Bitzer 4UFC Operating Instructions Manual

Bitzer 4UFC Operating Instructions Manual

Open drive reciprocating compressors for transport applications

Advertisement

Operating Instructions
Instruction de service
Offene
Hubkolbenverdichter für
Fahrzeug-Anwendungen
• 4UFC(Y) .. 4NFC(Y)
• 4UFR(Y) .. 4NFR(Y)
• 6UFC(Y) .. 6NFC(Y)
Inhalt

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EG-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
* Hinweis gilt nur für Länder der EU
Betriebsanleitung
Open drive reciprocating
compressors for
Transport Applications
• 4UFC(Y) .. 4NFC(Y)
• 4UFR(Y) .. 4NFR(Y)
• 6UFC(Y) .. 6NFC(Y)
Content
Seite
1
4
5
13
14
18
22

1 Safety

These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs ouverts
à pistons pour
applications en transport
• 4UFC(Y) .. 4NFC(Y)
• 4UFR(Y) .. 4NFR(Y)
• 6UFC(Y) .. 6NFC(Y)
Page
Sommaire
1
4
5
3 Montage
13
14
18
22

1 Sécurité

Ces compresseurs frigorifiques sont pré-
vus pour être incorporés dans des machi-
nes conformément à la Directive CE
Machines 98/37/CE. Leur mise en
service est uniquement autorisée s'ils ont
été incorporés dans des machines
conformément à la présente instruction et
si ces machines répondent dans leur
totalité aux réglementations légales en
vigueur (les normes qu'il faut utiliser: voir
la Déclaration du Constructeur).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Indication valable pour les pays de la CE
KB-540-3
Page
1
4
5
13
14
18
22

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4UFC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bitzer 4UFC

  • Page 1: Table Of Contents

    à pistons pour Hubkolbenverdichter für Transport Applications applications en transport Fahrzeug-Anwendungen • 4UFC(Y) .. 4NFC(Y) • 4UFC(Y) .. 4NFC(Y) • 4UFC(Y) .. 4NFC(Y) • 4UFR(Y) .. 4NFR(Y) • 4UFR(Y) .. 4NFR(Y) • 4UFR(Y) .. 4NFR(Y) • 6UFC(Y) .. 6NFC(Y) •...
  • Page 2 Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé- chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations.
  • Page 3 Allgemeine Sicherheitshinweise General safety refernces Indications de sécurité générales Warnung! Warning! Avertissement ! Der Verdichter ist im Ausliefe- The compressor is under pres- A la livraison, le compresseur est rungszustand mit Schutzgas ge- sure with a holding charge to a rempli d’un gaz de protection et sont füllt (Überdruck ca.
  • Page 4: Anwendungsbereiche

    2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 Champs d’application 4UFC(Y) .. 4NFC (Y) • 6UFC(Y) .. 6NFC(Y) 4UFR(Y) .. 4NFR(Y) Zulässige Kältemittel HFKW / HFC HFCKW / HCFC HFKW / HFC HFCKW / HCFC Permitted refrigerants Fluides frigorigènes R134a R404A / R507A autorisés...
  • Page 5: Montage

    En cas d'utilisation dans conditions extrê- geeignete Maßnahmen treffen. atmospheres) suitable measures must mes (par ex. atmosphère agressive) Ggf. empfiehlt sich Rücksprache be taken. Consultation with BITZER is prendre des mesures adéquates. Le cas mit BITZER. recommended. échéant, il est conseillé de consulter la firme BITZER.
  • Page 6 • Bei größeren Achsabständen • Use idler pulley (5) for greater axis • Utiliser le galet-tendeur (5) si l'écart Beruhigungsrolle (5) verwenden. spacing. This reduces the belt entre les axes est trop grand. Ceci Dies reduziert die Riemen- vibrations. réduit les vibrations de courroie. schwingungen.
  • Page 7 überschreiten (ggf. empfiehlt Do not exceed the recommen- Ne pas dépasser la tension initiale sich Rücksprache mit BITZER)! ded pretension (consultation with (cas échéant, il est conseillé de BITZER is recommended). consulter BITZER) ! Abb. 2 Riemenscheiben ausrichten Abb.
  • Page 8 N'utiliser que des embrayages qui Kupplungen verwenden. clutches. ont l'agrément de BITZER. • 4UFC(Y) .. 6TFC(Y): LA16, KK 73.1 • 4UFC(Y) .. 6TFC(Y): LA16, KK 73.1 • 4UFC(Y) .. 6TFC(Y): LA16, KK 73.1 6PFC(Y) .. 6NFC(Y): LA26, KK 73.4 6PFC(Y) .. 6NFC(Y): LA26, KK 73.4 6PFC(Y) ..
  • Page 9 • Riemenscheibe über die • Slide pulley over the pin screws of • Glisser la poulie au-dessus des gou- Stiftschrauben der Kupplung schie- the clutch and screw down with jons de l'embrayage et fixer avec les ben und mit Muttern (7) festschrau- nuts (7) (tightening torque 25 Nm).
  • Page 10 3.5 Rohrleitungen anschließen 3.5 Pipeline connections 3.5 Raccordements de tuyauterie Warnung! Warning! Avertissement ! Verdichter steht unter Überdruck Compressor is under pressure Le compresseur est sous pression durch Schutzgas. with holding charge. avec gaz de protection. Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible.
  • Page 11: 4Ufc(Y)

    3.6 Capacity control (CR) 3.6 Régulation de puissance (CR) • optional: • optional: • optional: - 4UFC(Y) .. 4NFC(Y): 50% - 4UFC(Y) .. 4NFC(Y): 50% - 4UFC(Y) .. 4NFC(Y): 50% 4UFR(Y) .. 4NFR(Y): 50% 4UFR(Y) .. 4NFR(Y): 50% 4UFR(Y) .. 4NFR(Y): 50%...
  • Page 12 Anschlüsse Connections Raccords 4UFC(Y) .. 4NFC(Y) 6UFC(Y) .. 6NFC(Y) Anschluss-Positionen Connection positions Position des raccords 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP) 2 Druckgas-Temperaturfühler (HP) 2 Discharge gas temp. sensor (HP) 2 Sonde de température du gaz au...
  • Page 13: Schutzeinrichtungen

    The open drive reciprocating Les compresseurs à pistons ouverts 4UFC(Y) .. 6NFC(Y) sind in compressors 4UFC(Y) .. 4UFC(Y) .. 6NFC(Y) ont été conçus erster Linie für den Einsatz in 6NFC(Y) are designed primarily prioritairement pour l'emploi dans Fahrzeugen und für die dabei for use in vehicles and for the des véhicules et donc pour les...
  • Page 14: In Betrieb Nehmen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en Service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutzgas (N ) befüllt.
  • Page 15 Gefahr! Danger! Danger ! Prüfdrücke und Sicherheits- Test pressures and safety refer- Timbrages et indications de sécurité hinweise siehe Kapitel 5.1. ences see chapter 5.1. voir chapitre 5.1. 5.3 Evakuieren 5.3 Evacuation 5.3 Tirage au vide Absperr- und Magnetventile öffnen. Open shut-off valves and solenoid Ouvrir les vannes d’arrêt et les vannes Das gesamte System einschließlich...
  • Page 16 5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démarrage • Ölstand • Oil level • Niveau d'huile (im markierten Schauglasbereich) (within range on sight glass) (dans la plage indiquée sur le voyant) Bei Verdichter-Austausch: When exchanging a compressor: En cas de remplacement du compresseur: Achtung! Attention!
  • Page 17 • Automatische Überwachung durch • Automatic monitoring by differential • Contrôle automatique avec pressostat Öldifferenzdruck-Schalter, falls oil pressure switch, if installed. différentiel d'huile, si installé. installiert. Connect “oil pressure” to Schrader Raccorder “pression d’huile” à la vanne “Öldruck” am Schraderventil valve (page 12, item 8), “LP”...
  • Page 18: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance Gefahr! Danger! Danger ! Haare, Hände oder Kleidung Hair, hands or clothing can be Les cheveux, les mains ou les vête- können von Riementrieb oder caught in the belt drive or cou- ments peuvent être "happés"...
  • Page 19 Arbeitsventile Working valves Clapets sind für wartungsfreien Betrieb ausge- are designed for maintenance free sont conçus pour fonctionner sans entre- legt. Trotzdem empfiehlt sich eine operation. It is however recommended tien. Néanmoins il est conseillé de procé- Überprüfung nach Betriebsstörungen to make an inspection after operating der à...
  • Page 20 6.3 Wellenabdichtung 6.3 Shaft seal 6.3 Garniture d’étanchéité Eine routinemäßige Überprüfung der It is not necessary to make a regulary En règle générale, un contrôle de routine Wellenabdichtung ist im Regelfall nicht routine inspection of the shaft seal. de la garniture d'étanchéité n'est pas erforderlich.
  • Page 21 6.4 Ölwechsel 6.4 Oil changing 6.4 Remplacement de l’huile Bei ordnungsgemäß betriebenen Changing the compressor oil is not Un remplacement d'huile n'est pas abso- Anlagen ist ein Wechsel des necessarily required for plants which lument nécessaire sur les installations Kältemaschinenöls nicht zwingend are operated in a normal fashion.
  • Page 22: Außer Betrieb Nehmen

    6.5 Längerer Stillstand 6.5 Longer period of disuse 6.5 Arrêt prolongé Achtung! Attention! Attention ! Beim Start Gefahr von Flüssig- When starting danger of liquid Risque de coups de liquide au keitsschlägen! slugging! démarrage! Beschädigung der Wellen- Damage to the shaft seal and Dégâts sur la garniture d'étanchéité...
  • Page 23 KB-540-3...
  • Page 24 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestraße 15 71065 Sindelfingen, Germany fon +49(0)7031 932-0 fax +49 (0) 70 31 932-146 & -147 www.bitzer.de • bitzer@bitzer.de...

This manual is also suitable for:

4nfc4ufr4nfr6ufc6nfc4ufcy ... Show all

Table of Contents