del vidrio. ¡Precaución! ¡No está permitido instalar la placa sin la junta de espuma! Retire la película de protección y fije la junta de espuma a una distancia de 2 mm desde el borde del vidrio (A=2 mm).
III.3.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE La base del mueble debe cortarse como se indica en la figura Fig. 3.27, retirando la parte posterior si es necesario. Fig. 3.27 Si la instalación incluye el kit de filtrado de plasma opcional, el corte de la base puede reducirse como se muestra en Fig.
Page 95
El siguiente paso es determinar la salida de humos de acuerdo con las necesidades de la instalación (Fig. 3.16). Fig. 3.16 La salida de aire puede girar 45° y gracias al accesorio de 15° suministrado con la unidad instalada ambas direcciones, posible establecer...
Page 96
Para ello, debe cortar la abrazadera que sostiene el cable eléctrico en el lateral de la caja, desenrosque los tornillos que fijan la caja octogonal (Fig. 3.17) Fig. 3.17 Gire el extractor (Fig. 3.18) y colóquelo en la posición deseada. Una vez que la caja está...
III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN Una vez determinada la posición de la caja de aspiración, colóquela en el hueco previamente cortado de la base de cocina (Fig. 16), asegurándose de encajar la parte superior (Fig. 3.19-X) en la fijación (Fig. 3.19-Y). Fig.
Page 98
Ahora podrá unir la salida externa de aire para la expulsión de humos. Para colocar el tubo de salida de humos en la posición deseada es necesario adquirir tubos de conexión, no incluidos (Fig. 3.21). Todas las tuberías deben pasar por debajo del mueble, dentro del zócalo de la cocina.
III.4 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD HASTA 900 mm En el caso de bases con una profundidad de hasta 840 mm, la única instalación posible se describe en los párrafos anteriores III.2, III.3. Con una encimera de cocina de más de 840 mm de profundidad, además de las opciones anteriores es posible girar la caja extractora con el fin de tener más espacio disponible en el interior del mueble.
III.4.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Para dejar el espacio necesario para los tubos de aire, es importante instalar la placa de inducción con la línea central a más de 540mm de distancia de la pared posterior. La instalación de la placa de inducción puede ser enrasada o no enrasada. INSTALACIÓN NO ENRASADA: Prepare el agujero en la encimera como se muestra en la Fig 3.30.
Page 101
Antes de colocar la placa de inducción, debe fijar en la parte posterior de la misma la junta de espuma que se suministra con el aparato. ¡PRECAUCIÓN! No está permitido instalar el aparato sin la junta de espuma Retire la película de protección y fije la junta de espuma a una distancia de 2 mm desde el borde del vidrio (A=2 mm).
III.4.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE La base del mueble debe cortarse como se indica en la figura Fig. 3.30, retirando la parte posterior si es necesario. Fig. 3.30 Si la instalación incluye el kit de filtrado de plasma opcional, el corte de la base puede reducirse como se muestra en Fig.
Page 103
El siguiente paso es determinar la salida de humos de acuerdo con las necesidades de la instalación (Fig. 3.16). Fig. 3.16 La salida de aire puede girar 45° y gracias al accesorio de 15° suministrado con la unidad instalada ambas direcciones, posible establecer...
Page 104
Para ello, debe cortar la abrazadera que sostiene el cable eléctrico en el lateral de la caja, desenrosque los tornillos que fijan la caja octogonal (Fig. 17) Fig. 3.17 Gire el motor (Fig. 3.18) y colóquelo en la posición deseada. Una vez que la caja está posicionada, fíjela con los tornillos retirados anteriormente.
III.4.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN Una vez determinada la posición de la caja de aspiración, colóquela en el hueco previamente cortado de la base de cocina (Fig. 3.33), asegurándose de encajar la parte superior (Fig. 3.34-X) en la fijación (Fig. 3.34- Y). Fig.
Page 106
Ahora podrá unir la salida externa de aire para la expulsión de humos. Para colocar el tubo de salida de humos en la posición deseada es necesario adquirir tubos de conexión, no incluidos (Fig. 3.19). Todas las tuberías deben pasar por debajo del mueble, dentro del zócalo de la cocina.
III.5 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD SUPERIOR A 900 mm En el caso de bases con una profundidad de hasta 900 mm, la única instalación posible se describe en los párrafos anteriores III.2, III.3, III.4. Con una encimera de cocina de más de 900 mm de profundidad, además de las opciones anteriores es posible aumentar la profundidad disponible para los cajones sustituyendo el conector señalado con «1»...
Page 108
Retire el empalme «1» Para llevar a cabo esta operación es necesario retirar los tornillos de la junta como se muestra en Fig. 3.22-a y 3.22-b Fig. 3.22-a Fig. 3.23-b...
Page 109
Ahora puede montar el empalme «2» fijándolo con los 4 tornillos que retiró anteriormente (Fig. 3.21 a-b, n° 1-3-4-5). Fije los tornillos que se muestran en Fig. 3.21 a-b, n° 2-6 después de mover la cubierta debajo. Para mover la cubierta retire los 3 tornillos (Fig. 3.22: 3-4-5). Mueva la cubierta hacia adelante sobre el espacio dejado por el empalme y fije los 3 tornillos en la nueva posición.
III.5.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Para dejar el espacio necesario para los tubos de aire, es importante instalar la placa de inducción con la línea central a más de 600mm de distancia de la pared posterior. La instalación de la placa de inducción puede ser enrasada o no enrasada. Para la instalación no enrasada: coloque la encimera como se muestra en Fig.
Page 111
Antes de colocar la placa de inducción, debe fijar la junta de espuma que se suministra en la parte inferior del vidrio. ¡Precaución! ¡No está permitido instalar la placa sin la junta de espuma! Retire la película de protección y fije la junta de espuma a una distancia de 2 mm desde el borde del vidrio (A=2 mm).
III.5.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE La base del mueble debe cortarse como se indica en la figura Fig. 3.38, retirando la parte posterior si es necesario. Fig. 3.38 Si la instalación incluye el kit de filtrado de plasma opcional, el corte de la base puede reducirse como se muestra en Fig.
Page 113
Fig. 3.39 El siguiente paso es determinar la salida de humos de acuerdo con las necesidades de la instalación (Fig. 3.16). Fig. 3.16 La salida de aire puede girar 45° y gracias al accesorio de 15° suministrado con la unidad instalada ambas direcciones,...
Page 114
Para ello, debe cortar la abrazadera que sostiene el cable eléctrico en el lateral de la caja, desenrosque los tornillos que fijan la caja octogonal (Fig. 3.17) Fig. 3.17 Gire el motor (Fig. 3.18) y colóquelo en la posición deseada. Una vez que la caja está posicionada, fíjela con los tornillos retirados anteriormente.
III.5.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN Una vez determinada la posición de la caja de aspiración, colóquela en el hueco previamente cortado de la base de cocina (Fig. 3.33), asegurándose de encajar la parte superior (Fig. 3.33-X) en la fijación (Fig. 3.33-Y). Fig.
Page 116
Ahora podrá unir la salida externa de aire para la expulsión de humos. Para colocar el tubo de salida de humos en la posición deseada es necesario adquirir tubos de conexión, no incluidos (Fig. 3.19). Todas las tuberías deben pasar por debajo del mueble, dentro del zócalo de la cocina.
III.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA La conexión eléctrica debe ser realizada EXCLUSIVAMENTE por personal cualificado. La protección eléctrica de la conexión eléctrica ascendente debe cumplir con la normativa vigente. ¡Precaución! Asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la placa de número de serie de los aparatos corresponden a las disponibles en el lugar de la instalación.
Page 118
Establezca una conexión estable a la red mediante la interposición de un interruptor bipolar para asegurar la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permite una desconexión completa bajo las condiciones de la categoría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación (Fig.
Page 119
El aparato está compuesto por tres dispositivos que deben conectarse por separado a la electricidad: las placas de serie que indican el suministro eléctrico necesario están situados debajo de cada lado de la placa de inducción y de la unidad de extracción superior.
FUNCIONAMIENTO CARACTERISTICAS TÉCNICAS DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Voltaje de alimentación 220-240 Vac Frecuencia del suministro 50/60 Hz eléctrico 7400 W 18X22 cm / 2,1kW (P=3,7 kW) P = Potencia máxima La potencia citada puede variar dependiendo del tamaño y material de los recipientes utilizados.
RECIPIENTES APROPIADOS PARA INDUCCIÓN La inducción funciona perfectamente si se utilizan recipientes adecuados del tamaño de la zona del inductor (Fig. 29). Fig. 29 Los recipientes deben situarse centrados en la zona de cocción. Si se utiliza una olla a presión, deberá...
FUNCIONAMIENTO DE LA PLACA DE INDUCCIÓN DETECTOR DE RECIPIENTES Una de las ventajas de los aparatos de inducción es el detector de recipientes. Si no hay ningún recipiente sobre la zona de cocción, aparecerá el símbolo encender el electrodoméstico. Si, pasados 10 minutos, se coloca un recipiente sobre la zona de cocción, está lo detectará...
Page 123
CONTROLES La Fig.30 muestra los controles de la placa. Su funcionalidad se describe a continuación: Fig. 30 A. Encendido/Apagado (ON/OFF) de la placa B. Pausa/Reinicio C. Encendido/Apagado (ON/OFF) del bloqueo D. – Temporizador E. + Temporizador F. Control deslizante G. Descongelación/Calentamiento/Cocción lenta H.
Page 124
APAGAR LAS ZONAS DE COCCIÓN Después de haber encendido la placa tocando , antes de 10 segundos encienda la zona de cocción seleccionada pulsando el control deslizante correspondiente. Utilice el control deslizante para ajustar el nivel de cocción deseado de 1 a 9 (Fig. 30) (consulte la sección «NIVELES DE COCCIÓN») Al primer contacto el nivel se ajusta de acuerdo con la parte del control deslizante pulsada.
Page 125
FUNCIÓN DE BLOQUEO Al activar el bloqueo del teclado, podrá detener la operación o el uso de las zonas de cocción. Este bloqueo también actúa como función de bloqueo para niños. Activación La placa debe estar encendida. Pulse durante al menos 1 segundo, la luz LED correspondiente se enciende, el bloqueo está...
Page 126
FUNCIÓN PAUSA Esta función solo es posible si está en funcionamiento al menos una zona de cocción. La pausa puede activarse también con errores específicos de las zonas de cocción, el error se oculta; además, también se oculta la indicación de calor residual y mensajes especiales como .
Page 127
INDICADOR DE CALOR RESIDUAL El electrodoméstico está equipado con un indicador de calor residual . La zona de cocción no se calienta directamente sino a través del calor irradiado por el recipiente. Después de apagar la zona, el indicador muestra y, mientras esté...
Page 128
SISTEMA DE GESTIÓN DE ENERGÍA El sistema de gestión de energía distribuye la potencia entre las zonas de cocción disponibles dispuestas en pares (Fig.5.3), proporcionando máxima potencia a una zona de cocción y reduciendo automáticamente la potencia disponible en la otra. El indicador de la segunda zona de cocción alterna, durante unos pocos segundos, la potencia de cocción seleccionada y la potencia limitada.
Page 129
FUNCIÓN DE TRANSFERENCIA Con esta función es posible gestionar dos zonas de igual tamaño. Ambas zonas se activan al mismo tiempo y se controlan solo mediante una de ellas. Activación Si las dos zonas de cocción operan a diferentes niveles, o a nivel 0, pulse simultáneamente cualquier punto de los controles deslizantes correspondientes.
Page 130
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD Limita el funcionamiento continuo máximo de una zona de cocción en particular. La tabla siguiente muestra los intervalos de tiempo. Cuando el mecanismo de seguridad apaga una zona de cocción, el indicador muestra en caso de haber calor residual. Tiempo en minutos Nivel antes de que se...
Page 131
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR El uso del temporizador facilita la cocción Activación • La placa de inducción y la zona de cocción deseada deben estar encendidas. • Pulse simultáneamente, el temporizador muestra y se enciende el símbolo de la primera (desde la izquierda) zona de cocción activa. •...
Page 132
Desactivación antes de finalizar el tiempo programado • Pulse simultáneamente • Pulse tantas veces como sea necesario para seleccionar la zona en la que desea desactivar el temporizador. • La zona seleccionada mostrará el símbolo . • Pulse hasta alcanzar. •...
Page 133
NIVELES DE COCCIÓN La potencia de calentamiento de las placas puede ajustarse a nueve niveles diferentes. La siguiente tabla indica el uso de cada valor. NIVEL FINALIDAD Apagado, usando el calor restante Mantener caliente, cocinar a fuego lento cantidades pequeñas de alimentos. Cocinar a fuego lento (continuar cocinando después de hacerlo a fuego vivo).
FUNCIONAMIENTO DE LA CAMPANA EXTRACTORA Para encender el sistema de extracción abra uno o los dos paneles (Fig. 5.4) Fig. 5.4 Para abrir el panel solo tiene que presionar la parte exterior (fig. 5.5). Fig. 5.5 Para un mejor funcionamiento, intente dirigir o acercar el humo de cocción al extractor (Fig.
Page 135
No coloque objetos sobre el marco decorativo o sobre los paneles de la campana (Fig.5.7). Fig. 5.7 Los controles táctiles están situados delante del extractor y consisten en 4 botones y una pantalla central (Fig.5.8). Fig. 5.8 ENCENDER EL EXTRACTOR Pulsar T1 durante 1 segundo enciende el extractor en la primera velocidad.
Page 136
APAGADO AUTOMÁTICO AJUSTABLE Y RETARDADO Pulsando T4 se activará el apagado automático ajustable y retardado del extractor. El indicador muestra «D»: Con la campana en funcionamiento, seleccione la velocidad deseada y, a continuación, pulse T4 para activar el apagado automático retardado. El indicador mostrará...
Page 137
ALARMA DE LIMPIEZA ANTIGRASA DEL FILTRO Cada 30 horas de uso, al apagar el extractor, el indicador mostrará la letra «G» durante 30 segundos advirtiendo de que es necesaria la limpieza antigrasa del filtro. Para restablecer el temporizador, pulse T3 durante 5 segundos mientras el extractor está...
Page 138
Para optimizar la operación, se recomienda también secar todo el interior de la campana, a continuación, abrir el panel derecho (Fig. 5.9-X) para retirar el filtro antigrasa (Fig. 5.9-Y) utilizando el tirador (Fig. 5.9-W) y el colector de grasa (Fig. 5.9-Z) utilizando su tirador (Fig.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier tarea de servicio o limpieza, desconecte el electrodoméstico de la fuente de alimentación (Fig. 1-2 sección ADVERTENCIAS). VI.1 LIMPIEZA DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Después de cada uso, espere a que se enfríe y limpie la superficie de vidrio; de lo contrario, incluso el más pequeño residuo de comida quemará...
Page 140
Los residuos persistentes y quemados se pueden eliminar con detergentes específicos para superficies de vidrio o con un raspador. (Fig. 6.4). ¡Precaución! ¡Tenga cuidado de no hacerse daño al utilizar el raspador! Fig. 6.4 La suciedad más pequeña puede eliminarse con una esponja húmeda. ¡Advertencia! Elimine completamente los restos de detergente ya que los residuos podrían dañar la superficie.
VI.2 LIMPIEZA DE LA CAMPANA EXTRACTORA Después de su instalación, limpie inmediatamente la campana y retire la película protectora con el fin de eliminar cualquier posible residuo de pegamento y otras partículas. Debe limpiar la campana con frecuencia, tanto interna como externamente (al menos una vez al mes).
Page 142
Antes de realizar las operaciones de limpieza, elimine o aspire las partículas de polvo a fin de evitar roces en la superficie. Se recomienda secar bien la superficie donde se ha utilizado agua como medio de limpieza o aclarado para evitar la formación de manchas, especialmente en zonas calizas.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ¡ADVERTENCIA! Durante el periodo de garantía, las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal de servicio autorizado ¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier tarea de servicio o mantenimiento, desconecte la fuente de alimentación del dispositivo (Fig. 1-2 sección ADVERTENCIAS).
Page 144
Comunicación inusual entre el control Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado indicando el código de error. E47 o Er47 y una o más zonas de cocción. Sobrecalentamiento en las bobinas Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de una o más zonas de cocción, indicando el código de error.
RETIRADA, DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS RETIRADA Retirada significa paralización definitiva de funcionamiento y desmontaje del electrodoméstico. Después de su retirada, el aparato puede instalarse en otro mueble, revenderse entre particulares o desecharse. ¡PRECAUCIÓN! Para llevar a cabo su retirada, es necesario apagar el electrodoméstico y desconectar el suministro eléctrico (Fig.
Page 147
Index GENERAL WARNINGS INSTALLATION III.1 PRELIMINARY INDICATIONS III.1.a AIR TREATMENT III.2 INSTALLATION ON UP TO 660 mm DEEP BASES III.2.a INDUCTION HOB INSTALLATION III.2.b EXECUTIVE DIRECTIONS III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY III.3 INSTALLATION ON UP TO 840mm DEEP BASES III.3.a INDUCTION HOB INSTALLATION III.3.b EXECUTIVE DIRECTIONS III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY III.4 INSTALLATION ON UP TO 900mm DEEP BASES...
Page 148
GENERAL This guide is intended for the consumer and describes the appliance and its use. This guide is an integral part of the appliance itself and has to be retained with the appliance and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
Page 149
WARNINGS ATTENTION: This appliance has not been designed for gas hobs. • This appliance is manufactured according to the safety standards in force; • The use of this appliance must not be other than the one it has been designed for, this means as a domestic induction hob with integrated aspiration for cooking;...
Page 150
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above, and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved;...
Page 151
INSTALLATION III.1 PRELIMINARY INDICATIONS Carefully read the guide before installation and use of the appliances. The installation requires safety equipment and a range of tool as per fig.3.1. Fig. 3.1 The aspiration hob is equipped with all the hardware needed for its installation and is suitable for most furniture.
Page 152
The kitchentable finishing should be treated with heat resistant glue (100°C) otherwise its shape and colour may change due to the high heat. Ideally the appliance should be installed without any adjacent furniture or walls on both sides (Fig.3.3-A). Furniture on only one side of the appliance is allowed (Fig.3.3-B andFig.3.3-C).
Page 153
On the front part there must be an opening of no less than 5 mm (Fig.3.5 dimension a). It is recommended to install the appliance only after having installed the kitchen base cabinet in order to avoid eventual damages to the glass hob. Fig.
Page 154
III.2 INSTALLATION ON UP TO 660 mm DEEP BASES In the box the technician will find the elements shown on Fig. 3.6. Elements must be mounted carefully following the procedure described in this guide. The replacement fitting identified with "2" by a marking on the back is not useful in this installation.
Page 155
III.2.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipes it is important to install the induction hob with the centerline more than 300mm away from the wall on the back that may be present. Installation of the induction hob may be flush or non-flush. NON-FLUSH INSTALLATION: Prepare the hole in the worktop as shown on Fig.
Page 156
Before fixing the induction hob, fix the foam gasket provided with the appliance on the back of the hob. CAUTION! It is forbidden to install the appliance without the foam gasket! Remove the protective film and fix the foam gasket at a 2 mm distance from the edge of the glass (A=2mm), The gasket must be attached along the entire length and should not overlap at the corners (Fig.3.10).
Page 157
III.2.b EXECUTIVE DIRECTIONS The base of the cabinet must be at least drilled as indicated in Fig. 3.13 and the back removed in case. Fig. 3.13 If the installation does not include the optional plasma filtering kit the cut of the base can be reduced as shown at Fig.
Page 158
Fig. 3.15 The next step is to determine the exit of the fumes according to the installation needs (Fig. 3.16). Fig. 3.16 The air outlet can be rotated every 45 ° and thanks to the 15 ° fitting supplied with the unit fitted in the two directions, it is possible to identify various configurations for the outlet of the air duct.
Page 159
Fig. 3.17 Turn the motor (Fig.3.18) and position it in the desired direction. Once the container box is positioned, assemble it with the previously removed screws. The rear or front output is possible by connecting a special curve (not supplied). Fig.
Page 160
III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY After having determined the aspiration unit position, proceed by positioning it inside the hole of the kitchen base previously cut (Fig. 3.13), making sure to recess the superior part (Fig. 3.19-X) to the fix joint (Fig. 3.19-Y). Fig.
Page 161
It is now possible to joint up the external air exit for the fumes exhaust. To place the exhaust pipe in the desired position it is necessary to buy spare joint pipes not provided (Fig. 3.21). All the pipes must pass under the base of the piece of furniture, inside the lift of the kitchen plinth.
Page 162
III.3 INSTALLATION ON UP TO 840mm DEEP BASES For installation on bases deep up to 660 mm the only installation possible is described at paragraph III.3.b. For bases deep more than 660mm in addition to the previous configuration it is possible to increase the space for the drawers by replacing joint flagged by “1”...
Page 163
Remove the joint “1” To carry this operation out it is necessary to remove the screws from the joint as shown on Fig. 3.22 and 3.23 Fig. 3.22-a Fig. 3.23...
Page 164
It is now possible to assemble the joint “2” by fixing the 4 screws previously removed. (Fig. 3.21 a-bn°1-3-4-5). Screws at Fig. 3.22 – 3.23 a-b n°2-6 must be fixed after moving the cover underneath. To move the cover remove the 3 screws (Fig. 3.24 3-4-5). Move the cover forward covering the empty space left by the new joint and fix the 3 screws at the new position.
Page 165
III.3.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipe it is important to install the induction hob with the center line at more than 360mm distance from a possible wall on the back. Installation of the induction hob can be flush or non-flush. For non-flush installation: drill the worktop as shown at Fig.
Page 166
Before fixing the induction hob, glue the foam gasket included, on the underside of the glass. Caution! It is forbidden to install the hob without the foam gasket! Remove the protective film and glue the gasket at 2mm distance from the glass edge (A=2mm), the gasket must be attached along the entire length and should not overlap at the corners (Fig.3.10).
Page 167
III.3.b EXECUTIVE DIRECTIONS The base must be at least cut as shown in Fig. 3.27 and the back removed if needed. Fig. 3.27 If the installation includes the optional plasma filtering kit the cut on the base can be reduced as shown at Fig. 3.14 Fig.
Page 168
The next step is to determine the exit of the fumes according with the installation needs (Fig. 3.16). Fig. 3.16 The air outlet can be rotated every 45 ° and thanks to the 15 ° fitting supplied with the unit fitted in the two directions, it is possible to identify various configurations for the outlet of the air duct.
Page 169
To do this, the clamp that holds the power cable on the side of the box must be cut, unscrew the screws that fix the octagonal box (Fig.17) Fig. 3.17 Turn the aspirator (Fig.18) and position it in the desired direction. Once the container box is positioned, assemble it with the previously removed screws.
Page 170
III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY After having determined the aspiration box position, proceed by positioning it inside the hole of the kitchen base previously cut (Fig. 16), making sure to recess the superior part (Fig. 3.19-X) to the fix joint (Fig. 3.19-Y). Fig.
Page 171
It is now possible to joint up the external air exit for the fumes exhaust. To place the exhaust pipe in the desired position it is necessary to buy spare joint pipes not provided (Fig. 3.21). All the pipes must pass under the base of the piece of furniture, inside the lift of the kitchen plinth.
Page 172
III.4 INSTALLATION ON UP TO 900mm DEEP BASES For installation on bases deep up to 840mm the only options are described at previous paragraphs III.2, III.3. With a kitchen top deeper than 840mm further to the previous options it is possible to rotate the aspiration box in order to have more space available inside the furniture.
Page 173
III.4.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipes it is important to install the induction hob with the centerline more than 540mm away from the wall on the back that may be present. Installation of the induction hob may be flush or non-flush. NON-FLUSH INSTALLATION: Prepare the hole in the worktop as shown on Fig.
Page 174
Before fixing the induction hob fix the foam gasket provided with the appliance on the back of the hob. CAUTION! It is forbidden to install the appliance without the foam gasket Remove the protective film and fix the foam gasket at a 2 mm distance from the edge of the glass (A=2mm), The gasket must be attached along the entire length and should not overlap at the corners (Fig.3.10).
Page 175
III.4.b EXECUTIVE DIRECTIONS The base of the cabinet must be at least drilled as indicated in Fig. 3.30 and the back removed in case. Fig. 3.30 If the installation includes the optional plasma filtering kit the cut on the base can be reduced as shown at Fig.
Page 176
The next step is to determine the exit of the fumes according with the installation needs (Fig. 3.16). Fig. 3.16 The air outlet can be rotated every 45 ° and thanks to the 15 ° fitting supplied with the unit installed in the two directions, it is possible to identify various configurations for the outlet of the air duct.
Page 177
To carry out this operation, the clamp that holds the power cable on the side of the box must be cut and unscrew the screws that fix the octagonal box (Fig.17) Fig. 3.17 Turn the motor (Fig.3.18) and position it in the desired direction. Once the container box is positioned, assemble it with the previously removed screws.
Page 178
III.4.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY After having determined the aspiration box position, proceed by positioning it inside the hole of the kitchen base previously cut (Fig. 3.33), making sure to recess the superior part (Fig. 3.34-X) to the fix joint (Fig. 3.34-Y). Fig.
Page 179
It is now possible to joint up the external air exit for the fumes exhaust. To place the exhaust pipe in the desired position it is necessary to buy spare joint pipes not provided (Fig. 3.19). All the pipes must pass under the base of the piece of furniture, inside the lift of the kitchen plinth.
Page 180
III.5 INSTALLATION ON BASES DEEP MORE THAN 900mm For installation on bases deep up to 900mm the only options are described at previous paragraphs III.2, III.3, III.4. With a kitchen top deeper than 900mm further to the previous options it is possible to increase the depth available to the drawers thanks to the replacement of the connector identified with "1"...
Page 181
Remove joint “1” To carry out this operation it is necessary to remove the screws from the joint as shown on Fig. 3.22-a and 3.22-b Fig. 3.22-a Fig. 3.23-b...
Page 182
It is now possible to assemble the joint “2” by fixing the 4 screws previously removed (Fig. 3.21 a-bn°1-3-4-5). Screws at Fig. 3.21 a-b n°2-6 must be fixed after moving the cover underneath. To move the underlying cover remove the 3 screws (Fig. 3.22 3-4-5). Move the cover forward covering the empty space left by the new joint and fix the 3 screws at the new position.
Page 183
III.5.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipe it is important to install the induction hob with the center line at more than 600mm distance from a possible wall on the back. Installation of the induction hob can be flush or non-flush. For non-flush installation: drill the worktop as shown at Fig.
Page 184
Before fixing the induction hob, glue the foam gasket included on the underside part of the glass. Caution! It is forbidden to install the hob without the foam gasket! Remove the protective film and glue the gasket at 2mm distance from the glass edge (A=2mm), the gasket must be attached along the entire length and should not overlap at the corners (Fig.3.10).
Page 185
III.5.b EXECUTIVE DIRECTIONS The base must be at least cut as shown in Fig. 3.38 and the back removed if needed. Fig. 3.38 If the installation is including the optional plasma filtering kit the cut on the base can be reduced as shown at Fig.
Page 186
Fig. 3.39 The next step is to determine the exit of the fumes according with the installation needs (Fig. 3.16). Fig. 3.16 The air outlet can be rotated every 45 ° and thanks to the 15 ° fitting supplied with the unit installed in the two directions, it is possible to identify various configurations for the outlet of the air duct.
Page 187
To do this, the clamp that holds the power cable on the side of the box must be cut and unscrew the screws that fix the octagonal box (Fig.3.17) Fig. 3.17 Turn the motor (Fig.3.18) and position it in the desired direction. Once the container box is positioned, assemble it with the previously removed screws.
Page 188
III.5.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY After having determined the aspiration box position, proceed by positioning it inside the hole of the kitchen base previously cut (Fig. 3.33), making sure to recess the superior part (Fig. 3.33-X) to the fix joint (Fig. 3.33-Y). Fig.
Page 189
It is now possible to joint up the external air exit for the fumes exhaust. To place the exhaust pipe in the desired position it is necessary to buy spare joint pipes not provided (Fig. 3.19). All the pipes must pass under the base of the piece of furniture, inside the lift of the kitchen plinth.
Page 190
III.6 ELECTRICAL CONNECTION The electrical connection must be carried out ONLY by qualified technicians. The electrical protection of the electrical connection upstream of the equipment must comply with the regulations in force. Caution! Make sure that the voltage (V) and frequency (Hz) indicated on the serial number plate located on the appliances correspond to those available at the installation site.
Page 191
Stable connection to the network by interposing a bipolar switch to ensure disconnection from the network, with a contact opening distance allowing complete disconnection under the conditions of the overvoltage category III, in accordance with the installation rules (Fig. 3.56). Fig.
Page 192
The appliance is composed by three devices that must be separately connected to the electricity: the serial plates stating the electricity supply needed are located under each side of the induction hob and on the upper aspiration unit. Connection must be carried out by means of connection cables model H05V2V2-F, following the instructions on the table below: LINE BROWN...
Page 193
OPERATION V.1 INDUCTION HOB TECHNICAL FEATURES Supply Voltage 220-240Vac Supply Frequency 50/60Hz 7400W 18x22cm / 2,1kW (P=3,7kW) P = Maximum power The wattage quoted may vary depending on the size and material of the pans used. ENERGY EFFICIENCY HOB TYPE BUILT-IN INDUCTION ZONES NR.
Page 194
V.2 APPROPRIATE POTS FOR INDUCTION The induction works perfectly if you use the appropriate pots with the right pot sizes in the inductor area (fig.29). Fig. 29 The pots during cooking must be at the center of the cooking zone. If the pressure cooker is used, it should be kept under close supervision until it is pressurized.
Page 195
V.3 INDUCTION HOB OPERATION POT DETECTOR One of the advantages of induction appliances is the pot detector. If there are no cookware on the cooking zone, the symbol will appear when the appliance is switched on. If, in 10 minutes time, a pan will be placed on the cooking zone, the zone will detect it and it will switch on to the set level.
Page 196
CONTROLS Hob controls are illustrated on Fig.30. Functionality is described hereunder: Fig. 30 A. ON/OFF hob B. Pause/Recall C. ON/OFF lock D. – Timer E. + Timer F. Slider G. Defrost / Heating / Slow cooking H. Fast cooking L. Timer SLIDER FUNCTIONING Medium power Maximum power...
Page 197
TURN THE COOKING ZONES ON After having turned on the hob by touching , within 10 sec switch on the selected cooking zone touching the related slider. Use the slider in order to set the desired cooking level from 1 to 9 (Fig. 30) (see section “COOKING LEVELS) At the first contact, the level is set according to the part of the slider that is touched.
Page 198
LOCK FUNCTION By activating the key Lock, you can stop the operation or the use of the cooking zones. This lock is acting also as Child Lock. Activation The hob must be on. Touch for 1 second at least, the respective LED lights on, the lock is active. The lock is avoiding any accidental drive, except If the hob is turned off while lock function is active this will last until the next switch on.
Page 199
PAUSE FUNCTION The execution of the function is only possible if at least one cooking zone is operating. The pause can also be activated with specific errors of the cooking zones, the error is hidden; also, the indication of residual heat, special messages like , are hidden.
Page 200
RESIDUAL HEAT INDICATOR The appliance is equipped with the residual heat indicator . The cooking area does not heat up directly, but through the return heat transmitted by the pot. After the zone is turned off, the display shows and, as long as it is active, you can use it to heat up food or defrost food.
Page 201
POWER MANAGEMENT SYSTEM The Power Management system distributes power between the available cooking zones arranged in pairs (Fig.5.3), providing maximum power at a cooking zone and automatically reducing the power available to the other one. The display of the second cooking zone alternates, for a few seconds, the power of cooking chosen and the limited power.
Page 202
BRIDGE FUNCTION With this function it is possible to manage two zones with equal size. The two zones are activated at the same time and controlled only through one of them. Activation Whether the two cooking zones operate at a different level, or at level 0, touch at the same time any point of the related slider;...
Page 203
SAFETY SWITCH OFF Maximum continuous operation of a particular cooking zone is limited, and the duration is displayed in the chart underneath. When the cooking zone is turned off by the safety mechanism, the indicator displays , or in case there is any remaining heat left. Time in minutes before Level safety switch off...
Page 204
TIMER FUNCTION Use of timer facilitates cooking Activation • The induction hob and the selected cooking zone must be turned on. • Touch at the same time, the timer displays and the symbol of the first (from the left) active cooking zone lights on. •...
Page 205
Deactivation before the expiration of the set time • Touch at the same time • Touch as many times as necessary to select the zone where you desire to deactivate the timer. • The selected zone will show the symbol ; •...
Page 206
COOKING LEVELS Heating power of the hotplates may be set at nine different levels. The following chart indicates illustrative use of each power setting. LEVEL PURPOSE Off, using remaining heat Keep warm, slow simmer of smaller quantities of food Slow simmer (continuation of cooking after a powerful start-up). Slow cooking of large quantities of food.
Page 207
V.4 COOKER HOOD OPERATION In order to switch the aspiration on firstly open one of the two flaps or both (fig. 5.4) Fig. 5.4 To open the flap just press on its exterior part (fig. 5.5). Fig. 5.5 To reach the maximum aspiration try to convert the cooking fumes on the closer side to the aspiration (Fig.
Page 208
Do not place any object above the aesthetic frame and above the flaps of the hood (Fig.5.7). Fig. 5.7 The touch controls are located in front of the aspirator and consist of 4 buttons and a central display (Fig.5.8). Fig. 5.8 ASPIRATION TURN ON Touching T1 for 1sec the aspiration turns on at 1st speed.
Page 209
ADJUSTABLE AND DELAYED SELF-SWITCHING OFF By pressing T4 adjustable and delayed self-switching off of the aspiration can be activated. The display shows “D”: With the hood in operation, select the desired speed than press T4 to activate the delayed self – switching off. The display will show “1”...
Page 210
ANTI GREASE FILTER CLEANING ALARM Every 30 hours’ operation, when aspiration is switched off, letter “G” will light up on the display for 30 seconds warning that anti grease filter cleaning is necessary. To reset the timer press T3 for 5 seconds while aspiration is switched off, otherwise the device will give the same warning the next time aspiration is switched off.
Page 211
To optimize the operation, it is also recommended to dry all the inside of the hood, then open the right flap (fig.5.9-X) to remove the grease filter in (fig.5.9-Y) by lifting it from the knob (fig .5.9-W) and grease collector (fig.5.9-Z), lifting it from the knob (fig.5.9-K). Fig.
Page 212
CLEANING AND MAINTENANCE CAUTION! Before any service or cleaning operation disconnect the device from the power supply (fig.1-2 chapter WARNINGS). VI.1 INDUCTION HOB CLEANING After each use of the glass surface, wait for it to cool down and clean it; otherwise, even the smallest food residue will be burnt onto the hot surface next time you use the appliance.
Page 213
Stubborn and burnt residues can be removed using specific detergents for glass surfaces or with a scraper! (fig. 6.4). Caution! Be careful not to get hurt when using the scraper! Fig. 6.4 The smallest dirt can be removed with a damp sponge. Warning! Remove the detergent completely from the surface, as some residue may damage it.
Page 214
VI.2 COOKER HOOD CLEANING The hood must be cleaned immediately after installing and removing the protective film in order to remove any residual glue or impurities of any kind. The hood must be cleaned frequently both internally and externally (at least once a month).
Page 215
Before performing the washing operations, any dust particles should be removed by air or aspirated, so as to avoid rubbing on the surface. Where water has been used as a means of cleaning or rinsing, especially in areas with significant limestone, it is recommended to dry the surface to prevent staining. To avoid contamination caused by iron particles, make sure that the tools selected for cleaning have not previously been used on other metals or alloys.
Page 216
TROUBLESHOOTING GUIDE WARNING! During the warranty period repairs can only be carried out by authorized service staff CAUTION! Before any service or maintenance, disconnect the power supply of the device (fig.1-2 chapter WARNINGS) Unauthorized repairs or services may cause electric shock or short circuit, so do not ...
Page 217
Overheating in the coils of one or tecnica more cooking zones, for incorrect Get in touch with the authorized service use of the hob or for failure of the center quoting the error code. cooling fan. Power board error. Get in touch with the authorized service tecnica center quoting the error code.
Page 218
DISCONTINUATION, DISASSEMBLY AND WASTE DISPOSAL DISCONTINUATION Discontinuation means the definitive stop of the operation and the disassembly or the appliance. After discontinuation the appliance can be installed on another furniture, privately resold or disposed of. CAUTION! For discontinuation it is necessary to switch the appliance off and disconnect the power (fig.
Need help?
Do you have a question about the Le Mans II and is the answer not in the manual?
Questions and answers