Stryker Pioneer 0850 Operation & Maintenance Manual

Stryker Pioneer 0850 Operation & Maintenance Manual

Pressure redistribution surface
Table of Contents
  • Français

    • Symboles Et Définitions

      • Symboles
      • Définition de " Avertissement ", " Mise en Garde " Et " Remarque
    • Introduction

      • Utilisation Prévue du Produit
      • Description du Produit
      • Contre-Indications
      • Caractéristiques Techniques
    • Coordonnées

    • Résumé des Précautions D'emploi

    • Guide D'installation

    • Guide D'utilisation

    • Nettoyage Et Désinfection

      • Nettoyage de la Surface de Soutien
      • Désinfection de la Surface de Soutien
    • Informations D'entretien

      • Remplacement de la Housse
    • Remplacement du Dispositif Anti-Feu

    • Maintenance Préventive

      • Liste de Vérification
    • Étiquettes du Produit

    • Liste de Référence Rapide des Pièces de Rechange

    • Garantie

      • Garantie Limitée
      • Pour Obtenir des Pièces Détachées Et Une Assistance Technique
      • Autorisation de Renvoi
      • Produits Endommagés
  • Deutsch

    • Symbole und Definitionen

      • Symbole
      • Definitionen der Begriffe Warnung/Vorsicht/Hinweis
    • Einführung

      • Bestimmungsgemäße Verwendung
      • Produktbeschreibung
      • Kontraindikationen
      • Technische Daten
    • Kontaktinformationen

    • Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen

    • Installationsanleitung

    • Bedienungsanleitung

    • Reinigung und Desinfektion

      • Reinigung der Unterlage
      • Desinfektion der Unterlage
    • Wartungsinformationen

      • Austauschen des Bezugs
      • Austauschen der Feuersperre
    • Funktionskontrolle

      • Checkliste
    • Produktetiketten

    • Kurzgefasste Ersatzteilliste

    • Garantie

      • Eingeschränkte Garantie
  • Italiano

    • Simboli E Definizioni

      • Simboli
      • Avvertenza, Attenzione E Nota
    • Introduzione

      • Uso Previsto del Prodotto
      • Descrizione del Prodotto
      • Controindicazioni
      • Caratteristiche Tecniche
    • Contatti

    • Riepilogo Delle Precauzioni DI Sicurezza

    • Guida All'installazione

    • Guida All'uso

    • Pulizia E Disinfezione

      • Pulizia Della Superficie Antidecubito
      • Disinfezione Della Superficie Antidecubito
    • Informazioni Sulla Manutenzione

      • Sostituzione del Coprimaterasso
    • Sostituzione Della Barriera Ignifuga

    • Manutenzione Preventiva

      • Elenco DI Controllo
    • Etichette del Prodotto

    • Elenco Delle Parti DI Ricambio Per la Consultazione Rapida

    • Garanzia

      • Garanzia Limitata
      • Richiesta Parti DI Ricambio E Assistenza Tecnica
      • Autorizzazione Alla Restituzione
      • Prodotto Danneggiato
  • Português

    • Símbolos E Definições

      • Símbolos
      • Definição de Advertência/Precaução/Nota
    • Introdução

      • Utilização Prevista Do Produto
      • Descrição Do Produto
      • Contra-Indicações
      • Especificações
    • Informações de Contacto

    • Resumo das Precauções de Segurança

    • Guia de Instalação

    • Guia de Utilização

    • Limpeza E Desinfecção

      • Limpeza da Superfície de Suporte
      • Desinfecção da Superfície de Suporte
    • Informações sobre Actividades de Manutenção

      • Substituição da Capa
    • Substituição da Barreira Ignífuga

    • Manutenção Preventiva

      • Lista de Verificação
    • Etiquetas Do Produto

    • Lista de Peças de Substituição de Consulta Rápida

    • Garantia

      • Garantia Limitada
      • Para Obter Peças E Solicitar Assistência
      • Autorização de Devolução
      • Mercadoria Danificada
  • Español

    • Símbolos y Definiciones

      • Símbolos
      • Definiciones de Advertencia/Precaución/Nota
    • Introducción

      • Uso Previsto del Producto
      • Descripción del Producto
      • Contraindicaciones
      • Especificaciones
    • Información de Contacto

    • Resumen de las Precauciones de Seguridad

    • Guía de Instalación

    • Guía de Funcionamiento

    • Limpieza y Desinfección

      • Limpieza de Superficies de Apoyo
      • Desinfección de Superficies de Apoyo
    • Información del Servicio Técnico

      • Reemplazo de la Cubierta
    • Reemplazo de la Funda Protectora contra Incendios

    • Mantenimiento Preventivo

      • Lista de Comprobación
    • Etiquetado del Producto

    • Listado de Referencia Rápida de Los Componentes de Repuesto

    • Garantía

      • Garantía Limitada
      • Obtención de Componentes y Servicio Técnico
      • Autorización de Devolución
      • Mercancía Dañada
  • Dutch

    • Symbolen en Definities

      • Symbolen
      • Definitie Van Waarschuwing/Let Op/Opmerking
    • Inleiding

      • Beoogd Gebruik Van Het Product
      • Productbeschrijving
      • Contra-Indicaties
      • Specificaties
    • Contactgegevens

    • Samenvatting Van de Veiligheidsmaatregelen

    • Installatiehandleiding

    • Gebruikshandleiding

    • Reiniging en Desinfectie

      • Reiniging Van Het Steunoppervlak
      • Desinfectie Van Het Steunoppervlak
    • Onderhoudsinformatie

      • Hoes Vervangen
      • Brandvertragende Laag Vervangen
    • Preventief Onderhoud

      • Checklist
    • Productlabels

    • Naslaglijst Vervangingsonderdelen

    • Garantie

      • Beperkte Garantie
      • Onderdelen en Service Verkrijgen
      • Retourautorisatie
      • Beschadigd Product
  • Dansk

    • Symboler Og Definitioner

      • Symboler
      • Definition Af Advarsel/Forsigtig/Bemærk
    • Introduktion

      • Tilsigtet Anvendelse Af Produktet
      • Produktbeskrivelse
      • Kontraindikationer
      • Specifikationer
    • Kontaktoplysninger

    • Oversigt over Sikkerhedsforanstaltninger

    • Installationsvejledning

    • Betjeningsvejledning

    • Rengøring Og Desinfektion

      • Rengøring Af Støtteoverflade
      • Desinfektion Af Støtteoverflade
    • Serviceoplysninger

      • Udskiftning Af Betræk
      • Udskiftning Af Brandbarriere
    • Forebyggende Vedligeholdelse

      • Checkliste
    • Produktmærkater

    • Hurtig Referenceliste over Reservedele

    • Garanti

      • Garantiudelukkelse Og Skadesbegrænsninger
      • Sådan Rekvireres Reservedele Og Service
      • Returneringsautorisation
      • Beskadigede Produkter
  • Suomi

    • Symbolit Ja Määritelmät

      • Symbolit
      • Käsitteiden Varoitus, Varotoimi Ja Huomautus Määritelmät
    • Johdanto

      • Tuotteen Käyttötarkoitus
      • Tuotteen Kuvaus
      • Vasta-Aiheet
      • Tekniset Tiedot
    • Yhteystiedot

    • Tiivistelmä Varotoimenpiteistä

    • Asennusopas

    • Käyttöohje

    • Puhdistus Ja Desinfiointi

      • Tukialustan
      • Tukialustan Desinfiointi
    • Huoltotiedot

      • Suojuksen Vaihtaminen
    • Palosulun Vaihtaminen

    • Ennakoiva Huolto

      • Muistilista
    • Tuotemerkinnät

    • Pikaopas, Vaihto-Osien Luettelo

    • Takuu

      • Rajoitettu Takuu
      • Varaosat Ja Huolto
      • Palautusoikeus
      • Vaurioituneet Tavarat
  • Eesti

    • Sümbolid Ja Määratlused

      • Sümbolid
      • Hoiatuse/Tähelepanunõude/Märkuse Määratlused
    • Sissejuhatus

      • Toote Kasutusotstarve
      • Toote Kirjeldus
      • Vastunäidustused
      • Tehnilised Näitajad
    • Kontaktandmed

    • Ohutusmeetmete Kokkuvõte

    • Paigaldusjuhised

    • Kasutusjuhised

    • Puhastamine Ja Desinfitseerimine

      • Tugimadratsi Puhastamine
      • Tugimadratsi Desinfitseerimine
    • Tuletõkke Vahetamine

    • Hooldusinfo

      • Katte Vahetamine
    • Ennetav Hooldus

      • Kontrollnimekiri
    • Toote Märgistus

    • Varuosade Kiirviiteloend

    • Garantii

      • Piiratud Garantii
      • Varuosade Ja Teeninduse Taotlemine
      • Tagastusvolitused
      • Kahjustatud Kaup
  • Svenska

    • Symboler Och Definitioner

      • Symboler
      • Definition Av Varning/Försiktighet/Obs
    • Inledning

      • Produktbeskrivning
      • Kontraindikationer
      • Specifikationer
    • Kontaktinformation

    • Sammanfattning Av Säkerhetsföreskrifter

    • Monteringsanvisningar

    • Användarhandbok

    • Rengöring Och Desinfektion

      • Rengöring Av Stödytan
      • Desinfektion Av Stödytan
    • Serviceinformation

      • Byte Av Överdrag
      • Byte Av Brandbarriär
    • Förebyggande Underhåll

      • Kontrollista
    • Produktetiketter

    • Reservdelslista För Snabbreferens

    • Garanti

      • Undantag Från Garantin Och Friskrivningar
      • Erhålla Delar Och Service
      • Auktorisering Av Returvara
      • Skadad Vara

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Pioneer®
Pressure Redistribution Surface
0850
Operations/Maintenance Manual
2015/04
9L-MANL-PIO-000 Rev 1.0

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stryker Pioneer 0850

  • Page 1 Pioneer® Pressure Redistribution Surface 0850 Operations/Maintenance Manual 2015/04 9L-MANL-PIO-000 Rev 1.0...
  • Page 2: Table Of Contents

    English Table of Contents Page Symbols and Definitions Symbols ………………………………………...…………………………………………………………………. Warning / Caution / Note Definitions ….………...……………………………………………………………… Introduction Intended Use of Product …………………………………………………………………………………………. Product Description …………….………………………………………………………………………………… Contraindications……………………………………………………………………………………………..Specifications …………….……………………………………………………………………………………….. Contact Information …………………………………………………………………………………………..….. Summary of Safety Precautions …………….…………………………………………………………………. Installation Guide ......………….…………………………………………………………………. Operation Guide …………………………………………………………..……….………………………...
  • Page 3: Symbols And Definitions

    English Symbols and Definitions SYMBOLS Warning - Consult accompanying documentation Caution Safe Working Load Consult Instructions for Use Manufacturer Date of Manufacture Model or catalog number Type B Authorized European Representative in the European Community Page 3 of 332...
  • Page 4: Warning / Caution / Note Definitions

    English Warning/Caution/Note Definition The words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed. __________________________________________________________________________________________________ WARNING Alerts the reader about a situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. It may also describe potential serious adverse reactions and safety hazards.
  • Page 5: Introduction

    − For multiple patients after appropriate cleaning/ disinfection, i.e., reusable; this product is not disposable. − On Stryker and other stretchers (See “Specifications” section on Page 6) This product is not intended to be used in a home health care environment.
  • Page 6: Specifications

    12.7 cm 5 inches 12.7 cm Weight Capacity 700 lbs 318 kg 700 lbs 318 kg Product Weight 16 lbs 7.3 kg 18 lbs 8.2 kg NOTE! Stryker reserves the right to change specifications without notice. Page 6 of 332...
  • Page 7: Contact Information

    English Contact Information Contact Stryker Customer Service or Technical Support at: or (269) 324-6500 1-800-327-0770 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 7 of 332...
  • Page 8: Summary Of Safety Precautions

    English Summary of Safety Precautions Carefully read and strictly adhere to the following warnings and cautions. Service of the product should only be completed by qualified personnel. ___________________________________________________________________________________________________ WARNING − Inspect Pioneer support surface covers (top and bottom) for tears, punctures, excessive wear, and misaligned zippers each time the covers are cleaned.
  • Page 9 English Summary of Safety Precautions ___________________________________________________________________________________________________ CAUTION − Be aware of devices or equipment placed on the top of the support surface. Damage to the surface may occur due to the weight of the equipment, heat generated by the equipment, or sharp edges on the equipment. −...
  • Page 10: Installation Guide

    English Installation Guide SUPPLIES REQUIRED: − Rubbing or isopropyl alcohol − Velcro® strips (mating loop Velcro® included in the package) SECURING PIONEER MATTRESS TO STRETCHER: Mate loose piece of Velcro® to the elongated piece of Velcro® that goes down the center of the mattress. Position mattress on stretcher and observe location where Velcro®...
  • Page 11: Operation Guide

    English Operation Guide TRANSFER OF PATIENT FROM ONE PATIENT SUPPORT PLATFORM TO ANOTHER ___________________________________________________________________________________________________ WARNING − Leave the frame in the lowest position when the patient is unattended to help reduce the number and severity of falls. − Patient stability and side rail coverage may be compromised with the use of an overlay. When using an overlay, extra caution and/or supervision is required to help reduce the likelihood of a patient falling.
  • Page 12 English Operation Guide USING INCONTINENCE MANAGEMENT DEVICES This support surface is not intended to manage incontinence. Therefore, it is recommended to use incontinence management devices when appropriate. Disposable diapers or incontinence pads may be used. ___________________________________________________________________________________________________ WARNING − It is the responsibility of the operator to monitor the patient and the patient’s skin condition at regular intervals, per hospital protocols, to ensure patient safety and proper support surface performance.
  • Page 13: Support Surface Cleaning

    _________________________________________________________________________________________________ Stryker support surfaces are designed for long-lasting comfort and reliability. The life of the support surface can be adversely affected by an increase in frequency of usage which might include more frequent cleaning and disinfection.
  • Page 14: Support Surface Disinfection

    English Disinfection SUPPORT SURFACE DISINFECTION ___________________________________________________________________________________________________ WARNING − To avoid risk of patient injury, disinfect the support surface between patients. Failure to do so could result in cross- contamination and infection. − Some disinfectants may cause damage to the product if used improperly. If the products described below are used to disinfect the support surface, measures must be taken to ensure the entire surface is wiped with a damp cloth soaked in clean water and thoroughly dried following disinfection.
  • Page 15: Service Information

    English Service Information COVER REPLACEMENT Tools Required: − None PROCEDURE Raise the bed height to the full up position. Lower the fowler and gatch sections to the full down positions. Unzip the cover. Start at the foot end patient right corner of the support surface and stop at the head end patient right corner.
  • Page 16: Preventive Maintenance

    Preventive Maintenance Preventive maintenance should be performed annually, at a minimum. A preventive maintenance program should be established for all Stryker Medical equipment. Preventive maintenance may need to be performed more frequently based on the usage level of the product The following or a similar checklist should be completed before using the surface on a new patient and/or after servicing.
  • Page 17: Product Labels

    English Product Labeling All labels (shown below) are attached to the Pioneer support surface (26 inch x 76 inch): Label Not Required for Europe, Only US Page 17 of 332...
  • Page 18 English Product Labeling All labels (shown below) are attached to the Pioneer support surface (30 inch x 76 inch): Label Not Required for Europe, Only US Page 18 of 332...
  • Page 19: Quick Reference Replacement Parts List

    Quick Reference Replacement Parts List The parts and accessories listed on this page are currently available for purchase. Some of the parts identified on the assembly drawing parts in this manual may not be individually available for purchase. Please call Stryker Customer 1-800-327-0770 Service USA at for availability and pricing.
  • Page 20: Warranty

    Stryker’s obligation under this warranty is expressly limited to supplying a product replacement, at its option, any product which is, in the sole discretion of Stryker, found to be defective. If requested by Stryker, products for which a claim is made shall be returned prepaid to the factory.
  • Page 21 Français Table des matières Page Symboles et définitions Symboles ..............................Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ............ Introduction Utilisation prévue du produit ........................Description du produit ..........................Contre-indications ............................ Caractéristiques techniques ........................Coordonnées .............................
  • Page 22: Symboles Et Définitions

    Français Symboles et définitions SYMBOLES Avertissement : Consulter la documentation connexe Mise en garde Charge admissible Consulter le mode d’emploi Fabricant Date de fabrication Numéro de modèle ou référence Type B Mandataire pour la Communauté européenne Page 22 of 332...
  • Page 23 Français Définition des termes « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » Les termes AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et REMARQUE ont des significations particulières et doivent faire l’objet d’une lecture attentive. __________________________________________________________________________________________________ AVERTISSEMENT Avertit le lecteur des précautions à prendre afin d’éviter une situation présentant un risque potentiel de décès ou de blessure grave.
  • Page 24: Introduction

    − Avec plusieurs patients après un nettoyage et une désinfection appropriés. Ce produit est réutilisable et non jetable. − Sur les brancards Stryker et d’autres marques (Voir la section « Caractéristiques techniques » à la page 25). Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé dans le cadre de soins à domicile.
  • Page 25: Caractéristiques Techniques

    12,7 cm Capacité de poids 700 Ib 318 kg 700 Ib 318 kg Poids du produit 16 Ib 7,3 kg 18 Ib 8,2 kg REMARQUE ! Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. Page 25 of 332...
  • Page 26: Coordonnées

    Français Coordonnées Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au : +1-800-327-0770 ou +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 États-Unis Page 26 of 332...
  • Page 27: Résumé Des Précautions D'emploi

    Français Résumé des précautions d’emploi Lire attentivement et respecter scrupuleusement les avertissements et mises en garde suivants. L’entretien du produit ne doit être effectué que par du personnel qualifié. ___________________________________________________________________________________________________ AVERTISSEMENT − À chaque fois qu’elles sont nettoyées, inspecter les housses (supérieures et inférieures) de la surface de soutien Pioneer pour détecter toutes déchirures, perforations, usures excessives et fermetures à...
  • Page 28 Français Résumé des précautions d’emploi ___________________________________________________________________________________________________ MISE EN GARDE − Faites attention aux dispositifs ou au matériel placé sur le dessus de la surface de soutien. Le poids, les bords tranchants ou la chaleur générée par l’équipement peuvent endommager la surface. −...
  • Page 29: Guide D'installation

    Français Guide d’installation MATÉRIEL REQUIS : − Alcool dénaturé ou isopropylique − ® ® Bandes Velcro (bandes à boucles Velcro incluses dans l’emballage) FIXATION DU MATELAS PIONEER AU BRANCARD : ® ® Assembler la pièce de Velcro libre à la pièce allongée de Velcro qui descend vers le centre du matelas.
  • Page 30: Guide D'utilisation

    Français Guide d’utilisation TRANSFERT D’UN PATIENT D’UNE PLATEFORME DE SOUTIEN VERS UNE AUTRE ___________________________________________________________________________________________________ AVERTISSEMENT − Laisser le châssis dans sa position la plus basse quand le patient est sans surveillance pour réduire le nombre et la gravité des chutes. −...
  • Page 31 Français Guide d’utilisation UTILISATION DE DISPOSITIFS DE GESTION DE L’INCONTINENCE Cette surface de soutien n’est pas prévue pour les patients incontinents. C’est pourquoi il est recommandé d’utiliser des dispositifs de gestion de l’incontinence, le cas échéant. Des couches jetables ou des protections pour incontinence peuvent être utilisées.
  • Page 32: Nettoyage De La Surface De Soutien

    _________________________________________________________________________________________________ Les surfaces de soutien Stryker sont conçues pour un confort et une fiabilité longue durée. La durée de vie de la surface de soutien peut être affectée par une intensification de l’utilisation pouvant conduire à des opérations de nettoyage et de désinfection plus fréquentes.
  • Page 33: Désinfection De La Surface De Soutien

    Français Désinfection DÉSINFECTION DE LA SURFACE DE SOUTIEN ___________________________________________________________________________________________________ AVERTISSEMENT − Pour éviter tout risque de blessure au patient, désinfecter la surface de soutien entre deux patients. Sinon, une infection et une contamination croisée sont possibles. − Certains désinfectants peuvent endommager le produit s’ils ne sont pas correctement utilisés. Si les produits décrits ci-dessous sont utilisés pour désinfecter la surface de soutien, prendre les mesures appropriées pour s’assurer que l’intégralité...
  • Page 34: Informations D'entretien

    Français Informations d’entretien REMPLACEMENT DE LA HOUSSE Outils nécessaires : − Aucun PROCÉDURE Lever le lit en position la plus haute. Abaisser les sections de Fowler et de Gatch en position la plus basse. Ouvrir la fermeture à glissière de la housse. Commencer par le coin droit côté pied de la surface de soutien et terminer par le coin droit côté...
  • Page 35: Maintenance Préventive

    La maintenance préventive doit être réalisée au minimum une fois par an. Il convient d’établir un programme de maintenance préventive pour tous les appareils Stryker Medical. On pourra juger nécessaire d’augmenter la fréquence des maintenances préventives en fonction du niveau d’utilisation du produit.
  • Page 36: Étiquettes Du Produit

    Français Étiquettes du produit Toutes les étiquettes (indiquées ci-dessous) sont fixées sur la surface de soutien Pioneer (66 cm x 193 cm) : Étiquette non requise en Europe, États-Unis uniquement Page 36 of 332...
  • Page 37 Français Étiquettes du produit Toutes les étiquettes (indiquées ci-dessous) sont fixées sur la surface de soutien Pioneer (76 cm x 193 cm) : Étiquette non requise en Europe, États-Unis uniquement Page 37 of 332...
  • Page 38: Liste De Référence Rapide Des Pièces De Rechange

    Les accessoires et pièces répertoriés sur cette page sont actuellement disponibles à la vente. Certaines des pièces indiquées sur les vues éclatées de ce manuel peuvent ne pas être disponibles individuellement. Appeler le service clientèle de Stryker aux États-Unis +1-800-327-0770 ou +1-269-324-6500 pour connaître la disponibilité et les prix. Référence Dénomination de la pièce...
  • Page 39: Garantie

    être renvoyé en port payé à l’usine de Stryker. Tout usage incorrect ou toute modification ou réparation réalisée par un tiers ayant, selon l’avis de Stryker, un effet appréciable et indésirable sur le produit, annule la présente garantie.
  • Page 40 Checkliste ..............................Produktetiketten ............................57-58 Kurzgefasste Ersatzteilliste ........................Garantie Eingeschränkte Garantie .......................... United States Bezug von Ersatzteilen und Serviceleistungen ..................Manufactured for Stryker Medical Rückgabeberechtigung ..........................3800 E. Centre Ave. Beschädigte Artikel ..........................Portage, Michigan, États-Unis 49002 Page 40 of 332...
  • Page 41: Symbole Und Definitionen

    Deutsch Symbole und Definitionen SYMBOLE Warnung: Begleitdokumentation lesen Vorsicht Sichere Arbeitslast Gebrauchsanweisung beachten Hersteller Herstellungsdatum Modell- oder Katalognummer Typ B Bevollmächtigter in der Europäischen Union Page 41 of 332...
  • Page 42: Definitionen Der Begriffe Warnung/Vorsicht/Hinweis

    Deutsch Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis Die Begriffe WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS kennzeichnen wichtige Stellen dieses Handbuchs, die besonders zu beachten sind. __________________________________________________________________________________________________ WARNUNG Warnt den Leser vor einer Situation, welche bei Nichtvermeiden zum Tod oder zu schwerer Verletzung führen könnte. Zudem kann hiermit auch auf mögliche schwere Nebenwirkungen oder Sicherheitsrisiken aufmerksam gemacht werden. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ VORSICHT...
  • Page 43: Einführung

    Das Produkt ist wiederverwendbar und kann mit geeigneter Reinigung/Desinfektion bei mehreren Patienten gebraucht werden, d. h. es handelt sich nicht um ein Einwegprodukt. − Auf Stryker und anderen Stretchern (siehe den Abschnitt „Technische Daten“ auf Seite 44) Das Produkt ist nicht für die Verwendung in der häuslichen Krankenpflege bestimmt.
  • Page 44: Technische Daten

    12,7 cm 5 Zoll 12,7 cm Belastbarkeit 700 Pfund 318 kg 700 Pfund 318 kg Produktgewicht 16 Pfund 7,3 kg 18 Pfund 8,2 kg HINWEIS! Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Page 44 of 332...
  • Page 45: Kontaktinformationen

    Deutsch Kontaktinformationen Der Stryker-Kundendienst oder technische Support ist zu erreichen unter: +1-800-327-0770 und +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 45 of 332...
  • Page 46: Zusammenfassung Der Sicherheitsvorkehrungen

    Deutsch Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen Die folgenden Warnungen und Vorsichtshinweise sind sorgfältig zu lesen und genau zu befolgen. Das Produkt darf nur durch qualifiziertes Personal gewartet werden. ___________________________________________________________________________________________________ WARNUNG − Die Pioneer-Unterlagenbezüge (oben und unten) müssen bei jeder Reinigung der Bezüge auf Risse, Punktionen, übermäßigen Verschleiß...
  • Page 47 Deutsch Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen − Zum Einklemmen kann es kommen, wenn die Unterlage auf Stretcher-Rahmen gelegt wird, bei denen zwischen der Unterlage und Kopfende, Fußende und/oder Seitengittern Lücken vorhanden sind, selbst wenn diese nur wenige Zentimeter groß sind. Wird die Pioneer-Unterlage auf einem Stretcher verwendet, der breiter ist als die Unterlage, kann es zum Verrutschen der Unterlage und zu Verletzungen des Patienten kommen (siehe den Abschnitt „Technische Daten“...
  • Page 48 Deutsch Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen ___________________________________________________________________________________________________ VORSICHT − Darauf achten, dass keine Vorrichtungen oder Geräte auf die Unterlage gestellt werden. Aufgrund des Gewichts der Geräte, der von den Geräten erzeugten Wärme oder der scharfen Kanten des Geräts kann es zu Schäden auf der Oberfläche kommen.
  • Page 49: Installationsanleitung

    Deutsch Installationsanleitung ERFORDERLICHE VERBRAUCHSMATERIALIEN: − Reinigungs- oder Isopropylalkohol − ® ® Velcro -Klettverschlüsse (passende Velcro -Klettschlaufe im Packungsumfang enthalten) SICHERE BEFESTIGUNG DER PIONEER-MATRATZE AUF DEM STRETCHER: ® ® Das lose Stück Velcro -Klettband an dem verlängerten Stück Velcro -Klettband anbringen, das in der Mitte der Matratze nach unten verläuft.
  • Page 50: Bedienungsanleitung

    Deutsch Bedienungsanleitung ÜBERFÜHREN EINES PATIENTEN VON EINER AUF EINE ANDERE PATIENTENAUFLAGEFLÄCHE ___________________________________________________________________________________________________ WARNUNG − Den Rahmen in der untersten Position lassen, wenn der Patient unbeaufsichtigt ist, um Anzahl und Schweregrad von Patientenstürzen zu reduzieren. − Bei Verwendung eines Überzugs kann die Stabilität des Patienten und die Abdeckung der Seitengitter beeinträchtigt werden.
  • Page 51 Deutsch Bedienungsanleitung VERWENDUNG VON PRODUKTEN ZUR INKONTINENZVERSORGUNG Diese Unterlage ist nicht für die Inkontinenzversorgung bestimmt. Wir empfehlen daher, ggf. Produkte zur Inkontinenzversorgung zu verwenden. Es können Wegwerfwindeln oder Inkontinenzeinlagen verwendet werden. ___________________________________________________________________________________________________ WARNUNG − Das Personal muss den Zustand des Patienten und den Hautzustand des Patienten in regelmäßigen Intervallen gemäß...
  • Page 52: Reinigung Der Unterlage

    Unterlage kommt, ist diese zu entsorgen. _________________________________________________________________________________________________ Stryker-Unterlagen sind für lang anhaltenden Liegekomfort und Zuverlässigkeit ausgelegt. Die Lebensdauer der Unterlage kann durch häufig wechselnden Einsatz, der eine häufigere Reinigung und Desinfektion erforderlich macht, herabgesetzt werden. Die gesamte Unterlagenoberfläche mit einer milden Seifenlauge und unter Verwendung eines sauberen, weichen und feuchten Tuchs abwischen, um Fremdstoffe zu entfernen.
  • Page 53: Desinfektion Der Unterlage

    Deutsch Desinfektion DESINFEKTION DER UNTERLAGE ___________________________________________________________________________________________________ WARNUNG − Um die Gefahr einer Verletzung von Patienten zu vermeiden, die Unterlage vor der Benutzung bei dem nächsten Patienten desinfizieren. Andernfalls könnte es zu Kreuzkontaminationen und Infektionen kommen. − Einige Desinfektionsmittel können bei unsachgemäßer Anwendung zu Schäden am Produkt führen. Sollten die nachfolgend beschriebenen Produkte zur Desinfektion der Unterlagen verwendet werden, müssen Maßnahmen getroffen werden, um sicherzustellen, dass die gesamte Unterlage nach der Desinfektion mit einem in sauberem Wasser getränkten Tuch abgewischt und nach der Desinfektion gründlich getrocknet wird.
  • Page 54 Deutsch __________________________________________________________________________________________________ EMPFEHLUNG: Die Sicherheitsanweisungen empfehlen unter anderem die folgenden Untersuchungs- und Wartungsmaßnahmen: • Jeden Matratzenbezug einer Patientenliege regelmäßig auf sichtbare Schäden, wie Schnitte, Risse, Sprünge, Nadellöcher, Fadenzieher oder Flecken, untersuchen. • Matratzenbezüge regelmäßig abziehen und die Innenflächen untersuchen. Nach Entfernen des Matratzenbezugs die Matratze auf feuchte Stellen, Flecken oder Anzeichen von Beschädigungen untersuchen.
  • Page 55: Wartungsinformationen

    Deutsch Wartungsinformationen AUSTAUSCHEN DES BEZUGS Erforderliche(s) Werkzeug(e): − Keine VORGEHENSWEISE Das Bett auf maximale Höhe ausfahren. Die verstellbaren Bettteile ganz nach unten fahren. Den Reißverschluss des Bezugs öffnen. Am Fußende in der rechten Patientenecke der Unterlage beginnen und am Kopfende in der rechten Patientenecke anhalten. Das obere Ende des Bezugs auf die rechte Seite des Patienten umschlagen.
  • Page 56: Funktionskontrolle

    Funktionskontrolle Funktionskontrollen sollten mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden. Für alle medizinischen Ausrüstungsgeräte von Stryker Medical sollte ein Programm zur Funktionskontrolle aufgestellt werden. Je nach Gebrauchsintensität des Produkts muss eine Funktionskontrolle u. U. häufiger durchgeführt werden. Dabei sollte die folgende oder eine ähnliche Checkliste nach der Wartung und/oder vor dem Einsatz der Unterlage bei einem neuen Patienten abgearbeitet werden.
  • Page 57: Produktetiketten

    Deutsch Produktetiketten Alle (unten gezeigten) Etiketten sind an der Pioneer-Unterlage (66 cm x 193 cm) angebracht. Etikett nicht erforderlich für Europa, nur USA Page 57 of 332...
  • Page 58 Deutsch Produktetiketten Alle (unten gezeigten) Etiketten sind an der Pioneer-Unterlage (76 cm x 193 cm) angebracht. Etikett nicht erforderlich für Europa, nur USA Page 58 of 332...
  • Page 59: Kurzgefasste Ersatzteilliste

    Die auf dieser Seite aufgeführten Ersatz- und Zubehörteile sind gegenwärtig alle zum Kauf erhältlich. Einige der in den Montagezeichnungen dieses Handbuchs gekennzeichneten Teile sind möglicherweise nicht einzeln zum Kauf erhältlich. Fragen zu Erhältlichkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker Kundendienst unter der Nummer +1-800-327-0770 oder +1-269-324-6500 (USA).
  • Page 60: Garantie

    Kundendiensttechniker werden im Werk ausgebildet, sind lokal verfügbar und führen ein Inventar der wichtigsten Ersatzteile mit sich, um die Reparaturzeit auf ein Minimum zu reduzieren. Rufen Sie einfach Ihren lokalen Vertreter oder den Stryker- Kundendienst an unter +1-800-327-0770 oder +1-269-324-6500 (USA).
  • Page 61 Italiano Indice Pagina Simboli e definizioni Simboli ............................... Avvertenza, Attenzione e Nota ......................... Introduzione Uso previsto del prodotto .......................... Descrizione del prodotto ........................... Controindicazioni ............................Caratteristiche tecniche ..........................Contatti ............................... Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................67-68 Guida all’installazione ..........................Guida all’uso ..............................
  • Page 62: Simboli E Definizioni

    Italiano Simboli e definizioni SIMBOLI Avvertenza: consultare la documentazione allegata Attenzione Carico di lavoro sicuro Consultare le istruzioni per l’uso Produttore Data di fabbricazione Numero di modello o catalogo Tipo B Rappresentante europeo autorizzato nella Comunità europea Page 62 of 332...
  • Page 63: Avvertenza, Attenzione E Nota

    Italiano Avvertenza, Attenzione e Nota I termini AVVERTENZA, ATTENZIONE e NOTA indicano condizioni particolari cui occorre prestare attenzione. __________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA Segnala al lettore una situazione che, in assenza di provvedimenti appropriati, può provocare lesioni gravi e persino fatali. Può anche descrivere potenziali reazioni indesiderate gravi e pericoli per la sicurezza. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ ATTENZIONE...
  • Page 64: Introduzione

    − Per pazienti multipli, dopo adeguata pulizia/disinfezione, cioè, riutilizzabile; questo prodotto non è monouso. − Su barelle Stryker e di altra marca (Vedere sezione “Caratteristiche tecniche” a pagina 65) Questo prodotto non è destinato a essere utilizzato per l’assistenza sanitaria domiciliare.
  • Page 65: Caratteristiche Tecniche

    12,7 cm Capacità di peso 700 libbre 318 kg 700 libbre 318 kg Peso del prodotto 16 libbre 7,3 kg 18 libbre 8,2 kg NOTA! Stryker si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche senza preavviso. Page 65 of 332...
  • Page 66: Contatti

    Italiano Contatti Contattare l’assistenza clienti o l’assistenza tecnica Stryker ai seguenti recapiti: +1-800-327-0770 o +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 66 of 332...
  • Page 67: Riepilogo Delle Precauzioni Di Sicurezza

    Italiano Riepilogo delle precauzioni di sicurezza Leggere attentamente e seguire scrupolosamente le seguenti avvertenze e le precauzioni. L’assistenza del prodotto deve essere effettuata solo da personale qualificato. ___________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA − Ispezionare i coprimaterassi (superiore e inferiore) della superficie antidecubito Pioneer per lacerazioni, forature, usura eccessiva e cerniere non allineate ogni volta che i coprimaterassi vengono puliti.
  • Page 68 Italiano Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ___________________________________________________________________________________________________ ATTENZIONE − Fare attenzione quando si appoggiano dispositivi o apparecchiature sulla superficie antidecubito. Si possono verificare danni alla superficie a causa del peso delle attrezzature, al calore generato dall’apparecchiatura o a causa dei bordi taglienti sulle apparecchiature.
  • Page 69: Guida All'installazione

    Italiano Guida all’installazione MATERIALI NECESSARI: − Alcol denaturato o isopropilico − ® ® Strisce Velcro (uncino-asola Velcro inclusi nella confezione) FISSAGGIO DEL MATERASSO PIONEER ALLA BARELLA: ® ® Accoppiare un pezzo di Velcro al pezzo di Velcro allungato che scende al centro del materasso. ®...
  • Page 70: Guida All'uso

    Italiano Guida all’uso TRASFERIMENTO DEL PAZIENTE DA UNA PIATTAFORMA ANTIDECUBITO DEL PAZIENTE ALL’ALTRA ___________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA − Lasciare il telaio nella posizione più bassa quando il paziente è incustodito per contribuire a ridurre il numero e la gravità delle cadute. − L’uso di un sovramaterasso può...
  • Page 71 Italiano Guida all’uso UTILIZZO DI DISPOSITIVI DI GESTIONE DELL’INCONTINENZA Questa superficie antidecubito non è destinata a gestire l’incontinenza. Si consiglia pertanto di utilizzare dispositivi di gestione dell’incontinenza, ove necessario. È possibile usare opportuni assorbenti usa e getta o pannoloni per incontinenza. ___________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA −...
  • Page 72: Pulizia Della Superficie Antidecubito

    _________________________________________________________________________________________________ Le superfici antidecubito Stryker sono progettate per un comfort e un’affidabilità duraturi. La durata della superficie antidecubito può essere influenzata negativamente da un aumento della frequenza di utilizzo che può comportare una più frequente pulizia e disinfezione.
  • Page 73: Disinfezione Della Superficie Antidecubito

    Italiano Disinfezione DISINFEZIONE DELLA SUPERFICIE ANTIDECUBITO ___________________________________________________________________________________________________ AVVERTENZA − Per evitare il rischio di lesioni al paziente, disinfettare la superficie antidecubito tra un paziente e l’altro, in caso contrario si può causare contaminazione incrociata e infezione. − Se utilizzati in modo improprio, alcuni disinfettanti possono causare danni al prodotto. Se i prodotti descritti di seguito sono usati per disinfettare la superficie antidecubito, è...
  • Page 74: Informazioni Sulla Manutenzione

    Italiano Informazioni sulla manutenzione SOSTITUZIONE DEL COPRIMATERASSO Attrezzi necessari: − Nessuno PROCEDURA Alzare il letto alla posizione completamente alzata. Abbassare le posizioni di regolazione fowler e gatch in posizione completamente abbassata. Aprire il coprimaterasso. Iniziare nell’angolo destro della pedana sulla superficie antidecubito e fermarsi all’angolo destro della testa del paziente.
  • Page 75: Manutenzione Preventiva

    Italiano Manutenzione preventiva La manutenzione preventiva deve essere effettuata almeno a cadenza annuale. Per tutte le apparecchiature Stryker Medical deve essere stabilito un programma di manutenzione preventiva. In base al livello d’utilizzo del prodotto, potrebbe essere necessario effettuare la manutenzione preventiva con maggiore frequenza.
  • Page 76: Etichette Del Prodotto

    Italiano Etichette del prodotto Tutte le etichette (vedi sotto) sono fissate alla superficie antidecubito Pioneer (66 cm x 193 cm): Etichetta non richiesta per l’Europa, Solo USA Page 76 of 332...
  • Page 77 Italiano Etichette del prodotto Tutte le etichette (vedi sotto) sono fissate alla superficie antidecubito Pioneer (76 cm x 193 cm): Etichetta non richiesta per l’Europa, Solo USA Page 77 of 332...
  • Page 78: Elenco Delle Parti Di Ricambio Per La Consultazione Rapida

    Le parti e gli accessori elencati in questa pagina sono attualmente disponibili per l’acquisto. Alcune delle parti individuate nei disegni di montaggio delle parti contenute in questo manuale, potrebbero non essere singolarmente disponibili per l’acquisto. Per disponibilità e prezzi, contattare il servizio clienti Stryker negli USA al numero +1-800-327-0770 o +1-269-324-6500.
  • Page 79: Garanzia

    Chiamare il rappresentante di zona o l’assistenza clienti Stryker al numero +1-800-327-0770 o +1-269-324-6500.
  • Page 80 Português Índice Página Símbolos e definições Símbolos ..............................81 Definição de Advertência/Precaução/Nota ....................82 Introdução Utilização prevista do produto ........................83 Descrição do produto ..........................83 Contra-indicações ............................. Especificações ............................Informações de contacto .......................... Resumo das precauções de segurança ....................86-87 Guia de instalação .............................
  • Page 81: Símbolos E Definições

    Português Símbolos e definições SÍMBOLOS Advertência - Consultar a documentação anexa Precaução Carga de trabalho segura Consultar as Instruções de utilização Fabricante Data de fabrico Modelo ou número de catálogo Tipo B Representante europeu autorizado na Comunidade Europeia Page 81 of 332...
  • Page 82: Definição De Advertência/Precaução/Nota

    Português Definição de Advertência/Precaução/Nota As palavras ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO e NOTA revestem-se de significados especiais e exigem particular atenção. __________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA Alerta o leitor para uma situação que, se não for evitada, pode resultar em lesões graves ou morte. Pode igualmente descrever possíveis reacções adversas graves e perigos de segurança.
  • Page 83: Introdução

    Para múltiplos pacientes após uma limpeza/desinfecção apropriadas, ou seja, reutilizável; este produto não é descartável. − Nas macas da Stryker e de outros fabricantes (consultar a secção “Especificações” página 84) Este produto não foi concebido para ser utilizado num ambiente de cuidados de saúde ao domicílio.
  • Page 84: Especificações

    12,7 cm Capacidade (peso) 700 libras 318 kg 700 libras 318 kg Peso do produto 16 libras 7,3 kg 18 libras 8,2 kg NOTA! A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. Page 84 of 332...
  • Page 85: Informações De Contacto

    Português Informações de contacto Contactar o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker através do número: +1-800-327-0770 ou +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 85 of 332...
  • Page 86: Resumo Das Precauções De Segurança

    Português Resumo das precauções de segurança Ler com atenção e cumprir rigorosamente as seguintes advertências e precauções. Qualquer intervenção no produto só deve ser realizada por pessoal qualificado. ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA − Inspeccionar as capas da superfície de suporte Pioneer (superior e inferior) para verificar a existência de rasgões, perfurações, desgaste excessivo e fechos desalinhados sempre que as capas são limpas.
  • Page 87 Português Resumo das precauções de segurança ___________________________________________________________________________________________________ PRECAUÇÃO − Ter cuidado com dispositivos ou equipamento colocados em cima da superfície de suporte. Podem ocorrer danos na superfície devido ao peso do equipamento, calor gerado pelo equipamento ou extremidades afiadas do equipamento. −...
  • Page 88: Guia De Instalação

    Português Guia de instalação ACESSÓRIOS NECESSÁRIOS: − Álcool para esfregar ou isopropílico − ® ® Tiras de Velcro (parte em Velcro correspondente incluída na embalagem) FIXAR O COLCHÃO PIONEER À MACA: ® ® Fixar a peça solta de Velcro à peça comprida de Velcro que vai até...
  • Page 89: Guia De Utilização

    Português Guia de utilização TRANSFERIR UM PACIENTE DE UMA PLATAFORMA DE SUPORTE DO PACIENTE PARA OUTRA ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA − Deixar a estrutura na posição mais baixa quando o paciente estiver sem supervisão de modo a ajudar a reduzir o número e gravidade de quedas. −...
  • Page 90 Português Guia de utilização UTILIZAR DISPOSITIVOS DE GESTÃO DE INCONTINÊNCIA Esta superfície de suporte não se destina a gerir incontinência. Assim, recomenda-se a utilização de dispositivos de gestão de incontinência quando for adequado. Podem utilizar-se fraldas descartáveis ou pensos para incontinência. ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA −...
  • Page 91: Limpeza Da Superfície De Suporte

    _________________________________________________________________________________________________ As superfícies de suporte da Stryker foram concebidas para obter um conforto e fiabilidade duradouros. O tempo de vida útil da superfície de suporte pode ser adversamente afectado por um aumento na frequência de utilização que poderá...
  • Page 92: Desinfecção Da Superfície De Suporte

    Português Desinfecção DESINFECÇÃO DA SUPERFÍCIE DE SUPORTE ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTÊNCIA − Para evitar o risco de lesões no paciente, desinfectar a superfície de suporte entre pacientes. Caso contrário, tal poderá levar à contaminação cruzada e infecção. − Alguns desinfectantes podem causar danos no produto se forem utilizados incorrectamente. Se os produtos descritos abaixo forem utilizados para desinfectar a superfície de suporte envolvida nos cuidados com pacientes, devem ser tomadas medidas para garantir que a totalidade da superfície é...
  • Page 93: Informações Sobre Actividades De Manutenção

    Português Informações sobre actividades de manutenção SUBSTITUIÇÃO DA CAPA Ferramentas necessárias: − Nenhuma PROCEDIMENTO Elevar a altura da cama para a posição vertical máxima. Baixar as secções articuladas para as posições mais baixas possíveis. Abrir a capa. Começar no canto direito da extremidade dos pés do paciente da superfície de suporte e parar no canto direito da extremidade da cabeça do paciente.
  • Page 94: Manutenção Preventiva

    A manutenção preventiva deve ser realizada uma vez por ano, no mínimo. Deve estabelecer-se um programa de manutenção preventiva para todo o equipamento da Stryker Medical. Com base no nível de utilização do produto poderá ser necessário aumentar a frequência desta manutenção.
  • Page 95: Etiquetas Do Produto

    Português Etiquetas do produto Todas as etiquetas (apresentadas em baixo) estão afixadas na superfície de suporte Pioneer (66 cm x 193 cm): Etiqueta não necessária para a Europa, apenas para os EUA Page 95 of 332...
  • Page 96 Português Etiquetas do produto Todas as etiquetas (apresentadas em baixo) estão afixadas na superfície de suporte Pioneer (76 cm x 193 cm): Etiqueta não necessária para a Europa, apenas para os EUA Page 96 of 332...
  • Page 97: Lista De Peças De Substituição De Consulta Rápida

    Contactar o Apoio ao Cliente da Stryker nos EUA através do número +1-800-327-0770 ou +1-269-324-6500, para saber qual a disponibilidade e o preço.
  • Page 98: Garantia

    O produto não pode ser devolvido sem aprovação prévia do Serviço de Apoio ao Cliente da Stryker. É fornecido um número de autorização que tem de ser colocado no produto a ser devolvido. A Stryker reserva-se o direito de alterar as taxas de transporte e reaprovisionamento aplicadas ao produto devolvido.
  • Page 99 Español Índice Página Símbolos y definiciones Símbolos ..............................Definiciones de Advertencia/Precaución/Nota ..................Introducción Uso previsto del producto ........................Descripción del producto .......................... Contraindicaciones........................... Especificaciones ............................Información de contacto ........................... Resumen de las precauciones de seguridad ..................105-106 Guía de instalación ........................... Guía de funcionamiento ...........................
  • Page 100: Símbolos Y Definiciones

    Español Símbolos y definiciones SÍMBOLOS Advertencia - Consulte la documentación adjunta Precaución Capacidad de carga segura Consultar las instrucciones de uso Fabricante Fecha de fabricación Modelo o número de referencia Tipo B Representante europeo autorizado en la Comunidad Europea Page 100 of 332...
  • Page 101: Definiciones De Advertencia/Precaución/Nota

    Español Definición de advertencia/precaución/nota Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA indican instrucciones especiales a las que se debe prestar especial atención. __________________________________________________________________________________________________ ADVERTENCIA Avisa al lector acerca de una situación que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves. También puede indicar posibles reacciones adversas graves y riesgos de seguridad.
  • Page 102: Introducción

    − Sobre camillas Stryker y de otras marcas (consulte el apartado “Especificaciones” en la página 103). Este producto no está destinado para su uso en entornos de cuidados domésticos. Este producto no tiene un diseño impermeable. Una exposición excesiva a fluidos puede hacer que entren fluidos a través de la cubierta y lleguen hasta el núcleo de la espuma.
  • Page 103: Especificaciones

    12,7 cm Capacidad de peso 700 libras 318 kg 700 libras 318 kg Peso del producto 16 libras 7,3 kg 18 libras 8,2 kg NOTA: Stryker se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin previo aviso. Page 103 of 332...
  • Page 104: Información De Contacto

    Español Información de contacto Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o soporte técnico de Stryker en: +1-800-327-0770 o +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 104 of 332...
  • Page 105: Resumen De Las Precauciones De Seguridad

    Español Resumen de precauciones de seguridad Lea atentamente y siga rigurosamente las siguientes advertencias y precauciones. El producto solo puede ser reparado por personal cualificado. ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTENCIA − Revise que no haya rasgaduras, pinchazos, desgaste excesivo y cremalleras desalineadas en las cubiertas de la superficie de apoyo Pioneer (superior e inferior) cada vez que se limpien.
  • Page 106 Español Resumen de precauciones de seguridad ___________________________________________________________________________________________________ PRECAUCIÓN − Evite colocar dispositivos o equipos sobre la superficie de apoyo. Se pueden producir daños en la superficie debido al peso, a los bordes afilados del equipo o al calor generado por el mismo. −...
  • Page 107: Guía De Instalación

    Español Guía de instalación SUMINISTROS NECESARIOS: − Alcohol para friegas o isopropílico − ® ® Tiras de Velcro (cinta de sujeción Velcro incluida en el paquete) FIJACIÓN DE UN COLCHÓN PIONEER A UNA CAMILLA: ® ® Encaje la pieza suelta de Velcro a la pieza alargada de Velcro que baja desde el centro del colchón.
  • Page 108: Guía De Funcionamiento

    Español Guía de funcionamiento TRASLADO DEL PACIENTE DESDE UNA PLATAFORMA DE APOYO A OTRA ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTENCIA − Para reducir el número o la gravedad de las caídas, establezca la estructura en la posición más baja posible cuando el paciente esté desatendido. −...
  • Page 109 Español Guía de funcionamiento USO DE DISPOSITIVOS PARA LA GESTIÓN DE LA INCONTINENCIA Esta superficie de apoyo no está destinada para la gestión de la incontinencia. Por lo tanto, se recomienda el uso de dispositivos para gestionar la incontinencia cuando sea necesario. Se pueden utilizar pañales o compresas desechables para incontinencia.
  • Page 110: Limpieza De Superficies De Apoyo

    _________________________________________________________________________________________________ Las superficies de apoyo de Stryker están diseñadas para proporcionar una comodidad y una fiabilidad duraderas. La vida útil de la superficie de apoyo puede verse afectada por un uso abusivo, por ejemplo, si se limpia y desinfecta demasiado a menudo.
  • Page 111: Desinfección De Superficies De Apoyo

    Español Desinfección DESINFECCIÓN DE LA SUPERFICIE DE APOYO ___________________________________________________________________________________________________ ADVERTENCIA − Para evitar el riesgo de lesión al paciente, desinfecte la superficie de apoyo al pasarla de un paciente a otro. No hacerlo podría resultar en contaminación cruzada e infección. −...
  • Page 112: Información Del Servicio Técnico

    Español Información del servicio técnico REEMPLAZO DE LA CUBIERTA Herramientas necesarias: − Ninguna PROCEDIMIENTO Eleve la altura de la cama a la posición más alta. Baje al máximo las secciones articuladas de la cama. Abra la cremallera de la cubierta. Comience por la esquina inferior derecha de la superficie de apoyo y deténgase en la esquina superior derecha.
  • Page 113: Mantenimiento Preventivo

    El mantenimiento preventivo se debe realizar una vez al año como mínimo. Es recomendable el establecimiento de un programa de mantenimiento preventivo para todos los equipos de Stryker Medical. Puede que sea necesario aumentar la frecuencia del mantenimiento preventivo en función del nivel de uso del producto.
  • Page 114: Etiquetado Del Producto

    Español Etiquetado del producto Todas las etiquetas (mostradas a continuación) están fijadas a la superficie de apoyo Pioneer (66 cm x 193 cm): Etiqueta no obligatoria para Europa, solo para EE. UU. Page 114 of 332...
  • Page 115 Español Etiquetado del producto Todas las etiquetas (mostradas a continuación) están fijadas a la superficie de apoyo Pioneer (76 cm x 193 cm): Etiqueta no obligatoria para Europa, solo para EE. UU. Page 115 of 332...
  • Page 116: Listado De Referencia Rápida De Los Componentes De Repuesto

    Llame al servicio de atención al cliente de Stryker de EE. UU. en el +1-800-327-0770 o +1-269-324-6500 para consultar disponibilidad y precios.
  • Page 117: Garantía

    Las reclamaciones se limitarán al coste real de la reposición del producto. En el caso de que esta información no sea recibida por Stryker dentro de los quince (15) días siguientes a la entrega del producto, o el daño no se haya anotado en el recibo de entrega en el momento de la recepción de la mercancía, el cliente será...
  • Page 118 Nederlands Inhoudsopgave Pagina Symbolen en definities Symbolen ..............................Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ..................Inleiding Beoogd gebruik van het product ....................... Productbeschrijving ........................... Contra-indicaties ............................Specificaties .............................. Contactgegevens ............................124-125 Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ..................Installatiehandleiding ..........................Gebruikshandleiding ..........................127-128 Reiniging en desinfectie Reiniging van het steunoppervlak ......................
  • Page 119: Symbolen En Definities

    Nederlands Symbolen en definities SYMBOLEN Waarschuwing - Raadpleeg de begeleidende documentatie Let op Veilige werkbelasting Zie gebruiksaanwijzing Fabrikant Fabricagedatum Model- of catalogusnummer Type B Erkende Europese vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap Page 119 of 332...
  • Page 120: Definitie Van Waarschuwing/Let Op/Opmerking

    Nederlands Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking De woorden WAARSCHUWING, LET OP en OPMERKING hebben een speciale betekenis en dienen aandachtig te worden bestudeerd. __________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING Wijst de lezer op een situatie die, indien niet vermeden, kan resulteren in overlijden of ernstig letsel. Een waarschuwing kan ook betrekking hebben op mogelijke ernstige bijwerkingen en gevaren voor de veiligheid.
  • Page 121: Inleiding

    Meerdere patiënten na juiste reiniging/desinfectie van het product. Dit wil zeggen dat het product herbruikbaar is en niet disposable. − Stryker-brancards en andere brancards (zie het gedeelte “Specificaties” pagina 122) Dit product is niet bestemd voor gebruik in een thuiszorgomgeving.
  • Page 122: Specificaties

    12,7 cm Maximaal toegelaten gewicht 700 lbs 318 kg 700 lbs 318 kg Gewicht van product 16 lbs 7,3 kg 18 lbs 8,2 kg OPMERKING! Stryker behoudt zich het recht voor de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. Page 122 of 332...
  • Page 123: Contactgegevens

    Nederlands Contactgegevens Neem contact op met de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker op: +1-800-327-0770 of +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 123 of 332...
  • Page 124: Samenvatting Van De Veiligheidsmaatregelen

    Nederlands Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen Lees de volgende waarschuwingen en aandachtspunten zorgvuldig en neem deze in acht. Onderhoud aan het product mag alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. ___________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING − Controleer de hoezen voor het Pioneer-steunoppervlak (boven- en onderhoes) telkens wanneer deze worden gereinigd op scheuren, gaatjes, overmatige slijtage en verkeerd uitgelijnde ritssluitingen.
  • Page 125 Nederlands Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ___________________________________________________________________________________________________ LET OP − Denk om hulpmiddelen of apparatuur die boven op het steunoppervlak geplaatst zijn. Het gewicht, de opgewekte warmte of scherpe randen van de apparatuur kunnen het oppervlak beschadigen. − Plaats geen overtrekken of accessoires binnen in de hoes. Als u dit wel doet, wordt het gewicht mogelijk minder goed herverdeeld.
  • Page 126: Installatiehandleiding

    Nederlands Installatiehandleiding BENODIGDHEDEN: − Ontsmettings- of isopropylalcohol − ® ® Velcro klittenband (bijpassende Velcro lus wordt in het pakket meegeleverd) PIONEER-MATRAS OP BRANCARD BEVESTIGEN: ® ® Maak het losse stuk Velcro klittenband vast aan het lange stuk Velcro klittenband dat zich in het midden van het matras bevindt.
  • Page 127: Gebruikshandleiding

    Nederlands Gebruikshandleiding EEN PATIËNT VAN HET ENE NAAR HET ANDERE PATIËNTONDERSTEUNENDE PLATFORM OVERBRENGEN ___________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING − U dient het frame altijd in de laagste stand te zetten wanneer er niemand bij de patiënt is, om het aantal gevallen van patiënten die uit bed vallen en de ernst daarvan te verminderen. −...
  • Page 128 Nederlands Gebruikshandleiding HULPMIDDELEN VOOR INCONTINENTIEBEHEER GEBRUIKEN Dit steunoppervlak is niet bestemd voor incontinentiebeheer. Het wordt daarom aanbevolen om indien nodig hulpmiddelen voor incontinentiebeheer te gebruiken. Er kunnen wegwerpbare incontinentieslips of incontinentie-inleggers worden gebruikt. ___________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING − Het is de verantwoordelijkheid van de bediener om de veiligheid van de patiënt en het naar behoren functioneren van het steunoppervlak te waarborgen door de patiënt en de huidgesteldheid van de patiënt regelmatig te controleren.
  • Page 129: Reiniging Van Het Steunoppervlak

    _________________________________________________________________________________________________ Steunoppervlakken van Stryker zijn ontworpen voor langdurig comfort en betrouwbaarheid. Een verhoging van de gebruiksfrequentie, die mogelijk ook meer reinigings- en desinfectiebeurten met zich meebrengt, kan een negatieve invloed hebben op de levensduur van het steunoppervlak.
  • Page 130: Desinfectie Van Het Steunoppervlak

    Nederlands Desinfectie DESINFECTIE VAN HET STEUNOPPERVLAK ___________________________________________________________________________________________________ WAARSCHUWING − Desinfecteer het steunoppervlak tussen patiënten door om het risico op patiëntletsel te vermijden. Als dit niet gebeurt, kan er kruisbesmetting en infectie optreden. − Sommige desinfectiemiddelen kunnen bij verkeerd gebruik schade aan het product veroorzaken. Als de hieronder beschreven producten worden gebruikt voor het desinfecteren van het steunoppervlak, moeten er maatregelen worden genomen om te garanderen dat het volledige oppervlak met een vochtige doek gedrenkt in schoon water wordt afgenomen en na de ontsmetting grondig wordt gedroogd.
  • Page 131: Onderhoudsinformatie

    Nederlands Onderhoudsinformatie HOES VERVANGEN Benodigd gereedschap: − Geen PROCEDURE Breng het bed volledig omhoog. Breng de Fowler-rugsteun en Gatch-gedeelten volledig omlaag. Rits de hoes open. Begin aan het voeteneinde van het steunoppervlak aan de rechterzijde van de patiënt en stop aan het hoofdeinde aan de rechterzijde van de patiënt.
  • Page 132 Nederlands Onderhoudsinformatie Lijn de schuimmatrasbodem-assemblage uit op het onderste gedeelte van de hoes. OPMERKING! Verdeel het overtollige materiaal van de brandvertragende laag eerlijk onder de schuimmatrasbodem- assemblage aan het voeteneinde. 10. Vouw de bovenhoes over de bovenkant van de schuimmatrasbodem-assemblage zodat deze is uitgelijnd. 11.
  • Page 133: Preventief Onderhoud

    Preventief onderhoud Preventief onderhoud dient minstens jaarlijks te worden uitgevoerd. Er dient een preventief onderhoudsprogramma te worden opgesteld voor alle apparatuur van Stryker Medical. Afhankelijk van de gebruiksfrequentie van het product moet het preventief onderhoud mogelijk vaker worden uitgevoerd De volgende (of een vergelijkbare) checklist moet worden voltooid voordat het oppervlak wordt gebruikt voor een nieuwe patiënt en/of na onderhoud.
  • Page 134: Productlabels

    Nederlands Productlabels Alle labels (hieronder afgebeeld) zijn op het Pioneer-steunoppervlak aangebracht (66 x 193 cm): Label niet vereist voor Europa, uitsluitend VS Page 134 of 332...
  • Page 135 Nederlands Productlabels Alle labels (hieronder afgebeeld) zijn op het Pioneer-steunoppervlak aangebracht (76 x 193 cm): Label niet vereist voor Europa, uitsluitend VS Page 135 of 332...
  • Page 136: Naslaglijst Vervangingsonderdelen

    De op deze pagina vermelde onderdelen en accessoires zijn momenteel leverbaar. Sommige van de op de montagetekeningen in deze handleiding geïdentificeerde onderdelen zijn mogelijk niet afzonderlijk leverbaar. Bel de klantenservice van Stryker in de VS op +1-800-327-0770 of +1-269-324-6500 voor beschikbaarheid en prijzen. Onderdeelnummer...
  • Page 137: Garantie

    Stryker uitdrukkelijk beperkt tot het leveren van een vervangend product of, het naar goeddunken van Stryker, tot het vervangen van een product dat uitsluitend naar het oordeel van Stryker defect is gebleken. Als Stryker daarom vraagt, dienen producten waarvoor een beroep op de garantie wordt gedaan, franco te worden geretourneerd aan de fabriek.
  • Page 138 Dansk Indholdsfortegnelse Side Symboler og definitioner Symboler ..............................Definition af Advarsel/Forsigtig/Bemærk ....................Introduktion Tilsigtet anvendelse af produktet ......................Produktbeskrivelse ........................... Kontraindikationer ............................ Specifikationer ............................Kontaktoplysninger ..........................Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ..................... 144-145 Installationsvejledning ..........................Betjeningsvejledning ..........................147-148 Rengøring og desinfektion Rengøring af støtteoverflade ........................Desinfektion af støtteoverflade ........................
  • Page 139: Symboler Og Definitioner

    Dansk Symboler og definitioner SYMBOLER Advarsel - se den medfølgende dokumentation Forsigtig Sikker arbejdsbelastning Se brugsanvisningen Producent Fremstillingsdato Model- eller katalognummer Type B Autoriseret europæisk repræsentant i EU Page 139 of 332...
  • Page 140: Definition Af Advarsel/Forsigtig/Bemærk

    Dansk Definition af Advarsel/Forsigtig/Bemærk Betegnelserne ADVARSEL, FORSIGTIG og BEMÆRK benyttes med særlige betydninger og skal læses omhyggeligt. __________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL Gør læseren opmærksom på en situation, der kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis situationen ikke undgås. Den kan også beskrive potentielle alvorlige uønskede hændelser og sikkerhedsfarer. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ FORSIGTIG...
  • Page 141: Introduktion

    På akutafdelinger, almene hospitalsafdelinger eller andre steder som ordineret af en læge. − Til flere patienter efter pasende rengøring/desinfektion, dvs. genanvendeligt. Dette produkt er ikke til engangsbrug. − På Stryker-lejer og andre lejer (se afsnittet “Specifikationer” på side 142). Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i hjemmet.
  • Page 142: Specifikationer

    12,7 cm 5 tommer 12,7 cm Vægtkapacitet 700 pund 318 kg 700 pund 318 kg Produktets vægt 16 pund 7,3 kg 18 pund 8,2 kg BEMÆRK Stryker forbeholder sig ret til at ændre specifikationer uden varsel. Page 142 of 332...
  • Page 143: Kontaktoplysninger

    Dansk Kontaktoplysninger Kontakt Strykers kundeservice eller teknisk support på: +1-800-327-0770 eller +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 143 of 332...
  • Page 144: Oversigt Over Sikkerhedsforanstaltninger

    Dansk Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger Følgende advarsler og forsigtighedsregler skal læses omhyggeligt og overholdes nøje. Servicering af produktet må udelukkende udføres af kvalificeret personale. ___________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL − Efterse Pioneer støtteoverfladens betræk (overside og underside) for revner, huller, slid og skævt lynede lynlåse, hver gang betrækkene rengøres.
  • Page 145 Dansk Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ___________________________________________________________________________________________________ FORSIGTIG − Vær opmærksom på, hvilke ting eller hvilket udstyr der anbringes på støtteoverfladen. Overfladen kan blive beskadiget af vægten af udstyr, varme genereret af udstyr eller skarpe kanter på udstyr. − Undlad at anbringe dækker eller tilbehør inden i betrækket. Dette kan forringe trykfordelingsevnen. −...
  • Page 146: Installationsvejledning

    Dansk Installationsvejledning PÅKRÆVEDE MATERIALER: − Sprit eller isopropylalkohol − ® ® Velcro bånd (matchende Velcro bånd inkluderet i pakken) FASTGØRING AF PIONEER-MADRAS TIL LEJE: ® ® Match det løse stykke Velcro til det aflange stykke Velcro , som går ned langs midten af madrassen. ®...
  • Page 147: Betjeningsvejledning

    Dansk Betjeningsvejledning FLYTNING AF PATIENTER FRA ÉN PATIENTBÆREPLATFORM TIL EN ANDEN ___________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL − Lad stellet være i den laveste position, når patienten er uden opsyn, for at bidrage til at minimere antallet af fald og deres alvorlighed. − Patientens stabilitet og sidegærdets funktion kan blive forringet, hvis der bruges et dække. Når der bruges et dække, skal der udvises særlig forsigtighed og/eller tilsyn for at reducere sandsynligheden for, at patienten falder.
  • Page 148 Dansk Betjeningsvejledning BRUG AF UDSTYR TIL HÅNDTERING AF INKONTINENS Støtteoverfladen er ikke beregnet til at håndtere inkontinens. Det anbefales derfor at bruge udstyr til håndtering af inkontinens, når dette er relevant. Der kan bruges engangsbleer eller inkontinensbind. ___________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL − Det er operatørens ansvar at overvåge patienten og patientens hudtilstand med regelmæssige mellemrum, iht.
  • Page 149: Rengøring Af Støtteoverflade

    _________________________________________________________________________________________________ Stryker-støtteoverflader er udviklet til langvarig komfort og pålidelighed. Støtteoverfladens levetid kan blive forringet væsentligt ved øget brug, som kan omfatte hyppigere rengøring og desinficering. Brug en ren, blød, fugtig klud, og tør hele støtteoverfladen af med en mild sæbevandsopløsning for at fjerne fremmedlegemer.
  • Page 150: Desinfektion Af Støtteoverflade

    Dansk Desinfektion DESINFEKTION AF STØTTEOVERFLADE ___________________________________________________________________________________________________ ADVARSEL − For at undgå riskoen for patientskader skal støtteoverfladen desinficeres mellem patienter. Hvis man ikke gør dette, kan det resultere i krydskontaminering og infektion. − Visse desinfektionsmidler kan forårsage skade på produktet, hvis de bruges forkert. Hvis produkterne, der er beskrevet nedenfor, bruges til at desinficere støtteoverfladen, skal der træffes forholdsregler for at sikre, at hele overfladen aftørres med en fugtig klud, opblødt i rent vand, og derefter tørres grundigt efter desinfektionen.
  • Page 151: Serviceoplysninger

    Dansk Serviceoplysninger UDSKIFTNING AF BETRÆK Nødvendigt værktøj: − Ingen PROCEDURE Hæv sengen til øverste position. Sænk hoved- og fodender helt ned. Lyn betrækket op. Start i fodenden og patientens højre hjørne af støtteoverfladen, og stop i hovedenden og patientens højre hjørne. Fold det øverste af betrækket mod patientens højre side, og fjern derefter skumunderlaget fra sengen, og læg det til side.
  • Page 152: Forebyggende Vedligeholdelse

    Forebyggende vedligeholdelse Der bør mindst foretages forebyggende vedligeholdelse én gang om året. Der bør etableres et forebyggende vedligeholdelsesprogram for alt Stryker Medical-udstyr. Det kan være nødvendigt at foretage forebyggende vedligeholdelse oftere baseret på produktets anvendelsesniveau. Nedenstående checkliste - eller en tilsvarende - skal udfyldes, inden overfladen anvendes til en ny patient og/eller efter service.
  • Page 153: Produktmærkater

    Dansk Produktmærkning Alle mærkater (vist nedenfor) er fastgjort til Pioneer støtteoverfladen (66 cm x 193 cm): Mærkat ikke påkrævet til Europa, kun USA Page 153 of 332...
  • Page 154 Dansk Produktmærkning Alle mærkater (vist nedenfor) er fastgjort til Pioneer støtteoverfladen (76 cm x 193 cm): Mærkat ikke påkrævet til Europa, kun USA Page 154 of 332...
  • Page 155: Hurtig Referenceliste Over Reservedele

    Dansk Hurtig referenceliste over reservedele De dele og det tilbehør, der er angivet på denne side, kan købes på nuværende tidspunkt. Nogle af de dele, der er angivet på samletegningen i denne vejledning, kan muligvis ikke købes individuelt. Ring til Strykers kundeservice i USA på...
  • Page 156: Garanti

    Strykers eget skøn, for ethvert produkt, der efter Strykers egen vurdering er mangelfuldt. Hvis Stryker anmoder derom, skal produkter, for hvilke der er fremsat et erstatningskrav, returneres med porto betalt til fabrikken. Enhver forkert brug, ændring eller reparation udført af andre personer, der efter Strykers vurdering påvirker produktet i betydelig grad og i negativ retning, vil ugyldiggøre...
  • Page 157 Suomi Sisällysluettelo Sivu Symbolit ja määritelmät Symbolit ..............................Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ..............Johdanto Tuotteen käyttötarkoitus ........................... Tuotteen kuvaus ............................Vasta-aiheet ............................. Tekniset tiedot ............................Yhteystiedot .............................. Tiivistelmä varotoimenpiteistä ........................ 163–164 Asennusopas ............................Käyttöohje ..............................166–167 Puhdistus ja desinfiointi Tukialustan ...............................
  • Page 158: Symbolit Ja Määritelmät

    Suomi Symbolit ja määritelmät SYMBOLIT Varoitus – Katso mukaan liitetyt asiakirjat Varotoimi Turvallinen työskentelykuormitus Katso käyttöohjeet Valmistaja Valmistuspäivämäärä Malli- tai luettelonumero Tyyppi B Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Page 158 of 332...
  • Page 159: Käsitteiden Varoitus, Varotoimi Ja Huomautus Määritelmät

    Suomi Käsitteiden varoitus/varotoimi/huomautus määritelmät Sanoilla VAROITUS, VAROTOIMI ja HUOMAUTUS on erityismerkitys, ja ne on luettava huolellisesti. __________________________________________________________________________________________________ VAROITUS Varoittaa lukijaa tilanteesta, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos tilannetta ei vältetä. Varoitus voi myös kuvata mahdollisia vakavia haittavaikutuksia ja vaaratilanteita. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ VAROTOIMI...
  • Page 160: Johdanto

    Suomi Johdanto Tämä ohjekirja on suunniteltu helpottamaan moottorittoman Pioneer-tukialustan käyttämistä ja huoltamista. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen tukialustan käytön tai huoltotoimien aloittamista. Tämän laitteen turvallisen toiminnan varmistamiseksi suositellaan, että laitoksessa ovat käytössä tämän tukialustan turvallista käyttöä koskevat koulutusmenetelmät ja järjestelyt. TUOTTEN KÄYTTÖTARKOITUS Pioneer-tukialusta on painetta alentava moottoriton paaripehmuste, jossa on käytetty ilma- ja vaahtomuovitekniikkaa.
  • Page 161: Tekniset Tiedot

    5 tuumaa 12,7 cm 5 tuumaa 12,7 cm Painorajoitus 700 paunaa 318 kg 700 paunaa 318 kg Tuotteen paino 16 paunaa 7,3 kg 18 paunaa 8,2 kg HUOMAUTUS! Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. Page 161 of 332...
  • Page 162: Yhteystiedot

    Suomi Yhteystiedot Ota yhteyttä Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen: +1 800 327 0770 tai +1 269 324 6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 162 of 332...
  • Page 163: Tiivistelmä Varotoimenpiteistä

    Suomi Tiivistelmä varotoimenpiteistä Lue seuraavat varoitukset ja varotoimenpiteen huolellisesti ja noudata niitä tarkasti. Tuotteen saa huoltaa vain pätevä henkilöstö. ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − Tarkasta Pioneer-tukialustan suojukset (päältä ja alta) repeytymien, reikien, liiallisen kulumisen ja virheellisesti suljettujen vetoketjujen varalta aina suojusten puhdistamisen yhteydessä. Jos patjan suojus rikkoutuu, ehkäise ristikontaminaatio poistamalla tukialusta välittömästi käytöstä...
  • Page 164 Suomi Tiivistelmä varotoimenpiteistä ___________________________________________________________________________________________________ VAROTOIMI − Huomioi tukialustan päälle sijoitettavat laitteet. Laitteiden paino, laitteiden synnyttämä kuumuus tai niiden terävät reunat voivat vaurioittaa alustaa. − Älä aseta suojuksen sisään petauspatjoja tai lisävarusteita. Tämä saattaa heikentää paineen jakautumisen vaikutusta. − On hoitotiimin vastuulla arvioida alustan yhteyteen soveltuva painelu-puhalluselvytyskäytäntö. −...
  • Page 165: Asennusopas

    Suomi Asennusopas TARVITTAVAT TARVIKKEET: − Sprii tai isopropyylialkoholi − ® ® Velcro -tarrakiinnittimiä (vastaavalla silmukalla varustettu Velcro sisältyy pakkaukseen) PIONEER-PATJAN KIINNITTÄMINEN PAAREIHIN: ® ® Yhdistä irrallinen Velcro -kiinnitin pitkänmalliseen Velcro -kiinnittimeen, joka kulkee alas patjan keskeltä. ® Aseta patja paareille ja huomioi Velcro -kiinnittimen sijaintikohta.
  • Page 166: Käyttöohje

    Suomi Käyttöohje POTILAAN SIIRTÄMINEN POITILASTUKIALUSTALTA TOISELLE ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − Kun potilasta ei valvota, jätä kehikko alimpaan asentoon putoamisten vähentämiseksi ja vahinkojen minimoimiseksi. − Petauspatjan käyttäminen saattaa heikentää potilaan vakautta ja sivukaiteiden peittyvyyttä. Petauspatjan käyttäminen edellyttää erityistä varovaisuutta ja/tai valvontaa, jotta vältetään potilaan putoaminen. −...
  • Page 167 Suomi Käyttöohje INKONTINENSSIN HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÄMINEN Tätä tukialustaa ei ole tarkoitettu inkontinenssin hallintaan Siksi on suositeltavaa käyttää tarvittaessa inkontinenssin hallintalaitteita. Kertakäyttövaippoja tai inkontinenssityynyjä voidaan käyttää. ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − On käyttäjän vastuulla valvoa potilasta ja potilaan ihon tilaa säännöllisesti sairaalan käytäntöjen mukaan, jotta varmistetaan potilaan turvallisuus ja tukialustan asianmukainen toiminta.
  • Page 168: Tukialustan

    Suomi Puhdistus TUKIALUSTAN PUHDISTUS ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − Jotta vältetään laitevaurioiden riski, älä upota tukialustaa puhdistus- tai desinfiointiaineliuoksiin. Älä päästä nestettä kerääntymään lammikoiksi tukialustalle. − Tarkasta Pioneer-tukialustan suojukset (päältä ja alta) repeytymien, reikien, liiallisen kulumisen ja virheellisesti suljettujen vetoketjujen varalta aina suojusten puhdistamisen yhteydessä. Jos patjan suojus rikkoutuu, ehkäise ristikontaminaatio poistamalla tukialusta välittömästi käytöstä...
  • Page 169: Tukialustan Desinfiointi

    Suomi Desinfiointi TUKIALUSTAN DESINFIOINTI ___________________________________________________________________________________________________ VAROITUS − Jotta vältetään potilasvahinkojen riski, desinfioi tukialusta potilaiden välillä. Jos näin ei toimita, seurauksena voi olla ristikontaminaatio ja infektio. − Jotkin desinfiointiaineet voivat vahingoittaa tuotetta, jos niitä käytetään epäasianmukaisesti. Jos seuraavassa kuvattuja tuotteita käytetään tukialustan desinfioimiseen, on varmistettava, että koko alusta pyyhitään puhtaaseen veteen kastetulla liinalla ja kuivataan huolellisesti desinfioinnin jälkeen.
  • Page 170: Huoltotiedot

    Suomi Huoltotiedot SUOJUKSEN VAIHTAMINEN Tarvittavat työkalut: − Ei mitään MENETTELY Nosta vuode täysin yläasentoon. Laske ylävartalo- ja polviosat täysin ala-asentoon. Avaa suojuksen vetoketju. Aloita potilaasta katsottuna tukialustan jalkopään oikeasta kulmasta ja pysähdy potilaasta katsottuna päänpuoleisen pään oikeaan kulmaan. Taita suojuksen yläosa potilaasta katsoen oikealle puolelle ja irrota sitten vaahtomuovikehys vuoteesta ja aseta se sivuun.
  • Page 171: Ennakoiva Huolto

    Ennakoiva huolto on suoritettava vähintään kerran vuodessa. Ennakoiva huolto-ohjelma on otettava käyttöön kaikille Stryker Medical -laitteille. Ennakoiva huolto voidaan joutua suorittamaan useammin tuotteen käyttömäärän mukaan. Seuraava tai vastaava tarkistuslista on käytävä läpi ennen alustan käyttämistä uudella potilaalla ja/tai huollon jälkeen.
  • Page 172: Tuotemerkinnät

    Suomi Tuotemerkinnät Kaikki merkinnät (katso alla) on kiinnitetty Pioneer-tukialustaan (66 x 193 cm): Merkintää ei edellytetä Euroopassa, ainoastaan Yhdysvalloissa Page 172 of 332...
  • Page 173 Suomi Tuotemerkinnät Kaikki merkinnät (katso alla) on kiinnitetty Pioneer-tukialustaan (76 x 193 cm): Merkintää ei edellytetä Euroopassa, ainoastaan Yhdysvalloissa Page 173 of 332...
  • Page 174: Pikaopas, Vaihto-Osien Luettelo

    Suomi Pikaopas, vaihto-osien luettelo Tällä hetkellä on saatavana kaikkia tällä sivulla lueteltuja osia ja lisävarusteita. Joitakin tämän ohjekirjan kokoonpanopiirustuksissa eriteltyjä osia ei välttämättä ole saatavana erikseen. Voit tiedustella saatavuus- ja hintatietoja Strykerin asiakaspalvelusta (Yhdysvallat), puhelin +1 800 327 0770 tai +1 269 324 6500. Osanumero Osan nimi Määrä...
  • Page 175: Takuu

    Välittömän ilmoituksen saatuaan Stryker jättää asianomaiselle kuljetusyhtiölle rahdin vahingoittumista koskevan korvausvaatimuksen. Korvaukset rajoittuvat todellisen jälleenhankintakustannuksen määrään. Jos Stryker ei vastaanota näitä tietoja viidentoista (15) päivän kuluessa tuotteen toimittamisesta tai jos vahinkoa ei ole merkitty vastaanottokuittiin vastaanottohetkellä, asiakas vastaa alkuperäisen laskun täysimääräisestä maksamisesta kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa vastaanottamisesta.
  • Page 176 Eesti Sisukord Lehekülg Sümbolid ja määratlused Sümbolid ..............................Hoiatuse/tähelepanunõude/märkuse määratlused ................... Sissejuhatus Toote kasutusotstarve ..........................Toote kirjeldus ............................Vastunäidustused ............................Tehnilised näitajad ............................ Kontaktandmed ............................Ohutusmeetmete kokkuvõte ........................182–183 Paigaldusjuhised ............................Kasutusjuhised ............................185–186 Puhastamine ja desinfitseerimine Tugimadratsi puhastamine ........................Tugimadratsi desinfitseerimine .........................
  • Page 177: Sümbolid Ja Määratlused

    Eesti Sümbolid ja määratlused SÜMBOLID Hoiatus – lugege kaasasolevaid dokumente Ettevaatust! Ohutu töökoormus Lugege kasutusjuhendit Tootja Tootmise kuupäev Mudel või katalooginumber Tüüp B Volitatud Euroopa esindaja Euroopa Ühenduses Page 177 of 332...
  • Page 178: Hoiatuse/Tähelepanunõude/Märkuse Määratlused

    Eesti Hoiatuse/tähelepanunõude/märkuse määratlused Sõnadel „HOIATUS”, „TÄHELEPANU” ja „MÄRKUS” on kindel tähendus, millega tuleb end kurssi viia. __________________________________________________________________________________________________ HOIATUS Hoiatab lugejat ohtlikust olukorrast, mis võib lõppeda surma või raske vigastusega, kui seda ära ei hoita. Võib kirjeldada ka võimalikke tõsiseid tagajärgi ja ohuolukordi. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ TÄHELEPANU!
  • Page 179: Sissejuhatus

    Eesti Sissejuhatus Kasutusjuhendi eesmärk on abistada kasutajat Pioneeri mitteelektrilise tugimadratsi kasutamisel ja hooldamisel. Enne tugimadratsi kasutamist või hooldustoimingute alustamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Seadme ohutu töö tagamiseks soovitame kehtestada meetodid ja protseduurid personali väljaõpetamiseks tugimadratsi ohutu kasutamise alal. TOOTE KASUTUSOTSTARVE Pioneeri tugimadrats on mitteelektriline survet leevendav madrats, mis ühendab endas õhu ja porolooni tehnoloogiad.
  • Page 180: Tehnilised Näitajad

    12,7 cm 5 tolli 12,7 cm Koormustaluvus 700 naela 318 kg 700 naela 318 kg Toote kaal 16 naela 7,3 kg 18 naela 8,2 kg MÄRKUS Stryker jätab endale õiguse tehnilisi näitajaid ilma sellest teavitamata muuta. Page 180 of 332...
  • Page 181: Kontaktandmed

    Eesti Kontaktandmed Võtke ühendust Strykeri klienditeeninduse või tehnilise toega aadressil: +1-800-327-0770 või +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 181 of 332...
  • Page 182: Ohutusmeetmete Kokkuvõte

    Eesti Ohutusmeetmete kokkuvõte Lugege alljärgnevad hoiatused ja tähelepanunõuded tähelepanelikult läbi ja järgige neid hoolikalt. Toodet tohivad hooldada ainult kvalifitseeritud töötajad. ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Kontrollige Pioneeri tugimadratsi katteid (pealmist ja alumist) enne iga puhastamist rebenemise, aukude, ülemäärase kulumise ja lukkude korrasoleku suhtes. Kui madratsi kate puutub kokku saastega, kõrvaldage madrats kohe kasutusest ja vahetage kate ristsaastumise vältimiseks.
  • Page 183 Eesti Ohutusmeetmete kokkuvõte ___________________________________________________________________________________________________ TÄHELEPANU! − Pange tähele tugimadratsile asetatud seadmeid ja tarvikuid. Seadmete raskus, nende tekitatav soojus või teravad servad võivad madratsit kahjustada. − Ärge pange madratsikatteid ega meditsiinitarvikuid madratsi katte sisse. See võib vähendada surve ühtlast jaotamist. − Ravimeeskonna ülesanne on hinnata, millist CPR-protseduuri madratsiga kasutada.
  • Page 184: Paigaldusjuhised

    Eesti Paigaldusjuhised VAJALIKUD TARVIKUD: − Piiritus või isopropüülalkohol − ® ® Velcro ribad (Velcro aasariba on pakendis kaasas) PIONEERI MADRATSI VOODILE KINNITAMINE ® ® Pange Velcro lahtine riba kokku pika Velcro ribaga, mis käib madratsi keskkoha alla. ® Paigutage madrats voodile ja märkige koht, kuhu kinnitate Velcro ®...
  • Page 185: Kasutusjuhised

    Eesti Kasutusjuhised PATSIENDI TÕSTMINE ÜHELT RAAMILT TEISELE ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Kui patsienti ei jälgita, jätke raam madalaimasse asendisse, et vähendada kukkumise võimalust ja raskust. − Madratsikatte kasutamine võib vähendada patsiendi stabiilsust ja küljepiirete tuge. Madratsikatte kasutamisel olge eriti hoolikas ja/või jälgige patsienti, et vähendada patsiendi väljakukkumise tõenäosust. −...
  • Page 186 Eesti Kasutusjuhised PIDAMATUSE PUHUKS MÕELDUD TOODETE KASUTAMINE Tugimadrats ei ole mõeldud uriinipidamatuse haldamiseks. Seepärast soovitame vajaduse korral kasutada sobivaid pidamatusetooteid. Võib kasutada pidamatuse puhuks mõeldud mähkmeid või alusmatti. ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Meditsiinitöötaja kohustus on patsienti ja tema naha seisundit haiglas kehtestatud ajavahemike järel regulaarselt kontrollida, et tagada patsiendi ohutus ja tugimadratsi toimimine.
  • Page 187: Tugimadratsi Puhastamine

    Eesti Puhastamine TUGIMADRATSI PUHASTAMINE ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Madratsi kahjustamise vältimiseks ärge kastke seda puhastus- või desinfitseerimislahusesse. Ärge laske vedelikul tugimadratsile koguneda. − Kontrollige Pioneeri tugimadratsi katteid (pealmist ja alumist) iga puhastamise ajal rebenemise, aukude, ülemäärase kulumise ja lukkude korrasoleku suhtes. Kui madratsi kate puutub kokku saastega, kõrvaldage madrats kohe kasutusest ja vahetage kate ristsaastumise vältimiseks.
  • Page 188: Tugimadratsi Desinfitseerimine

    Eesti Desinfitseerimine TUGIMADRATSI DESINFITSEERIMINE ___________________________________________________________________________________________________ HOIATUS − Patsiendi tervise kahjustamise ohu vältimiseks desinfitseerige tugimadrats eri patsientidel kasutamise vahel. Selle nõude eiramine võib põhjustada ristsaastumist ja infektsiooni. − Mõned desinfitseerimisvahendid võivad ebaõigel kasutamisel toodet kahjustada. Kui tugimadratsi desinfitseerimiseks on kasutatud allnimetatud tooteid, tuleb kogu tugimadratsi pind puhtas vees niisutatud lapiga üle pühkida ja korralikult ära kuivada lasta.
  • Page 189: Hooldusinfo

    Eesti Hooldusinfo KATTE VAHETAMINE Vajalikud tööriistad: − ei ole PROTSEDUUR Tõstke voodi kõige ülemisse asendisse. Laske pea ja põlvede osa lõpuni alumisse asendisse. Tõmmake katte lukk lahti. Alustage tugimadratsi jalutsist patsiendi poolt paremast nurgast ja lõpetage päitsis patsiendi poolt vaadates paremas nurgas. Keerake katte ülaosa patsiendi paremale küljele ja eemaldage seejärel poroloonsisu voodist ning tõstke kõrvale.
  • Page 190: Ennetav Hooldus

    Eesti Ennetav hooldus Ennetavat hooldust tuleb teha vähemalt kord aastas. Kõigi Stryker Medicali seadmete ja tarvikute jaoks tuleb kehtestada ennetava hoolduse programm. Olenevalt toote kasutussagedusest võib olla vajalik ennetavat hooldust sagedamini teha. Enne madratsi uuel patsiendil kasutamist ja/või pärast hooldust tuleb täita alltoodud või sellega sarnane kontrollnimekiri.
  • Page 191: Toote Märgistus

    Eesti Toote märgistus Kõik Pioneeri 66 cm x 193 cm tugimadratsile kinnitatud sildid (näidatud allpool): Etiketti ei ole Euroopas tarvis, kasutada ainult USA-s Page 191 of 332...
  • Page 192 Eesti Toote märgistus Kõik Pioneeri 76 cm x 193 cm tugimadratsile kinnitatud sildid (näidatud allpool): Etiketti ei ole Euroopas tarvis, kasutada ainult USA-s Page 192 of 332...
  • Page 193: Varuosade Kiirviiteloend

    Eesti Varuosade kiirviiteloend Hetkel on müügil sellel lehel loetletud osad ja tarvikud. Kõik kasutusjuhendi joonistel näidatud osad ei pruugi eraldi müügil olla. Küsige saadavuse ja hinna kohta Strykeri klienditeenindusest USA-s numbril +1-800-327-0770 või +1-269-324-6500. Osa number Osa nimetus Kogus 0850-026-051 66 cm padjakomplekt 0850-030-051 76 cm padjakomplekt...
  • Page 194: Garantii

    (2) aasta jooksul tarnimiskuupäevast alates. Strykeri kohustused selle garantiiga seoses on selgelt piiratud asendustoote tarnimisega, kui Stryker omal äranägemisel leiab, et toode on vigane. Strykeri nõudmisel tuleb nõudealused tooted tehasesse tagastada. Mis tahes vale kasutus või teiste tehtud muudatus, mis Strykeri hinnangul toodet oluliselt ja negatiivselt mõjutab, tühistab garantii.
  • Page 195 Svenska Innehållsförteckning Sida Symboler och definitioner Symboler ................................Definition av varning/försiktighet/obs ......................... Inledning Produktens avsedda bruk ............................ Produktbeskrivning ............................... Kontraindikationer ..............................Specifikationer ............................... Kontaktinformation ............................... Sammanfattning av säkerhetsföreskrifter 201-202 ....................... Monteringsanvisningar ............................Användarhandbok 204-205 ..............................Rengöring och desinfektion Rengöring av stödytan ............................
  • Page 196: Symboler Och Definitioner

    Svenska Symboler och definitioner SYMBOLER Varning – Läs medföljande dokumentation Försiktighet Säker arbetsbelastning Läs bruksanvisning Tillverkare Tillverkningsdatum Modell- eller katalognummer Typ B Auktoriserad representant för EU Page 196 of 332...
  • Page 197: Definition Av Varning/Försiktighet/Obs

    Svenska Definition av varning/försiktighet/obs Orden VARNING, FÖRSIKTIGHET och OBS betonar viktig information som ska läsas igenom särskilt noga. __________________________________________________________________________________________________ VARNING Varnar läsaren för en situation som, om den inte förhindras, kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador. Det kan också beskriva potentiella allvarliga negativa reaktioner och hälsorisker. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ FÖRSIKTIGHET...
  • Page 198: Inledning

    − På bårar från Stryker och andra leverantörer (se avsnittet ”Specifikationer” på sidan 199) Denna produkt är inte avsedd för användning vid hemsjukvård. Denna produkt är inte utformad för att vara vattentålig. Om den utsätts för alltför stora vätskemängder kan vätska tränga igenom överdraget och in i kärnan av skum.
  • Page 199: Specifikationer

    12,7 cm 5 tum 12,7 cm Viktkapacitet 700 lb 318 kg 700 lb 318 kg Produktens vikt 16 lb 7,3 kg 18 lb 8,2 kg OBS! Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationer utan föregående meddelande. Page 199 of 332...
  • Page 200: Kontaktinformation

    Svenska Kontaktinformation Kontakta Stryker kundtjänst eller teknisk support genom att ringa: 1-800-327-0770 eller 1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 200 of 332...
  • Page 201: Sammanfattning Av Säkerhetsföreskrifter

    Svenska Sammanfattning av säkerhetsföreskrifter Läs och följ noga alla varningar och försiktighetsåtgärder som följer. Service av produkten får endast utföras av kvalificerad personal. ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Inspektera Pioneer stödyteöverdrag (över- och undersida) med avseende på revor, hål, allvarligt slitage och felanpassade dragkedjor varje gång överdragen rengörs.
  • Page 202 Svenska Sammanfattning av säkerhetsföreskrifter ___________________________________________________________________________________________________ FÖRSIKTIGHET! − Var medveten om enheter och utrustning som placeras ovanpå stödytan. Skador på ytan kan inträffa på grund av utrustningens vikt, värme som genereras av utrustningen eller vassa kanter på utrustningen. − Placera inte överdrag eller tillbehör inuti överdraget. Detta kan minska prestandan för tryckomfördelningen. −...
  • Page 203: Monteringsanvisningar

    Svenska Monteringsanvisningar MATERIAL SOM KRÄVS: − Tvättsprit eller isopropylalkohol − ® ® Velcro -band (passande Velcro -band ingår i förpackningen) FÄSTA PIONEER-MADRASS TILL BÅR: ® ® Para ihop lös Velcro -bit med den längre Velcro -biten som löper längs med madrassens mitt. ®...
  • Page 204: Användarhandbok

    Svenska Användarhandbok ÖVERFÖRA EN PATIENT FRÅN EN STÖDPLATTFORM TILL EN ANNAN ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Lämna ramen i den lägsta positionen när patienten är obevakad för att minska antalet fall och fallskador. − Patientstabilitet och sänggrindstäckning kan äventyras vid användning av ett överdrag. När ett överdrag används krävs extra försiktighet och/eller övervakning för att minska risken för att en patient faller.
  • Page 205 Svenska Användarhandbok ANVÄNDNING AV INKONTINENSHANTERINGSUTRUSTNING Denna stödyta är inte avsedd att hantera inkontinens. Därför rekommenderar vi att inkontinenshanteringsutrustning används när så är lämpligt. Engångsblöjor eller inkontinensskydd kan användas. ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Användaren har ansvaret för övervaka patienten och tillståndet för patientens hud med jämna mellanrum, enligt sjukhuspraxis, för att säkerställa patientsäkerheten och korrekt prestanda för stödytan.
  • Page 206: Rengöring Av Stödytan

    Svenska Rengöring RENGÖRING AV STÖDYTAN ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Sänk inte ned stödytan i rengörings- eller desinficeringslösningar för att undvika risken för skador på utrustningen. Låt inte vätska ansamlas på stödytan. − Inspektera Pioneer stödyteöverdrag (över- och undersida) med avseende på revor, hål, allvarligt slitage och felanpassade dragkedjor varje gång överdragen rengörs.
  • Page 207: Desinfektion Av Stödytan

    Svenska Desinfektion DESINFEKTION AV STÖDYTAN ___________________________________________________________________________________________________ VARNING − Desinficera stödytan mellan patienter för att undvika risken för patientskador. Annars kan det uppstå korskontaminering och infektion. − Vissa desinficeringsmedel kan orsaka skador på produkten om de används felaktigt. Om de produkter som beskrivs nedan används för att desinficera stödytan, måste åtgärder vidtas för att säkerställa att hela ytan torkas av med en fuktig trasa indränkt med rent vatten och torkas ordentligt efter desinficering.
  • Page 208: Serviceinformation

    Svenska Serviceinformation BYTE AV ÖVERDRAG Nödvändiga verktyg: − Inga PROCEDUR Höj sängen till fullt upphöjt läge. Sänk fowler-ryggstöds- och knästödssektioner till helt nedsänkta lägen. Öppna dragkedjan på överdraget. Börja vid fotändens högra patienthörn av stödytan och sluta vid huvudändens högra patienthörn. Vik den övre delen av överdraget åt patientens högra sida och ta sedan bort skumgallerenheten från sängen och lägg den åt sidan.
  • Page 209: Förebyggande Underhåll

    Förebyggande underhåll ska utföras minst varje år. Ett program för förebyggande underhåll bör fastställas för all utrustning från Stryker Medical. Förebyggande underhåll kan behöva utföras oftare beroende på produktens användningsnivå. Följande eller en liknande kontrollista ska gås igenom innan stödytan används för en ny patient och/eller efter service.
  • Page 210: Produktetiketter

    Svenska Produktetiketter Alla etiketter (visas nedan) är fästa vid Pioneer stödyta (66 cm x 193 cm): Etikett krävs inte för Europa, endast för USA Page 210 of 332...
  • Page 211 Svenska Produktetiketter Alla etiketter (visas nedan) är fästa vid Pioneer stödyta (76 cm x 193 cm): Etikett krävs inte för Europa, endast för USA Page 211 of 332...
  • Page 212: Reservdelslista För Snabbreferens

    Svenska Reservdelslista för snabbreferens Delarna och tillbehören som listas på den här sidan finns tillgängliga för inköp för närvarande. Vissa av de delar som visas på sidorna med monteringsritningar i denna handbok kan eventuellt inte köpas separat. Ring Strykers kundtjänst i USA på...
  • Page 213: Garanti

    Strykers skyldigheter under denna garanti begränsas uttryckligen till tillhandahållande av ersättningsprodukt, efter eget gottfinnande, av varje produkt som Stryker bedömer vara felaktig. Om Stryker begär det, ska produkter för vilka ett anspråk görs, returneras med betald frakt till fabriken. All olämplig användning, ändring eller reparation som utförts av någon annan på...
  • Page 214 Polski Spis treści Strona Symbole i definicje Symbole ..............................Definicje ostrzeżenia/przestrogi/uwagi ..................... Wstęp Przeznaczenie produktu ........................... Opis produktu ............................Przeciwwskazania ............................ Dane techniczne ............................Dane kontaktowe ............................Podsumowanie informacji o środkach ostrożności ................220–221 Przewodnik montażu ..........................Przewodnik obsługi ..........................223–224 Czyszczenie i dezynfekcja Czyszczenie podkładu ..........................
  • Page 215: Symbole I Definicje

    Polski Symbole i definicje SYMBOLE Ostrzeżenie — sprawdzić w załączonej dokumentacji Przestroga Bezpieczne obciążenie robocze Sprawdzić w instrukcji użytkowania Producent Data produkcji Numer modelu lub numer katalogowy Część aplikacyjna typu B Autoryzowany Przedstawiciel na terenie Unii Europejskiej Page 215 of 332...
  • Page 216: Definicje Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi

    Polski Definicja ostrzeżenia/przestrogi/uwagi Słowa OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA oraz UWAGA posiadają specjalne znaczenia, dlatego należy dokładnie czytać umieszczony przy nich tekst. __________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE Ostrzega czytelnika przed sytuacją, która może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci, jeśli nie uda się jej uniknąć. Może również opisywać potencjalne poważne reakcje niepożądane oraz zagrożenia bezpieczeństwa. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ PRZESTROGA...
  • Page 217: Wstęp

    − do stosowania u wielu pacjentów po odpowiednim wyczyszczeniu i dezynfekcji (produkt nie jest wyrobem jednorazowego użytku); − do stosowania na noszach m.in. firmy Stryker (patrz rozdział pt. „Dane techniczne” stronie 218). Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku domowego.
  • Page 218: Dane Techniczne

    5 cali 12,7 cm Dopuszczalne obciążenie 700 funtów 318 kg 700 funtów 318 kg Masa produktu 16 funtów 7,3 kg 18 funtów 8,2 kg UWAGA! Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. Page 218 of 332...
  • Page 219: Dane Kontaktowe

    Polski Dane kontaktowe Z biurem obsługi klienta lub działem pomocy technicznej firmy Stryker można się skontaktować, korzystając z poniższych danych kontaktowych: +1-800-327-0770 lub +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 219 of 332...
  • Page 220: Podsumowanie Informacji O Środkach Ostrożności

    Polski Podsumowanie informacji o środkach ostrożności Należy uważnie przeczytać poniższe ostrzeżenia i przestrogi oraz zawsze postępować zgodnie z nimi. Serwisowanie produktu może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel. ___________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE − Podczas każdego czyszczenia pokrowców (górnego i dolnego) podkładu Pioneer należy je sprawdzić pod kątem rozdarć, przebić, nadmiernego zużycia i nierówno ustawionych suwaków.
  • Page 221 Polski Podsumowanie informacji o środkach ostrożności ___________________________________________________________________________________________________ PRZESTROGA − Należy zachować szczególną ostrożność przy umieszczaniu urządzeń i sprzętu na podkładzie. Masa sprzętu, jego nagrzewanie się lub jego ostre krawędzie mogą spowodować uszkodzenie podkładu. − Do pokrowca nie wolno wkładać nakładek ani akcesoriów. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do nieprawidłowej redystrybucji nacisku.
  • Page 222: Przewodnik Montażu

    Polski Przewodnik montażu WYMAGANE MATERIAŁY: − Alkohol do przecierania lub alkohol izopropylowy − dołączone do zestawu) ® ® Rzepy Velcro (pary rzepów Velcro MOCOWANIE MATERACA PIONEER DO NOSZY: Przyczepić luźną końcówkę rzepu Velcro ® do długiej końcówki rzepu Velcro ® biegnącej przez środek materaca.
  • Page 223: Przewodnik Obsługi

    Polski Przewodnik obsługi PRZENOSZENIE PACJENTA MIĘDZY PLATFORMAMI PODPIERAJĄCYMI ___________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE − Gdy pacjent pozostaje bez opieki ramę należy pozostawić w najniższym położeniu, aby ograniczyć liczbę i skutki potencjalnych upadków. − W przypadku używania nakładki może się pogorszyć stabilność pacjenta, a poręcze boczne mogą niewystarczająco chronić...
  • Page 224 Polski Przewodnik obsługi UŻYWANIE ŚRODKÓW STOSOWANYCH PRZY NIETRZYMANIU MOCZU Ten podkład nie jest dla pacjentów cierpiących na nietrzymanie moczu. Dlatego, w razie potrzeby, zalecane przeznaczony jest użycie odpowiednich środków stosowanych przy nietrzymaniu moczu. Można korzystać z jednorazowych pieluchomajtek lub wkładek, stosowanych przy nietrzymaniu moczu. ___________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE −...
  • Page 225: Czyszczenie Podkładu

    Elementy wewnętrzne podkładu nie są przeznaczone do mycia. W razie zanieczyszczenia wnętrza podkładu podkład należy wycofać z użytku. _________________________________________________________________________________________________ Podkłady firmy Stryker zostały zaprojektowane tak, aby zapewniać komfort i niezawodność przez długi czas. Okres eksploatacji podkładu może ulec skróceniu w przypadku zwiększenia częstotliwości użytkowania, a także zwiększenia częstotliwości czyszczenia i dezynfekcji.
  • Page 226: Dezynfekcja Podkładu

    Polski Dezynfekcja DEZYNFEKCJA PODKŁADU ___________________________________________________________________________________________________ OSTRZEŻENIE − Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia ciała pacjenta, należy zdezynfekować podkład między pacjentami. W przeciwnym razie może dojść do zanieczyszczenia krzyżowego i zakażenia. − Niektóre środki dezynfekujące mogą spowodować uszkodzenie produktu, jeśli zostaną niewłaściwie użyte. Jeśli do dezynfekcji podkładu używane są...
  • Page 227 Polski Dezynfekcja ZALECENIA: Na liście Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa znajduje kilka zaleceń w zakresie przeglądu i konserwacji, w tym dotyczących: • Regularnego sprawdzania każdego pokrowca materaca do łóżek szpitalnych pod kątem widocznych oznak uszkodzeń lub zużycia, takich jak przecięcia, rozdarcia, pęknięcia, przekłucia, rozerwania lub plamy. •...
  • Page 228: Informacje Dotyczące Serwisowania

    Polski Informacje dotyczące serwisowania WYMIANA POKROWCA Wymagane narzędzia: − Brak POSTĘPOWANIE Podnieść łóżko w położenie całkowitego podniesienia. Opuścić wszystkie regulowane części leża w położenie całkowitego opuszczenia. Rozpiąć suwak pokrowca. Rozpocząć wykonywanie tej czynności od narożnika po prawej stronie pacjenta, po stronie nóg, a zakończyć...
  • Page 229: Działania Zapobiegawcze

    Działania zapobiegawcze Działania zapobiegawcze należy wykonywać przynajmniej raz w roku. Należy opracować program działań zapobiegawczych dla całego sprzętu medycznego firmy Stryker Medical. W zależności od częstotliwości używania produktu może być konieczne częstsze wykonywanie działań zapobiegawczych. Poniższą lub podobną listę kontrolną należy wypełnić przed użyciem podkładu u nowego pacjenta i/lub po serwisowaniu.
  • Page 230: Etykiety Produktu

    Polski Etykiety produktu Wszystkie etykiety (przedstawione poniżej) są przymocowane do podkładu Pioneer — (66 cm × 193 cm): Etykieta niewymagana w przypadku Europy, obowiązująca tylko w Stanach Zjednoczonych Page 230 of 332...
  • Page 231 Polski Etykiety produktu Wszystkie etykiety (przedstawione poniżej) są przymocowane do podkładu Pioneer — (76 cm × 193 cm): Etykieta niewymagana Label Not Required w przypadku Europy, for Europe, Only US obowiązująca tylko w Stanach Zjednoczonych Page 231 of 332...
  • Page 232: Podręczna Lista Części

    Wszystkie części i akcesoria wymienione na tej stronie można obecnie kupić. Osobny zakup niektórych części pokazanych na rysunkach montażowych w niniejszej instrukcji może nie być możliwy. W sprawie możliwości zakupu i cen należy zadzwonić do Działu Obsługi Klienta firmy Stryker pod nr tel. +1-800-327-0770 lub +1-269-324-6500 w Stanach Zjednoczonych. Numer części Nazwa części...
  • Page 233: Gwarancja

    Stryker nabywca zwróci produkty, których dotyczy reklamacja, opłaconą przesyłką do fabryki. Każde nieprawidłowe użycie oraz wszelkie modyfikacje lub naprawy przez inne podmioty w sposób, który według oceny firmy Stryker wpływa istotnie i niekorzystnie na produkt, spowoduje unieważnienie niniejszej gwarancji. Wszelkie naprawy produktów firmy Stryker przy użyciu części niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez firmę...
  • Page 234 Ελληνικά Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Σύμβολα και ορισμοί Σύμβολα ..............................Ορισμοί προειδοποίησης / προσοχής / σημείωσης ................. Εισαγωγή Χρήση για την οποία προορίζεται το προϊόν .................... Περιγραφή προϊόντος ..........................Αντενδείξεις .............................. Προδιαγραφές ............................Στοιχεία επικοινωνίας ..........................Περίληψη προφυλάξεων για την ασφάλεια ................... 240-242 Οδηγός...
  • Page 235: Σύμβολα Και Ορισμοί

    Ελληνικά Σύμβολα και ορισμοί ΣΥΜΒΟΛΑ Προειδοποίηση - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα Προσοχή Ασφαλές φορτίο λειτουργίας Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Μοντέλο ή αριθμός καταλόγου Τύπου B Εξουσιοδοτημένος Ευρωπαίος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Page 235 of 332...
  • Page 236: Ορισμοί Προειδοποίησης / Προσοχής / Σημείωσης

    Ελληνικά Ορισμός προειδοποίησης/προσοχής/σημείωσης Οι λέξεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΟΣΟΧΗ και ΣΗΜΕΙΩΣΗ έχουν ιδιαίτερη σημασία και θα πρέπει να τις μελετάτε προσεκτικά. __________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποιεί τον αναγνώστη σχετικά με μια κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Μπορεί, επίσης, να περιγράφει δυνητικές σοβαρές ανεπιθύμητες αντιδράσεις και κινδύνους για...
  • Page 237: Εισαγωγή

    για επαναχρησιμοποίηση. Αυτό το προϊόν δεν είναι αναλώσιμο. − Σε φορεία της Stryker και άλλα φορεία (Βλ. ενότητα «Προδιαγραφές» στη σελίδα 238) Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε περιβάλλον φροντίδας κατ' οίκον. Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για να είναι αδιάβροχο. Η υπερβολική έκθεση σε υγρά θα μπορούσε να προκαλέσει...
  • Page 238: Προδιαγραφές

    12,7 cm 12,7 cm Ικανότητα στήριξης βάρους 700 λίμπρες 700 λίμπρες 318 kg 318 kg Βάρος προϊόντος 16 λίμπρες 18 λίμπρες 7,3 kg 8,2 kg ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Page 238 of 332...
  • Page 239: Στοιχεία Επικοινωνίας

    Ελληνικά Στοιχεία επικοινωνίας Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών ή Τεχνικής Υποστήριξης της Stryker στο τηλέφωνο: +1-800-327-0770 ή +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 239 of 332...
  • Page 240: Περίληψη Προφυλάξεων Για Την Ασφάλεια

    Ελληνικά Περίληψη προφυλάξεων για την ασφάλεια Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε αυστηρά τις παρακάτω προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής. Το σέρβις του προϊόντος θα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Κάθε φορά που καθαρίζετε τα καλύμματα (πάνω και κάτω) της επιφάνειας υποστήριξης Pioneer, να τα επιθεωρείτε για...
  • Page 241 Ελληνικά Περίληψη προφυλάξεων για την ασφάλεια − Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού του ασθενούς ή του χειριστή, καθώς και τον κίνδυνο πρόκλησης ζημίας στην επιφάνεια υποστήριξης, μην υπερβαίνετε το φορτίο ασφαλούς λειτουργίας του πλαισίου του κρεβατιού του νοσοκομείου, κατά την υποστήριξη του ασθενούς και της επιφάνειας υποστήριξης. −...
  • Page 242 Ελληνικά Περίληψη προφυλάξεων για την ασφάλεια ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΣΟΧΗ − Να προσέχετε τυχόν συσκευές ή εξοπλισμό που είναι τοποθετημένα πάνω στην επιφάνεια υποστήριξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στην επιφάνεια λόγω του βάρους του εξοπλισμού, της θερμότητας που παράγεται από τον εξοπλισμό ή των αιχμηρών ακμών του εξοπλισμού. −...
  • Page 243: Οδηγός Εγκατάστασης

    Ελληνικά Οδηγός εγκατάστασης ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ: − Αλκοόλη για εντριβές ή ισοπροπυλική αλκοόλη − Ταινίες (αντίστοιχο τμήμα Velcro με βρόχους περιλαμβάνεται στη συσκευασία) ® ® Velcro ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ PIONEER ΣΤΟ ΦΟΡΕΙΟ: Συνδέστε το ασύνδετο τμήμα Velcro με το επίμηκες τμήμα Velcro που...
  • Page 244: Οδηγός Λειτουργίας

    Ελληνικά Οδηγός λειτουργίας ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΑΤΦΟΡΜΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ΣΕ ΜΙΑ ΑΛΛΗ ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Αφήστε το πλαίσιο στην πιο χαμηλή θέση όταν ο ασθενής είναι χωρίς επιτήρηση, για να συμβάλλετε στη μείωση του πλήθους και της σοβαρότητας τυχόν πτώσεων. −...
  • Page 245 Ελληνικά Οδηγός λειτουργίας ΧΡΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΑΚΡΑΤΕΙΑΣ Αυτή η επιφάνεια υποστήριξης δεν προορίζεται για τη διαχείριση ακράτειας. Συνεπώς, συνιστάται η χρήση συσκευών διαχείρισης ακράτειας, όταν απαιτείται. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν αναλώσιμες πάνες ή επιθέματα ακράτειας. ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Αποτελεί ευθύνη του χειριστή να παρακολουθεί τον ασθενή και την κατάσταση του δέρματος του ασθενούς σε τακτά χρονικά...
  • Page 246: Καθαρισμός Επιφάνειας Υποστήριξης

    επιφάνειας υποστήριξης, απορρίψτε την. _________________________________________________________________________________________________ Οι επιφάνειες υποστήριξης της Stryker είναι σχεδιασμένες για μακροχρόνια άνεση και αξιοπιστία. Η διάρκεια ζωής της επιφάνειας υποστήριξης μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από την αύξηση της συχνότητας χρήσης, η οποία μπορεί να περιλαμβάνει συχνότερο καθαρισμό και απολύμανση.
  • Page 247: Απολύμανση Επιφάνειας Υποστήριξης

    Ελληνικά Απολύμανση ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ___________________________________________________________________________________________________ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Για την αποτροπή του κινδύνου πρόκλησης τραυματισμού στον ασθενή, να απολυμαίνετε την επιφάνεια υποστήριξης μεταξύ ασθενών. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθεί διασταυρούμενη μόλυνση και λοίμωξη. − Ορισμένα απολυμαντικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν εάν χρησιμοποιηθούν με εσφαλμένο τρόπο. Εάν...
  • Page 248 Ελληνικά Απολύμανση ΣΥΣΤΑΣΗ: Το υλικό επικοινωνίας για την ασφάλεια παραθέτει αρκετές συστάσεις για την επιθεώρηση και τη συντήρηση, συμπεριλαμβανομένων των εξής: • Ελέγχετε τακτικά το κάλυμμα στρώματος κάθε ιατρικού κρεβατιού για οποιεσδήποτε ορατές ενδείξεις ζημιάς ή φθοράς, όπως κοψίματα, σκισίματα, ραγίσματα, τρυπίτσες, πόντους ή κηλίδες. •...
  • Page 249: Πληροφορίες Σέρβις

    Ελληνικά Πληροφορίες σέρβις ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ Απαιτούμενα εργαλεία: − Κανένα ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ Ανυψώστε το ύψος του κρεβατιού στην ανώτατη θέση. Χαμηλώστε το τμήμα της ράχης και το τμήμα κάμψης γονάτων στην κατώτατη θέση τους. Ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος. Ξεκινήστε να διπλώνετε το κάλυμμα της επιφάνειας υποστήριξης από τη δεξιά γωνία...
  • Page 250 Ελληνικά Πληροφορίες σέρβις Σύρετε προσεκτικά το αντιπυρικό κάλυμμα προς τα κάτω, επάνω στη διάταξη πλέγματος αφρώδους πλαστικού, από τη μία πλευρά προς την άλλη, για να βεβαιωθείτε ότι το αντιπυρικό κάλυμμα έχει εφαρμόσει καλά στη διάταξη πλέγματος αφρώδους υλικού. Ευθυγραμμίστε τη διάταξη πλέγματος αφρώδους υλικού στο κάτω μέρος του καλύμματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Απλώστε...
  • Page 251: Προληπτική Συντήρηση

    Θα πρέπει να πραγματοποιείται προληπτική συντήρηση σε ετήσια βάση, τουλάχιστον. Θα πρέπει να καθιερωθεί ένα πρόγραμμα προληπτικής συντήρησης για όλο τον εξοπλισμό της Stryker Medical. Η προληπτική συντήρηση ενδέχεται να χρειαστεί να εκτελείται συχνότερα, ανάλογα με το πόσο εντατικά χρησιμοποιείται το προϊόν.
  • Page 252: Ετικέτες Προϊόντος

    Ελληνικά Επισήμανση προϊόντος Όλες οι ετικέτες (εμφανίζονται παρακάτω) είναι προσαρτημένες στην επιφάνεια υποστήριξης Pioneer (66 cm x 193 cm): Δεν απαιτείται ετικέτα για την Ευρώπη, μόνο για τις Η.Π.Α. Page 252 of 332...
  • Page 253 Ελληνικά Επισήμανση προϊόντος Όλες οι ετικέτες (εμφανίζονται παρακάτω) είναι προσαρτημένες στην επιφάνεια υποστήριξης Pioneer (76 cm x 193 cm): Δεν απαιτείται ετικέτα για την Ευρώπη, μόνο για τις Η.Π.Α. Page 253 of 332...
  • Page 254: Κατάλογος Γρήγορης Αναφοράς Ανταλλακτικών Εξαρτημάτων

    Ορισμένα εξαρτήματα που προσδιορίζονται στα τμήματα των σχεδιαγραμμάτων συναρμολόγησης αυτού του εγχειριδίου μπορεί να μην είναι διαθέσιμα για αγορά μεμονωμένα. Καλέστε το τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Stryker στις Ηνωμένες Πολιτείες στον αριθμό τηλεφώνου +1-800-327-0770 ή +1-269-324-6500 για διαθεσιμότητα και τιμές.
  • Page 255: Εγγύηση

    με προπληρωμένα τα έξοδα αποστολής, στο εργοστάσιό της. Τυχόν εσφαλμένη χρήση, τροποποίηση ή επισκευή από τρίτους με τρόπο που, κατά την κρίση της Stryker, επηρεάζει το προϊόν ουσιωδώς και δυσμενώς, θα καταστήσει άκυρη την παρούσα εγγύηση. Τυχόν επισκευή των προϊόντων της Stryker με χρήση εξαρτημάτων που δεν παρέχονται ή δεν είναι εγκεκριμένα...
  • Page 256 简体中文 目录 页码 符号和定义 符号标志 ..............................警告/注意/注释定义 ............................ 简介 产品用途 ..............................产品描述 ..............................禁忌症 ................................. 规格 ................................联系信息 ................................ 安全预防措施摘要 ............................262-263 安装指南 ................................ 操作指南 ................................ 265-266 清洁与消毒 支撑面清洁 ..............................支撑面消毒 ..............................维修信息 封套更换 ..............................防火隔层更换 .............................. 预防性维护 检查列表 ..............................产品标签...
  • Page 257: 符号标志

    简体中文 符号和定义 符号标志 警告 - 查阅随附文档 注意 安全工作负载 请查阅《使用说明》 制造商 制造日期 型号或目录编号 B 类 欧共体授权代表 Page 257 of 332...
  • Page 258: 警告/注意/注释定义

    简体中文 警告/注意/注释定义 警告、注意 和注释等文字都含有特殊意义,必须认真阅读。 __________________________________________________________________________________________________ 警告 就相关情形提醒读者注意,如不避免可能导致死亡或严重伤害。还将描述潜在的严重不良反应及安全危害。 __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ 注意 就潜在的危害情形提醒读者,如不避免可能给用户或患者带来轻微或中等程度的伤害,或是损害设备或其他财产。这包括安 全和有效使用设备需特别注意的事项,以及避免因使用或误用可能导致的设备损害所需注意的事项。 __________________________________________________________________________________________________ 注释!提供特别信息,以使专用说明更易于理解。 Page 258 of 332...
  • Page 259: 产品用途

    本产品设计用于: − 急诊室 (ED) 中的患者。 − 急症护理、一般医院护理或医嘱中的其他场所 − 经适当清洁/消毒后用于多个患者,即可重复使用;本产品并非一次性产品。 − Stryker 和其他担架床(请参阅第 260 页的“规格”部分) 本产品并非设计用于家庭医疗保健环境。 本产品并未采用防水设计。过度接触液体可能会使液体经封套浸入到泡沫芯层内。请参阅第 267 和 268 页了解清洁与消毒指南。 Pioneer 的最大安全工作负载为 318 公斤,最大治疗体重为 132 公斤。患者的重量不能超出支撑面、床架及附件指定的 安全工作负载。对于超出最大治疗体重的患者,本产品使用与否应由医疗保健专业人士决定。患者必须符合 2 岁的最低 年龄要求。 本支撑面不用于支撑呈卧姿的患者,如脸朝下俯卧。Pioneer 应始终配合垫套一起使用。 Pioneer 并非设计为无菌产品,也不包含测量功能。Pioneer 的预期产品寿命为:支撑面三 (3) 年,封套三 (3) 年。 产品描述...
  • Page 260 型号 0850-026-000 0850-030-000 总宽度 26 英寸 30 英寸 66cm 76cm 总长度 76 英寸 76 英寸 193cm 193cm 总厚度 5 英寸 5 英寸 12.7cm 12.7cm 承重能力 700lb 318kg 700lb 318kg 产品重量 16lb 7.3kg 18lb 8.2kg 注释!Stryker 保留更改规格的权利,恕不另行通知。 Page 260 of 332...
  • Page 261: 联系信息

    简体中文 联系信息 请与 Stryker 客户服务或技术支持联系: +1-800-327-0770 或 +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 261 of 332...
  • Page 262: 安全预防措施摘要

    简体中文 安全预防措施摘要 请仔细阅读并严格遵守以下警告及注意事项。只有合格人员才能完成产品的维修。 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − 每次清洁封套时,检查 Pioneer 支撑面封套(顶部和底部)是否存在撕裂、刺穿、过度磨损以及拉链错位现象。 如果垫套受损,应立即停止使用支撑面并更换封套,以防止交叉污染。 − 为避免人身伤害或设备损害,切勿使用支撑面将患者从一个平台转移至其他平台。 − 操作人员有责任根据医院的条例定期监控患者及患者的皮肤状况,确保患者安全及支撑面工作正常。 − 定期检查患者的皮肤。如果有任何皮肤发红或破裂现象,咨询医生。如果患者的皮肤状况未得到治疗,可能导致严重 的人身伤害。 − 对于不同的患者,使用前需对支撑面消毒,否则可能导致交叉污染和感染。 − 某些消毒剂本身具有腐蚀性,如果使用不当可能导致对产品的损害。根据制造商的说明,仅使用第 268 页列示的“建 议的消毒剂”。 − 必须待支撑面封套完全干燥后方可储存或添加床单。未能去除残留的消毒剂可能引起封套材料降解。未能遵循建议的 清洁/消毒程序可能导致产品的保修失效。 − 不可清洗本支撑面的内部组件。如果支撑面内部受到污染,弃置支撑面。 − 清洁支撑面的底面时,确保液体不会渗入拉链区域和集水区封套隔层;液体接触拉链可能导致液体渗入支撑面中。 − 不要将支撑面浸泡在清洁液或消毒液中。请勿使液体积留于支撑面上。 − 使用 Pioneer 可能使患者的稳定性和护栏覆盖范围受到损害。使用覆层时,需要格外的小心和/或监控,以帮助降低患 者坠落的可能性。 − 如果无人看守患者,应将床架置于最低位置,以降低患者坠落次数和严重程度。 −...
  • Page 263 简体中文 安全预防措施摘要 ___________________________________________________________________________________________________ 注意 − 注意置于支撑面之上的装置或设备。设备的自重、设备产生的热量或设备的锐边都可能给支撑面带来损害。 − 不要将覆层或附件置于封套内。否则可能降低封套的压力再分配性能。 − 评估配合支撑面使用的适当 CPR 协议是照护团队的责任。 − 使用含乙二醇醚和/或加速过氧化氢的季铵盐可能会损害封套丝印的清晰度。 − 频繁或长时间接触高浓度的消毒剂溶液可能会使封套的织物纤维过早老化。 __________________________________________________________________________________________________ 注释! Pioneer 支撑面必须始终配合垫套一起使用。 Page 263 of 332...
  • Page 264: 安装指南

    简体中文 安装指南 所需用品: − 外用酒精或异丙醇 − ® ® 粘扣带(包装内提供的配套环状 Velcro ) Velcro 将 PIONEER 床垫固定到担架床上: ® ® 将 Velcro 松件配接到床垫中心下方的 Velcro 长形件上。 ® 将床垫放在担架床上并观察放置 Velcro 的位置。 ® 用外用酒精或异丙醇清洁放置 Velcro 的区域。 晾干。 露出粘合底布并将床垫放在担架床上。 ® 将 23 公斤负载加到 Velcro 上方的床垫区域,维持一分钟。 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 −...
  • Page 265: 操作指南

    简体中文 操作指南 将患者转移至其他患者支撑平台 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − 如果无人看守患者,应将床架置于最低位置,以降低患者坠落次数和严重程度。 − 使用覆层可能使患者的稳定性和护栏覆盖范围受到损害。使用覆层时,需要格外的小心和/或监控,以帮助降低患者坠 落的可能性。 − 配合护栏使用可最大化支撑面使用的安全性;无护栏存在时,可能会增加患者坠落的风险。使用(潜在的夹陷) 或不使用(潜在的患者坠落)护栏或其他束缚物可导致严重的人身伤害或死亡。应将有关护栏使用的当地政策考虑在 内。应根据每个患者的个体需求,由医生、操作人员和责任方确定是否使用护栏及护栏的使用方式。 − 将患者置于支撑面上时,确保对面的护栏升起以降低患者坠落的风险。 − 将支撑面置于床架上时,即使支撑面和床头板、床尾板及护栏间仅留有几英寸的间隙,也可能导致夹陷的风险。 如果存在上述间隙,请勿使用支撑面。 − 将 Pioneer 支撑面配合担架床架使用时,如果床架的宽度大于支撑面的宽度,则可能导致滑动和患者人身伤害(请参 阅第 260 页的“规格”部分)。 − 患者有坠落的风险时(如焦虑不安时或意识模糊时),需要格外的小心以帮助减少坠落的可能性。 − 为降低患者或用户人身伤害以及支撑面损害的风险,支撑患者及支撑面时,不要超出医院病床床架的安全工作负载。 − 为避免人身伤害或设备损害,切勿使用支撑面将患者从一个平台转移至其他平台。 ___________________________________________________________________________________________________ 将患者从患者支撑平台(例如,担架床、轮床、手术台)转移至另一平台的步骤: 将患者支撑平台置于另一患者支撑平台旁,尽可能地靠拢。 将两个患者支撑平台的刹车均置于“ON(开启)”位。 将患者在固定的两个患者支撑平台之间转移前,确保两个平台表面的高度齐平。 升起在患者转移对立面的患者支撑平台护栏。 转移患者时,遵循所有适用的安全条例和机构协议,确保患者和操作人员的安全。 ___________________________________________________________________________________________________ 注意...
  • Page 266 简体中文 操作指南 使用尿失禁管理装置 本支撑面不用于控制尿失禁。因此,在适用时建议使用尿失禁控制装置。可能会用到一次性尿布或尿失禁垫。 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − 操作人员有责任根据医院的条例定期监控患者及患者的皮肤状况,确保患者安全及支撑面工作正常。 − 定期检查患者的皮肤。如果有任何皮肤发红或破裂现象,咨询医生。如果患者的皮肤状况未得到治疗,可能导致严重的 人身伤害。 _________________________________________________________________________________________ Page 266 of 332...
  • Page 267: 支撑面清洁

    简体中文 清洁 支撑面清洁 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − 为避免设备损坏的风险,请勿将支撑面浸泡在清洁液或消毒液中。请勿使液体积留于支撑面上。 − 每次清洁封套时,检查 Pioneer 支撑面封套(顶部和底部)是否存在撕裂、刺穿、过度磨损以及拉链错位现象。如果垫 套受损,应立即停止使用支撑面并更换封套,以防止交叉污染。 − 不可清洗本支撑面的内部组件。如果支撑面内部受到污染,弃置支撑面。 _________________________________________________________________________________________________ Stryker 支撑面的设计可保证长期舒适度和可靠性。频繁使用支撑面可能导致对支撑面的清洁和消毒更为频繁,两者均可缩 短支撑面的使用寿命。 使用清洁、柔软的湿布擦拭整个支撑面,配合温和的肥皂和水溶液以去除异物。 使用清洁的干布擦拭支撑面,去除残留的液体或清洁剂。 清洁后,应小心地彻底漂洗和干燥封套。 完成清洁步骤后,必须使用医院级的消毒剂进行消毒。请参阅下面的“支撑面消毒”部分。 _________________________________________________________________________________________________ 注意 为避免设备损坏的风险,清洁支撑面的底面时,确保液体不会渗入拉链区域和集水区封套隔层;接触到拉链的液体可能会渗 入支撑面中。 __________________________________________________________________________________________________ Page 267 of 332...
  • Page 268: 支撑面消毒

    简体中文 消毒 支撑面消毒 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − 为避免患者受到人身伤害,患者使用前后,应对支撑面进行消毒。否则可能导致交叉污染和感染。 − 某些消毒剂如果使用不当可能导致产品损坏。如果使用如下所述的产品消毒支撑面,必须采取措施以确保使用浸以清水的 湿布擦拭整个表面,并在消毒后彻底干燥支撑面。使用制造商推荐消毒剂之外的消毒剂可能会损坏封套。使用这些类型的 消毒剂时,如果未能遵循上述指示可能导致本产品保修失效。 − 为避免设备受到损害,必须待支撑面封套完全干燥后方可储存或添加床单。未能去除残留的消毒剂可能引起封套材料 降解。 ___________________________________________________________________________________________________ 建议的消毒剂 ph 值 <(小于)10 的季铵盐类消毒剂是可以接受的。切勿使用包含氢氧化钠 (NaOH) 的季铵盐类消毒剂。 氯化漂白剂溶液(5.25% 的漂白剂。对于日常使用,使用 1,000 份水稀释 1 份漂白剂。对于去污,最多使用 100 份水稀 释 1 份漂白剂)。 70% 异丙醇可用作消毒剂,但在使用前应注意避免存在清洁液积存现象并且表面应该完全干燥。 消毒前,确保支撑面已彻底清洁并干燥。 使用清洁的干布擦拭支撑面,去除残留的液体或消毒剂。 消毒后,应小心地彻底漂洗和干燥封套。 注释!维修内部组件或更换 Fire Sock 后,确保重新安装的 Fire Sock 包围所有内部组件且多余长度的材料完全卷在尾端下方。 __________________________________________________________________________________________________ 注意...
  • Page 269: 封套更换

    简体中文 维修信息 封套更换 所需工具: − 无 程序 将床的高度升至完全上升的位置。 将坐卧部分和支架部分降至完全下降的位置。 拉开封套的拉链。始于支撑面尾端患者右下角处,止于首端患者右上角处。 将封套的顶面向患者右侧折叠,然后将泡沫框从床上移除并置于一旁。 弃置旧的封套。 将打开拉链的新封套放置在床上,黑色底部封套置于担架上且顶部封套折叠置于床上患者的右侧。 小心将泡沫装配件放置在封套底部之上以与封套对齐。 注释!保持新的封套和泡沫装配件之间的正确“首-尾”方向。 将顶部封套在泡沫框装配件上折叠以使其与泡沫框装配件对齐。 拉上拉链使封套闭合。始于首端患者右上角处,止于尾端患者右下角处。 将装置返回维修前,确认装置操作正常。 防火隔层更换 所需工具: − 无 程序 将担架床的高度升至完全上升的位置。 将坐卧部分和支架部分降至完全下降的位置。 拉开封套的拉链。始于支撑面尾端患者右下角处,止于首端患者右上角处。 将封套的顶面向患者右侧折叠。 在泡沫框装配件上从尾端开始卷起防火隔层。 注释!从一端到另一端慢慢将防火隔层移到支撑面顶部。 弃置旧的防火隔层。 从首端开始展开新的防火隔层并滑过泡沫框装配件。 注释!滑过泡沫框装配件之前,在泡沫框上对齐防火隔层。 从一端到另一端小心地将防火隔层沿着泡沫框装配件滑下, 以确保防火隔层紧贴在泡沫框装配件上。 在封套底部之上对齐泡沫框装配件。 注释!同样将多余的防火隔层材料展开到尾端的泡沫框装配件下方。 10. 在泡沫框装配件上折叠并对齐顶部封套。 11. 拉上拉链使封套闭合。始于首端患者右上角处,止于尾端患者右下角处。 12.
  • Page 270: 检查列表

    简体中文 预防性维护 预防性维护需至少每年执行一次。应针对所有 Stryker Medical 设备制订预防性维护计划。基于产品的使用频繁度,可能需要 更频繁地执行预防性维护。 在将支撑面用于新患者前和/或进行维修后,应填写下面或类似的检查列表。 检查列表  确定 产品序列号: 封套拉链开合顺畅且无可见损坏 垫套上无撕裂、扯破、孔洞、裂缝或其他开口 标签清晰可辨且粘贴牢固(请参阅第 271-272 页) 拼接处无裂痕或裂缝 泡沫和其他组件未降解或破碎 防火隔层无可见的损坏迹象;如果观察到过度损毁,建议更换防火隔层 单个气囊应存留空气且没有减少或泄漏 气囊管路及配件连接牢固且不存在减少或泄漏 ® 存在 Velcro 粘扣带且粘贴牢固 10. 支撑面正常工作 维护人员: 维护日期: Page 270 of 332...
  • Page 271: 产品标签

    简体中文 产品标签 所有标签(如下所示)均附于 Pioneer 支撑面 (66cm x 193cm) 上: 欧洲不要求标签, 仅美国有相关要求 Page 271 of 332...
  • Page 272 简体中文 产品标签 所有标签(如下所示)均附于 Pioneer 支撑面 (76cm x 193cm) 上: 欧洲不要求标签, 仅美国有相关要求 Page 272 of 332...
  • Page 273: 快速参考更换部件列表

    简体中文 快速参考 更换部件列表 本页面列示的部件及附件当前均有出售。在本手册的装配图中指出的部分部件可能不可单独购买。请致电 Stryker 客户服务 (美国电话号码:+1-800-327-0770 或 +1-269-324-6500)获得供货和价格的相关信息。 部件编号 部件名称 数量 66cm 气囊套件 0850-026-051 76cm 气囊套件 0850-030-051 管路套件 0850-030-052 66cm 封套套件,Pioneer 0850-026-053 76cm 封套套件,Pioneer 0850-030-053 0850-026-054 Fire Sock,Pioneer 66cm 0850-030-054 Fire Sock,Pioneer 76cm Velcro 套件,Pioneer 0850-030-055 Page 273 of 332...
  • Page 274: 产品保修 产品有限保修

    简体中文 产品保修 Stryker Corporation (“Stryker”) 的 Stryker Medical 部门保证其 0850 型压力再分配支撑面产品自交付之日起两 (2) 年内不存在 制造和工艺方面的缺陷。Stryker 在本产品保修下的责任明确地限于自行决定更换任何发现存在缺陷(由 Stryker 自行判断)的 产品。如果 Stryker 要求,应将提出索赔的产品退回(预付费)工厂。如有任何使用不当或改装,或者 Stryker 判定他人进行的 维修对产品造成了重大的不利影响,本产品保修将失效如果使用非 Stryker 提供或授权的部件对 Stryker 产品进行任何维修, 本产品保修将失效。Stryker 的任何员工或代表均无权以任何方式修改本产品保修。 上述保修期仅适用于 Pioneer 的原始购买者,其开始于产品交付给该原始购买者之日。 保修排除和损坏限制 此处列明的明示保修是适用于本产品的唯一保修。Stryker 明确排除任何及所有其他保修(无论明示或暗示),包括有关适 销性或特定用途适用性的暗示保修。在任何情况下,Stryker 对偶然或间接损坏不承担任何责任。 获得部件及服务 Stryker 产品由专用的 Stryker 现场服务代表组成的全国性网络提供支持。这些代表经工厂培训,为当地用户提供服务,而且他...
  • Page 275 日本語 目次 ページ 記号と定義 記号 ................................警告/注意/注記の定義 ........................... はじめに 製品用途 ..............................製品説明 ..............................禁忌 ................................仕様 ................................連絡先 ................................281-282 安全に関する注意事項の概要 ........................設置ガイド ..............................操作ガイド ..............................284-285 洗浄と消毒 サポート面の洗浄 ............................. サポート面の消毒 ............................. サービス情報 カバーの交換 .............................. 防火障壁の交換 ............................予防保守 チェックリス ............................. 製品ラベル...
  • Page 276: 記号と定義 記号

    日本語 記号と定義 記号 警告 - 添付文書をご覧ください 注意 安全作業負荷 使用方法をご覧ください 製造元 製造日 型番号またはカタログ番号 B形 欧州共同体における欧州法定代理店 Page 276 of 332...
  • Page 277: 警告/注意/注記の定義

    日本語 警告/注意/注記の定義 警告、注意 、および 注記 という言葉には特別な意味があるため、注意して読む必要があります。 __________________________________________________________________________________________________ 警告 回避しなければ死亡や重大な負傷につながり得る状況について警告します。また重篤な有害作用の可能性および安全上の 問題について記述する場合もあります。 __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ 注意 回避しなければオペレーターや患者に対する軽度ないし中等度の負傷、または本装置や他の物品の損傷につながり得る状 況について警告します。装置の安全かつ有効な使用に必要な特別な注意や、使用や誤用の結果起こりうる装置への損傷を 避けるために必要な注意が含まれます。 __________________________________________________________________________________________________ 注記! 特別な情報を提供し、説明をより分かり易くします。 Page 277 of 332...
  • Page 278: 製品用途

    日本語 はじめに 本マニュアルでは、Pioneer非動力作動型サポート面の操作とメンテナンスについて説明します。本サポート面の使用やメ ンテナンスを開始する前に、本マニュアルを注意して熟読してください。本装置の安全な操作を徹底するために、医療従 事者に対する本サポート面の安全操作に関する教育と訓練の実施をお勧めします。 製品用途 Pioneerサポート面は、エアおよびフォームテクノロジーを組み合わせた、非動力作動型圧リリーフストレッチャーパッド です。本サポート面は、圧再分配を均等化し、快適さを向上することに重点を置いて患者の転帰を改善するための補助を 意図しています。Pioneerサポート面は、圧力創傷の予防に使用します。 この製品は以下の用途に使用します: − 救急部(ED)の患者に使用; − 救急治療、病院での一般治療、その他医師が処方した場所で使用; − 適切に洗浄・消毒した後複数の患者に使用、すなわち再使用可能。この製品は使い捨てではありません; − Strykerおよびその他のストレッチャーに使用(「仕様」セクション(279ページ)参照)。 この製品は在宅医療環境での使用は意図していません。 この製品は防水設計されていません。過剰に液体に接触すると、カバーを通してフォームのコアまで液体が浸入する可能 性があります。洗浄および消毒のガイドについては286ページおよび287ページを参照してください。 Pioneerの安全作業負荷は最大318kg、治療重量は最大132kgです。患者は、サポート面、フレーム、アクセサリによって指 定される安全作業負荷を超えることはできません。治療重量の最大値を超える患者への本サポート面の使用は、医療専門 家が判断する必要があります。患者は、最低年齢制限2歳を満たす必要があります。 本サポート面は、腹臥位(顔を下にして横たわるなど)の患者のサポートは意図していません。Pioneerは、常にマットレ スカバーと併用してください。 Pioneerは滅菌製品ではなく、測定機能を含めることも意図していません。Pioneerの期待製品寿命は、サポート面が三(3) 年、カバーが三(3)年です。 製品説明 Pioneer は、圧均等化と快適さの向上に重点を置いた非動力作動型サポート面です。 バランスの取れた圧再分配およびリス クの高い身体領域への圧力負荷の管理に役立つ、インターフェース調節によるエア調整を特長としています。 禁忌 知見なし。 Page 278 of 332...
  • Page 279 26 インチ 30 インチ 66cm 76cm 全長 76 インチ 76 インチ 193cm 193cm 全厚 5 インチ 5 インチ 12.7cm 12.7cm 可搬重量 700 ポンド 700 ポンド 318kg 318kg 製品重量 16 ポンド 18 ポンド 7.3kg 8.2kg 注記! Stryker は断りなく仕様を変更する権利を有します。 Page 279 of 332...
  • Page 280: 連絡先

    日本語 連絡先 以下の Stryker カスタマーサービスまたはテクニカルサポートにご連絡ください: +1-800-327-0770 または +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 280 of 332...
  • Page 281: 安全に関する注意事項の概要

    日本語 安全に関する注意事項の概要 以下に挙げる警告と注意を熟読し、厳守してください。製品は、必ず有資格者が修理します。 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − Pioneerサポート面カバー(上部と下部)を洗浄する際は毎回、カバーに断裂、穿刺、過剰な磨耗がないか、ジッパ ーが整合しているか点検してください。 マットレスカバーが損傷している場合は、交差汚染を防ぐため、直ちにサ ポート面の使用を中止し、カバーを交換してください。 − 負傷や器具の損傷を避けるため、サポート面を使って1つのプラットフォームから別のプラットフォームへ患者を移さ ないでください。 − オペレーターは責任を持って、 病院プロトコルに従って患者と患者の皮膚の状態を定期的にモニターして、 患者の 安全性とサポート面の適切な性能を確保してください。 − 患者の皮膚を定期的に確認してください。 皮膚に発赤や損傷が発生した場合は、 医師の診察を受けてください。 患 者の皮膚の症状を治療しないでいると、重大な負傷に至ることがあります。 − 次の患者に使用する前にサポート面を消毒してください。これを怠ると交差汚染および感染症に至ることがあります。 − 消毒液の中には腐食性のものもあり、不適切に使用すると製品が損傷する場合があります。製造元の指示に従って、 287ページに記載されている「推奨消毒液」だけを使用してください。 − サポート面カバーは、保管する前またはシーツを掛ける前に完全に乾かしてください。 過剰な消毒液は除去しない と、カバー素材が劣化する恐れがあります。 推奨されている洗浄・消毒手順に従わないと、製品の保証が無効にな る場合があります。 − 本サポート面の内部コンポーネントには、洗浄可能なコンポーネントはありません。 サポート面内部が汚染された 場合は、 サポート面を廃棄してください。 −...
  • Page 282 日本語 安全に関する注意事項の概要 ___________________________________________________________________________________________________ 注意 − サポート面の上に配置した医療機器や装置に注意してください。装置の重量、装置が発生する熱、あるいは装置の鋭利 な端により、サポート面に損傷が生じる可能性があります。 − カバー内にオーバーレイやアクセサリを入れないでください。入れると、圧再分配性能が低下する可能性があります。 − サポート面に使用する適切なCPRプロトコルは、医療提供チームが責任を持って評価してください。 − グリコールエーテルや加速化過酸化水素を含む第4級洗浄剤を使用すると、カバーのシルクスクリーンの読みやすさが 低下する可能性があります。 − 高濃度の消毒液に頻繁にまたは長時間にわたって曝露すると、カバー繊維が早期に劣化する恐れがあります。 __________________________________________________________________________________________________ 注記! Pioneerサポート面は、常にマットレスカバーと併用する必要があります。 Page 282 of 332...
  • Page 283: 設置ガイド

    日本語 設置ガイド 必要なもの: − 消毒用アルコールまたはイソプロピルアルコール − ® ® ストラップ(対応する Velcro ループがパッケージに含まれています) Velcro PIONEER マットレスをストレッチャーに固定: ® ® マットレスの中央まで行く伸ばした Velcro に緩い Velcro を合わせます。 ® マットレスをストレッチャーに配置し、Velcro が配置される場所を確認します。 ® が配置される領域を消毒用アルコールまたはイソプロピルアルコールで拭きます。 Velcro 乾燥させます。 粘着裏面を剥がして、マットレスをストレッチャーに配置します。 ® の上方のマットレス領域に 23kg の荷重を 1 分間かけます。 Velcro ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − サポート面とヘッドボード、フットボードおよびサイドレールの間にたとえ数センチでも隙間を残してサポート面を ストレッチャーフレームに配置すると、もつれのリスクが生じる可能性があります。Pioneerサポート面より幅の広...
  • Page 284: 操作ガイド

    日本語 操作ガイド 1つの患者サポートプラットフォームから別のプラットフォームへ患者を移動 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − 患者に誰も付き添っていないときは、患者の転落の回数と重大度を低減するため、フレームを最も低い位置にしてく ださい。 − オーバーレイを使用すると、患者の安定性およびサイドレールのカバー範囲が低下する可能性があります。オーバー レイを使用する際は、患者の転落リスクを減らすよう、特別の注意と監視が必要です。 − サイドレールと併用すると、サポート面の使用の安全性が最大限になります。サイドレールがないと、転落のリスク が増加する可能性があります。サイドレールまたはその他の固定具の使用(もつれる可能性)または不使用(患者の 転落の可能性)により、重大な人身事故や死亡事故に至ることがあります。サイドレールの使用に関する各地域の規 定を考慮してください。サイドレールを使用するかどうか、どのように使用するかは、各患者の個人的な必要性に基 づき、医師、オペレーター、および責任者が決定してください。 − 患者をサポート面に配置するときは、患者の転落のリスクを低減するため、反対側のサイドレールが上がっているこ とを確認してください。 − サポート面とヘッドボード、フットボードおよびサイドレールの間にたとえ数センチでも隙間を残してサポート面を ベッドフレームに配置すると、もつれのリスクが生じる可能性があります。そのような隙間があるときはサポート面 を使用しないでください。 − Pioneerサポート面より幅の広いストレッチャーフレームにサポート面を使用すると、スライドして患者が負傷する 可能性があります(279ページの「仕様」セクション参照)。 − 転落のリスクがある患者(興奮または混乱している)については、転落の可能性を低減するために特別の注意が必要 です。 − 患者またはユーザーの怪我およびサポート面の損傷のリスクを低減するため、患者とサポート面の両方をサポートす る時は、病院ベッドフレームの安全作業負荷を超えないようにしてください。 − 負傷や器具の損傷を避けるため、サポート面を使って1つのプラットフォームから別のプラットフォームへ患者を移さ ないでください。 ___________________________________________________________________________________________________ 1つの患者サポートプラットフォーム(ストレッチャー、車輪付き担架、手術台など)から別のプラットフォームへ患者を 移す場合: 1. 1つの患者サポートプラットフォームを別の患者サポートプラットフォームにできるだけ近づけて並べて配置します。 両方の患者サポートプラットフォームのブレーキを「オン」に設定します。...
  • Page 285 日本語 操作ガイド 失禁管理器具の使用 本サポート面は失禁を管理するよう意図されていません。したがって、必要に応じて失禁管理器具を使用するよう推奨しま す。使い捨ておむつまたは尿失禁パッドを使用できます。 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − オペレーターは責任を持って、病院プロトコルに従って患者と患者の皮膚の状態を定期的にモニターして、患者の安 全性とサポート面の適切な性能を確保してください。 − 患者の皮膚を定期的に確認してください。皮膚に発赤や損傷が発生した場合は、医師の診察を受けさせてください。 患者の皮膚の症状を治療しないでいると、重大な負傷に至ることがあります。 _________________________________________________________________________________________ Page 285 of 332...
  • Page 286: サポート面の洗浄

    日本語 洗浄 サポート面の洗浄 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − 装置損傷のリスクを避けるため、サポート面を洗浄液や消毒液に浸漬しないでください。液体がサポート面上にたま らないようにしてください。 − Pioneerサポート面カバー(上部と下部)を洗浄する際は毎回、カバーに断裂、穿刺、過剰な磨耗がないか、ジッパー が整合しているか点検してください。マットレスカバーが損傷している場合は、交差汚染を防ぐため、直ちにサポー ト面の使用を中止し、カバーを交換してください。 − 本サポート面の内部コンポーネントには、洗浄可能なコンポーネントはありません。サポート面内部が汚染された場 合は、サポート面を廃棄してください。 _________________________________________________________________________________________________ Stryker製のサポート面は、快適性と信頼性が持続するよう設計されています。サポート面の寿命は、頻繁な洗浄と消毒を 含め、使用頻度が増えるにつれて悪影響を受ける恐れがあります。 清潔で、柔らかい、湿らせた布を使用して、弱性石鹸の水溶液でサポート面全体を拭き、異物を除去します。 清潔で乾燥した布でサポート面を拭き、過剰な液体や洗浄剤を除去します。 洗浄後、カバーを十分にすすいで乾かしてください。 洗浄が完了した後、病院グレードの消毒液で必要に応じて消毒します。次の「サポート面の消毒」セクションを参照 してください。 _________________________________________________________________________________________________ 注意 装置損傷のリスクを避けるため、サポート面の下側を洗浄する場合は、液体がジッパー部分や分水カバーバリアに浸透しな いようにしてください。液体をジッパーに接触させると、サポート面内部に漏れる恐れがあります。 __________________________________________________________________________________________________ Page 286 of 332...
  • Page 287: サポート面の消毒

    日本語 消毒 サポート面の消毒 ___________________________________________________________________________________________________ 警告 − 患者の負傷リスクを避けるため、次の患者に使用する前にサポート面を消毒してください。これを怠ると交差汚染およ び感染症に至ることがあります。 − 一部の消毒液は、適切に使用しないと本製品が損傷する可能性があります。下記のような製品をサポート面の消毒に使 用する場合は、消毒後に表面全体を清浄な水に浸した湿った布で拭き、完全に乾かすことを徹底させる手段を取る必要 があります。メーカーの推奨条件を超えてそのような消毒液にさらすと、カバーが損傷することがあります。このよう な種類の消毒液を使用するときにこれらの指示に従わないと、製品の保証が無効になる場合があります。 − 装置損傷のリスクを避けるため、サポート面カバーは、保管する前またはシーツを掛ける前に完全に乾かしてください。 過剰な消毒液は除去しないと、カバー素材が劣化する恐れがあります。 ___________________________________________________________________________________________________ 推奨消毒液 pH10 未満(pH < 10)の場合、第 4 級洗浄剤が使用できます。水酸化ナトリウム(NaOH)を含む第 4 級洗浄剤は使用 しないでください。 塩素系漂白剤溶液(漂白剤 5.25%。日常的な使用の際には、漂白剤 1 に対して水 1,000 倍で希釈してください。汚染 除去の際には、最大で漂白剤 1 に対して水 100 倍で希釈してください。) - 70%イソプロピルアルコールは消毒液として使用できますが、洗浄液のため置きは避け、完全に乾かす必要があります。 消毒液を適用する前に、表面を十分に洗浄して乾かしたことを確認します。...
  • Page 288: カバーの交換

    日本語 サービス情報 カバーの交換 必要なツール: − なし 手順 ベッドの高さを最高の位置まで上げます。 背もたれと膝ボトムの部分を最低の位置まで下げます。 カバーのジッパーを開けます。サポート面の患者の足側右隅から始めて、患者の頭側右隅で止めます。 患者の右側にカバーの上部を折ってから、フォームクリブアセンブリをベッドから取り外し、横に置きます。 古いカバーは廃棄します。 新しいカバーのジッパーを開けて開き、黒い下側カバーを担架台に、上部カバーをベッドの患者の右側に折りたたん で ベ ッ ド に 置 きます。 フォームアセンブリをカバーの下部の上に慎重に置き、カバーと合わせます。 注記! 新しいカバーとフォームアセンブリの間で、正しい「頭-足」方向を維持します。 上部カバーをフォームクリブアセンブリの上部に折り、フォームクリブアセンブリと合わせます。 カバーのジッパーを閉めます。患者の頭側右隅から始めて、患者の足側右隅で止めます。 再び使用する前に、ユニットが適切に機能することを確認します。 防火障壁の交換 必要なツール: − なし 手順 ストレッチャーの高さを最高の位置まで上げます。 背もたれと膝ボトムの部分を最低の位置まで下げます。 カバーのジッパーを開けます。サポート面の患者の足側右隅から始めて、患者の頭側右隅で止めます。 カバーの上部を患者の右側に折ります。 足側から始めて、防火障壁をフォームクリブアセンブリに巻き上げます。 注記! 左右に一度に少しずつ動かし、サポート面の上部に防火障壁を移動します。 古い防火障壁は廃棄します。 頭側から始めて、新しい防火障壁を巻き下げ、フォームクリブアセンブリの上にスライドさせます。 注記!...
  • Page 289: 予防保守 チェックリス

    日本語 予防保守 最低でも、年1回予防保守を行ってください。予防保守プログラムはすべてのStryker Medical機器に実施してください。 予防保守は製品の使用レベルに基づいて、より頻繁に実施する必要がある場合があります。 新しい患者や整備サービス後にサポート面を使用する前に、以下のチェックリストまたは同様のチェックリストに記入して ください。 チェックリスト  製品シリアル番号: カバーのジッパーを正しく開閉でき、目に見える損傷がない マットレスカバーに断裂、裂け目、穴、割れ目、その他の開口部がない ラベルが読みやすく、しっかり貼付されている(290-291ページ参照) 縫い目に裂け目や割れ目がない フォームおよびその他のコンポーネントが劣化したり、壊れていない 防火障壁に目に見える損傷がない。過剰な磨耗がある場合は、防火障壁の交換が推奨される 個々の空気袋に空気が入っており、切り傷や漏れがない 空気袋のチューブおよび固定具がしっかり接続されており、切り傷や漏れがない ® ストラップがあり、しっかり取り付けられている Velcro 10. サポート面が適切に機能している 記入者: 日付: Page 289 of 332...
  • Page 290: 製品ラベル

    日本語 製品ラベル すべてのラベル(下記参照)が、Pioneer サポート面(66cm x 193cm)に貼付されています。 ラベルは欧州では義務付け されておらず、米国のみ。 Page 290 of 332...
  • Page 291 日本語 製品ラベル すべてのラベル(下記参照)が、Pioneer サポート面(76cm x 193cm)に貼付されています。 ラベルは欧州では義務付け されておらず、米国のみ。 Page 291 of 332...
  • Page 292: クイックリファレンス交換部品リスト

    日本語 クイックリファレンス 交換部品リスト このページにリストされている部品と付属品は、現在購入いただけます。本マニュアルの組立図部分で特定した一部の部品 は、個別には購入できません。入手可能性および価格については、Stryker カスタマーサービス アメリカ(+1-800-327-0770 ま た は +1-269-324-6500)までお電話ください。 パーツ番号 パーツ名 数量 66cm 空気袋キット 0850-026-051 76cm 空気袋キット 0850-030-051 チューブキット 0850-030-052 66cm カバーキット、Pioneer 0850-026-053 76cm カバーキット、Pioneer 0850-030-053 0850-026-054 Fire Sock、Pioneer 66cm 0850-030-054 Fire Sock、Pioneer 76cm Velcro キット、Pioneer 0850-030-055 Page 292 of 332...
  • Page 293: 保証 有限保証

    日本語 保証 Stryker Corporationの一部門であるStryker Medical(「Stryker」)は、モデル0850圧再分配面製品の製造および仕上がりにお いて瑕疵がないことを納入日から2年間にわたり保証します。本保証の下のStrykerの義務は、Stryker独自の裁量で欠陥品と判 断された製品について、その自由裁量において製品を交換することに明示的に制限されます。Strykerが要求する場合、請求 が行われた製品は、料金前納で工場に返送されるものとします。Strykerの判断で製品に重大な悪影響を与えると判断される ような不適切な使用や他者による改造または修理は、本保証を無効にします。Strykerが提供または認定しない部品を使用し たStryker製品の修理は、本保証を無効にします。Strykerの社員または代理人の何者も、本保証をどんな形であれ変更する許 可を与えられるものではありません。 上記の保証期間は、Pioneerの当初の購入者にのみ適用され、当初購入者への納入日から開始されます。 保証排除および損害限定 ここで明示的に表明された保証は、本製品に適用される唯一の保証です。その他のいかなる保証についても、明示、黙示を 問わず、商品性に関する暗示的保証も特定目的適合性に関する暗示的保証も含め、Strykerが明確に除外します。付随的また は間接的損害については、Strykerはいかなる場合も責任を負いません。 部品および修理の請求 Stryker製品は、献身的なStrykerフィールドサービス担当者の全国的ネットワークによりサポートされます。これらのサービ ス担当者は製造施設でトレーニングを受けており、現地で利用できる十分な予備部品の在庫を持っているため、修理期間を 短縮できます。地域担当者にお電話くださるか、あるいはStrykerカスタマーサービス(+1-800-327-0770または +1-269-324- 6500)までお電話ください。 返品許可 製品はStryker消費者サービス部門の事前許可がなければ返品できません。許可番号が提供されますので、それを返品する製 品に表示してください。Strykerは、返品される製品にかかる送料および返品手数料を請求する権利を留保します。特売品や、 改造したり製造中止となった製品は返品の対象となりません。 損傷した製品 ICC(国際商業会議所)の規定では、損傷した製品についての損害賠償請求は製品の受領から15日以内に行うことが要求さ れます。損傷した発送品は、受領時に当該損傷が納品受領書に記録されていない限り、受け付けないでください。即時の通 知を受け取り次第、Strykerは当該運送業者に対し発送貨物が被った損傷について損害賠償を申し立てます。損害賠償請求は 実際の交換費用の金額に限定されます。この情報を製品の配達後15日以内にStrykerが受け取らなかった場合、あるいは受領 時に損傷が納品受領書に記録されていない場合は、顧客は最初の請求書の全額を受領から30日以内に支払う責任を負います。 発送貨物に不足品がある場合の請求は、請求書日付から30日以内に行わなければなりません。 国際保証条項 この保証は米国国内用規定を示します。米国外の保証は国によって異なります。詳しくはStryker Medicalの現地代理店に お問合せください。 Page 293 of 332...
  • Page 294 한국어 목차 페이지 기호 및 정의 기호 ................................295 경고 / 주의 / 참고 정의 ..........................296 소개 제품 용도 ..............................297 제품 설명 ..............................297 금기 ................................규격 ................................금기 ................................안전 예방 조치 요약 ............................300-301 설치 안내서 ..............................302 작동...
  • Page 295: 기호 및 정의

    ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ 기호 및 정의 기호 경고 - 동봉 문서 참고 주의 안전 사용 하중 사용 지침 참고 제조업체 제조일자 모델 또는 카탈로그 번호 B타입 유럽 공동체에서 허가받은 유럽 담당자 Page 295 of 332...
  • Page 296: 경고/주의/참고 정의

    한국어 경고/주의/참고 정의 경고, 주의 및 참고 는 특별한 의미를 담고 있으므로 주의 깊게 검토해야 합니다. __________________________________________________________________________________________________ 경고 준수하지 않을 경우 사망 또는 중상을 초래할 수 있는 상황을 경고합니다. 또한 발생할 수 있는 심각한 부작용 및 안전상의 위험에 대해서 설명할 수도 있습니다. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ 주의...
  • Page 297: 제품 용도

    적절한 세척/소독 후 여러 환자용, 즉 재사용 가능. 이 제품은 일회용이 아님 − Stryker 및 기타 운반차(298페이지의 “규격” 섹션 참조)용 이 제품을 가정 의료 관리 환경에서 사용해서는 안 됩니다. 이 제품은 방수 처리되지 않았습니다. 액체에 과도하게 노출되면 커버를 통해 폼 코어 내부로 액체가 침투할 수 있습니다.
  • Page 298 26inch 66cm 30inch 76cm 전체 길이 76inch 193cm 76inch 193cm 전체 두께 5inch 12.7cm 5inch 12.7cm 하중 700lbs 318kg 700lbs 318kg 제품 중량 16lbs 7.3kg 18lbs 8.2kg 참고! Stryker 는 통지 없이 규격을 변경할 권리를 보유합니다. Page 298 of 332...
  • Page 299 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ 연락처 정보 다음 전화번호로 Stryker 고객 서비스 또는 기술 지원부에 문의하십시오. +1-800-327-0770 이나 +1-269-324-6500 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 299 of 332...
  • Page 300: 안전 예방 조치 요약

    한국어 안전 예방 조치 요약 다음 경고 및 주의를 주의 깊게 읽고 엄격히 준수해야 합니다. 제품 정비는 자격을 갖춘 요원만이 실행합니다. ___________________________________________________________________________________________________ 경고 − 커버를 세척할 때마다 Pioneer 지지면 커버(상부 및 하부)를 점검하여 찢어지거나 구멍이 있거나 과도한 마모가 있거나 잘못 정렬된 지퍼가 있는지 확인하십시오. 매트리스 커버에 손상이 있을 경우, 지지면 사용을 즉시 금지하고 교차 오염을...
  • Page 301 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ 안전 예방 조치 요약 ___________________________________________________________________________________________________ 주의 − 지지면의 상부에 놓인 장치 및 장비에 주의하십시오. 장비의 중량, 장비에서 발생하는 열 또는 장비의 날카로운 면 때문에 지지면에 손상이 생길 수 있습니다. − 덮개 또는 부속 장치를 커버 내부에 배치하지 마십시오. 그럴 경우 압력 재분배 성능이 저하될 수 있습니다. −...
  • Page 302: 설치 안내서

    한국어 설치 안내서 필수 공급품: − 소독용 알코올 또는 이소프로필 알코올 − ® ® 스트립(패키지에 이와 짝을 이루는 고리 Velcro 포함) Velcro ® 운반차에 PIONEER 매트리스 고정: ® ® 매트리스 중앙으로 내려가는 Velcro 의 길쭉한 부분에 헐거워진 Velcro 부분을 연결하십시오. ®...
  • Page 303: 작동 안내서

    ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ 작동 안내서 환자 지지 플랫폼에서 다른 플랫폼으로 환자 이송 ___________________________________________________________________________________________________ 경고 − 환자가 혼자 있을 경우, 낙하 횟수 및 부상 심각도를 감소하는 데 도움이 되도록 프레임을 가장 낮은 위치로 두십시오. − 덮개를 사용하면 환자 안정성 및 사이드레일 이용성이 손상될 수 있습니다. 덮개를 사용하는 경우, 환자 낙하 가능성을 방지하기...
  • Page 304 한국어 작동 안내서 실금 관리 장치의 사용 본 지지면을 실금 관리에 사용해서는 안 됩니다. 해당되는 경우 실금 관리 장치를 사용할 것을 권장합니다. 일회용 기저귀 또는 실금 패드를 사용할 수도 있습니다. ___________________________________________________________________________________________________ 경고 − 정기적으로 병원 프로토콜에 따라 환자의 안전 및 적절한 지지면 성능을 보장하기 위해 환자 및 환자의 피부 상태를 모니터링하는...
  • Page 305: 지지면 세척

    본 지지면의 내부 구성 부품은 세척할 수 없습니다. 지지면 내부에 오염이 있을 경우, 지지면을 폐기하십시오. _________________________________________________________________________________________________ Stryker 지지면은 장기간 사용하는 경우에도 편안함과 안정성을 제공하도록 고안되었습니다. 사용 빈도의 증가와 그로 인한 잦은 세척 및 소독은 지지면의 수명에 부정적인 영향을 줄 수 있습니다.
  • Page 306: 지지면 소독

    한국어 소독 지지면 소독 ___________________________________________________________________________________________________ 경고 − 환자의 부상 위험을 방지하려면, 여러 환자에게 사용한 지지면을 소독하십시오. 소독하지 않을 경우 교차 오염 및 감염이 발생할 수 있습니다. − 일부 소독제는 부적절하게 사용할 경우 제품을 손상시킬 수 있습니다. 아래에 설명된 제품을 지지면 소독에 사용하는 경우, 반드시...
  • Page 307: 서비스 정보

    ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ 서비스 정보 커버 교체 필요한 공구: − 없음 절차 침대 높이를 완전히 올려진 위치까지 올리십시오. 파울러 및 개치 부분을 완전히 내린 위치까지 내리십시오. 커버의 지퍼를 여십시오. 지지면의 발쪽 끝 환자의 오른쪽 모서리에서 시작하여 머리쪽 끝 환자의 오른쪽 모서리에서 중지하십시오. 커버의...
  • Page 308: 예방 유지보수

    한국어 예방 유지보수 예방 유지보수는 최소한 연간 단위로 수행되어야 합니다. 모든 Stryker Medical 장비에 대해 예방 유지보수 프로그램을 설정해야 합니다. 예방 유지보수는 제품 사용 수준에 근거하여 더 자주 시행해야 할 수 있습니다. 새로운 환자에게 이 지지면을 사용하기 전 및/또는 수리한 이후에는 다음과 같은 점검 목록이나 이와 유사한 점검 목록을...
  • Page 309: 제품 라벨

    ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ 제품 라벨 모든 라벨(아래에 나와 있는 바와 같이)이 Pioneer 지지면(66cm x 193cm)에 부착되어 있습니다. 유럽에서는 라벨 필요 없음, 미국만 해당 Page 309 of 332...
  • Page 310 한국어 제품 라벨 모든 라벨(아래에 나와 있는 바와 같이)이 Pioneer 지지면(76cm x 193cm)에 부착되어 있습니다. 유럽에서는 라벨 필요 없음, 미국만 해당 Page 310 of 332...
  • Page 311: 교체 부품 목록 빠른 참조

    이 페이지에 수록된 부품 및 부속 장치는 현재 구입 가능한 품목들입니다. 이 설명서의 조립 그림에 나와 있는 일부 부품은 고객 서비스 개별적으로 구입이 가능하지 못할 수도 있습니다. 구입 가능성 및 가격에 대해서는 미국의 Stryker 센터(전화: +1-800-327-0770 이나 +1-269-324-6500 )로 문의하십시오.
  • Page 312: 제한 보증

    대한 운송 화물 배상 청구를 신청합니다. 배상 청구액은 실제 교체 품목 비용으로 제한됩니다. 제품 배달 후 15일 기간 내에 이 정보가 Stryker에 접수되지 않은 경우 또는 수령 시 인수증에 파손 사항이 기재되어 있지 않은 경우, 수령일 30일 이내에 원 송장의 전액 지불 책임은 고객에게 있습니다. 불완전한 배송품에 대한 배상 청구는 반드시 송장 일자로부터 30일 이내에 해야...
  • Page 313 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﺟﺩﻭﻝ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻭﺍﻟﺗﻌﺭﻳﻔﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ‬ ..……………………………………………………………………...……………………………………… ‫ﺗﻌﺭﻳﻔﺎﺕ ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭ/ ﺍﻟﺗﻧﺑﻳﻪ / ﺍﻟﻣﻼﺣﻅﺔ‬ .…………………………………………………………………………...……….… ‫ﻣﻘﺩﻣﺔ‬ ‫ﻏﺭﺽ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ...………………………………………………………………………………………………… ‫ﻭﺻﻑ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ .…………………………………………………………………………………………….…………… ‫ﻣﻭﺍﻧﻊ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬ ..….……………………………………………………………………………………………… ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬ ...…………………………………………………………………………………………….…………… ‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ‬ .…..…………………………………………………………………………………………………… ‫ﻣﻠﺧﺹ ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ...………………………………………………………………………………….…………… ‫ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ‬ ....………………………………………………………………….…………......‫ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ .......……………………….………..………………………………………………………… ‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ...
  • Page 314 한국어 ‫ﻭﺍﻟﺗﻌﺭﻳﻔﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ‬ ‫ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ‬ ‫ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻕ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‬ ‫ﺁﻣﻥ‬ ‫ﺗﺷﻐﻳﻠﻲ‬ ‫ﺣﻣﻝ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ‬ ‫ﺍﻟﻣﺻ ﻧ ّ ﻌﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﺍﻟﻛﺗﺎﻟﻭﺝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻁﺭﺍﺯ‬ ‫ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺍﻟﻧﻭﻉ‬ ‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﻔﻭﺿﻳﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻌﺗﻣﺩ‬ ‫ﺃﻭﺭﻭﺑﻲ‬ ‫ﻣﻣﺛﻝ‬ Page 314 of 332...
  • Page 315 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﻼﺣﻅﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻧﺑﻳﻪ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺗﻌﺭﻳﻑ‬ .‫ﻣﻌﺎﻧﻲ َ ﺧﺎﺻﺔ ﻭﻳﺟﺏ ﻣﺭﺍﺟﻌﺔ ﻣﺣﺗﻭﺍﻫﺎ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺗﺣﻣﻝ ﺍﻟﻛﻠﻣﺎﺕ‬ __________________________________________________________________________________________________ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣ ُﺣﺗﻣﻠﺔ‬ ‫ﻭﻣﺧﺎﻁﺭ‬ ‫ﻣ ُﺣﺗﻣﻠﺔ‬ ‫ﺧﻁﻳﺭﺓ‬ ‫ﺿﺎﺭﺓ‬ ‫ﺗﻔﺎﻋﻼﺕ‬ ‫ﺃﻳﺿًﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﻳﺻﻑ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻳﻣﻛﻥ‬ ‫ﻛﻣﺎ‬ ‫ﺧﻁﻳﺭﺓ‬ ‫ﺍﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻭﻓﺎﺓ‬...
  • Page 316 ” ‫والنقاالت األخرى (انظر قسم‬ ‫مع نقالة‬ − Stryker .‫م ُخص ص ًا لالستخدام في بيئة رعاية صحية منزلية‬ ‫ليس‬ ‫هذا المنتج‬ ‫م ُصم م ًا ليكون مضا د ً ا للماء. يمكن أن ي ُسبب التعرض الزائد للسوائل تسرب السائل من خالل الغطاء إلى الجزء اإلسنفجي الداخلي. راجع ا‬...
  • Page 317 ‫ﺍﻟ ﻛ ُ ﻠﻲ‬ ‫ﺳﻡ‬ ‫ﺑﻭﺻﺎﺕ‬ ‫ﺳﻡ‬ ‫ﺑﻭﺻﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟ ﺳ ُﻣﻙ‬ 12.7 12.7 ‫ﻛﺟﻡ‬ ‫ﺭﻁﻝ‬ ‫ﻛﺟﻡ‬ ‫ﺭﻁﻝ‬ ‫ﺳﻌﺔ ﺍﻟﻭﺯﻥ‬ ً ‫ﺭﻁﻼ‬ ً ‫ﺭﻁﻼ‬ ‫ﻛﺟﻡ‬ ‫ﻛﺟﻡ‬ ‫ﻭﺯﻥ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ .‫ﺑﺎﻟﺣﻕ ﻓﻲ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺩﻭﻥ ﺇﺷﻌﺎﺭ‬ ‫ﺗﺣﺗﻔﻅ‬ !‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬ Stryker Page 317 of 332...
  • Page 318 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ‬ ‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬ :‫ﺃﻭ ﺍﻟﺩﻋﻡ ﺍﻟﻔﻧﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﺗﺻﻝ ﺑﺧﺩﻣﺔ ﻋﻣﻼء‬ Stryker ‫ﺃﻭ‬ +1-269-324-6500 +1-800-327-0770 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Page 318 of 332...
  • Page 319 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ‬ ‫ﻣﻠﺧﺹ‬ ‫ﻓﻘﻁ‬ ‫ﻣ ُﻌﺗﻣﺩ‬ ‫ﺃﺧﺻﺎﺋﻲ‬ ‫ﻗﺑﻝ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﺇﺟﺭﺍء‬ ‫ﻳﻧﺑﻐﻲ‬ ‫ﺑﺩﻗﺔ‬ ‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﺯﻡ‬ ‫ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﻭﺍﻹﻧﺫﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻗﺭﺃ‬ ___________________________________________________________________________________________________ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺑﺣﺛ ً ﺎ‬ ‫ﻓﻳﻬﺎ‬ ‫ﻳﺗﻡ‬ ‫ﻣﺭﺓ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺻﺣﻳﺢ‬ ‫ﻏﻳﺭ‬ ‫ﺑﺷﻛﻝ‬ ‫ﻣﺗﺣﺎﺫﻳﺔ‬ ‫ﻭﺳﺣﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﺯﺍﺋﺩﺓ‬ ‫ﻭﺍﻫﺗﺭﺍءﺍﺕ‬ ‫ﻭﺛﻘﻭﺏ‬ ‫ﺗﻣﺯﻗﺎﺕ‬...
  • Page 320 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ‬ ‫ﻣﻠﺧﺹ‬ ___________________________________________________________________________________________________ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‬ ‫ﻟﻠﻣﻌﺩﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﺣﻭﺍﻑ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺑﻌﺛﺔ‬ ‫ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ‬ ‫ﻭﺯﻥ‬ ‫ﺟﺭﺍء‬ ‫ﻟﻠﺳﻁﺢ‬ ‫ﺗﻠﻑ‬ ‫ﻳﺣﺩﺙ‬ . ‫ﻗﺩ‬ ‫ﺍﻟﺩﻋﻡ‬ ‫ﺳﻁﺢ‬ ‫ﺃﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﺿﻭﻋﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ‬ ‫ﻟﻸﺟﻬﺯﺓ‬ ‫ﻭﺍﻋ ﻳ ًﺎ‬ ‫ﻛﻥ‬ − ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ ‫ﺗﻭﺯﻳﻊ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﺃﺩﺍء‬ ‫ﻓﺎﻋﻠﻳﺔ‬ ‫ﺗﻘﻠﻳﻝ‬ ‫ﻓﻲ‬...
  • Page 321 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ‬ ‫ﺩﻟﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻠﺯﻣﺎﺕ‬ ‫ﻣﺣ ﻣ ﱢ ﺭ‬ ‫ﻛﺣﻭﻝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻷﻳﺯﻭﺑﺭﻭﺑﻳﻝ‬ ‫ﻛﺣﻭﻝ‬ − (‫ﺍﻟﻣﺯﺍﻭﺟﺔ‬ ‫ﻋﺭﻭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻌﺑﻭﺓ‬ ‫ﺗﺗﺿﻣﻥ‬ ‫ﺷﺭﺍﺋﻁ‬ ® ® − Velcro Velcro ‫ﺑﺎﻟﻧﻘﺎﻟﺔ‬ ‫ﻣﺭﺗﺑﺔ‬ ‫ﺗﺛﺑﻳﺕ‬ PIONEER ‫ﺍﻟﻣﺭﺗﺑﺔ‬ ‫ﻣﻧﺗﺻﻑ‬ ‫ﺃﺳﻔﻝ‬ ‫ﺗﻣﺭ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﻁﻭﻟﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﻁﻌﺔ‬ ® ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﺣﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻘﻁﻌﺔ‬ ‫ﺍﺭﺑﻁ‬ Velcro ‫ﺭﺑﺎﻁ‬...
  • Page 322 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﺩﻟﻳﻝ‬ ‫ﺃﺧﺭﻯ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻣﺭﻳﺽ‬ ‫ﺩﻋﻡ‬ ‫ﻣﻧﺻﺔ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻣﺭﻳﺽ‬ ‫ﻧﻘﻝ‬ ___________________________________________________________________________________________________ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ .‫ﺍﺗﺭﻙ ﺇﻁﺎﺭ ﺍﻟﻧﻘﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺃﺩﻧﻰ ﻣﻭﺿﻊ ﻋﻧﺩ ﺗﺭﻙ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ ﺩﻭﻥ ﻣﺭﺍﻗﺑﺔ ﻟﻠﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻓﻲ ﺗﻘﻠﻳﻝ ﻋﺩﺩ ﺍﻟﺳﻘﻁﺎﺕ ﻭﺷﺩﺗﻬﺎ‬ − ‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻏﻁﺎء ﻟﻠﻔﺭﺍﺵ. ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﻣﺭﺗﺑﺔ، ﻳﻠﺯﻡ ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺍﻟﺣﺫﺭ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺭﺍﻗﺑﺔ ﺍﻹﺿﺎﻓﻳﺔ ﻟﻠﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻓﻲ‬ ‫ﻗﺩ...
  • Page 323 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﺩﻟﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﺱ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ‬ ‫ﻭﺳﺎﺋﻝ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﺱ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻟﻠﺗﻌﺎﻣﻝ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺍﻟﺩﻋﻡ‬ ‫ﺳﻁﺢ‬ ‫ﻳﺻﻣﻡ‬ ‫ﻟﻡ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻭﺍﺣﺩ‬ ‫ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ‬ ‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅﺎﺕ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻳﻣﻛﻥ‬ ‫ﻣﻧﺎﺳ ﺑ ًﺎ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﺣﺳﺑﻣﺎ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﺱ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ‬ ‫ﻭﺳﺎﺋﻝ‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻳﻭﺻﻰ‬ ‫ﻟﺫﺍ‬ ‫ﺍﻟﺳﻠﺱ‬ ‫ﺣﻔﺎﺿﺎﺕ‬ ___________________________________________________________________________________________________ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﻭﻓ ﻘ ً ﺎ‬ ‫ﺫﻟﻙ‬...
  • Page 324 ‫ﻳﺎﺕ‬ ‫ﻟﺗﻭﻓﻳﺭ ﺍﻟﺭﺍﺣﺔ ﻭﺍﻟﺻﻼﺑﺔ ﻁﻭﻳﻠﺔ ﺍﻷﻣﺩ. ﻗﺩ ﻳﺗﺄﺛﺭ ﺍﻟﻌﻣﺭ ﺍﻻﻓﺗﺭﺍﺿﻲ ﻟﺳﻁﺢ ﺍﻟﺩﻋﻡ ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻋﻧﺩ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻣﻌﺩﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺫﻱ ﻗﺩ ﻳﺷﻣﻝ ﻋﻣﻠ‬ ‫ﺗﻡ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﺃﺳﻁﺢ ﺩﻋﻡ‬ Stryker .‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﺗﻁﻬﻳﺭ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟ‬ .‫ﺍﻣﺳﺢ ﺳﻁﺢ ﺍﻟﺩﻋﻡ ﺑﺄﻛﻣﻠﻪ، ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻁﻌﺔ ﻗﻣﺎﺵ ﻧﻅﻳﻔﺔ ﻭﻧﺎﻋﻣﺔ ﻭﻣﺑﻠﻠﺔ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺻﺎﺑﻭﻥ ﻟﻁﻳﻑ ﻭﻣﺣﻠﻭﻝ ﻣﺎﺋﻲ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻐﺭﻳﺑﺔ‬...
  • Page 325 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﻁﻬﻳﺭ‬ ‫ﺍﻟﺩﻋﻡ‬ ‫ﺳﻁﺢ‬ ‫ﺗﻁﻬﻳﺭ‬ ___________________________________________________________________________________________________ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺩﻭﻯ‬ ‫ﻭﺣﺩﻭﺙ‬ ‫ﺍﻟﺗﻠﻭﺙ‬ ‫ﺍﻧﺗﻘﺎﻝ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺑﻬﺫﺍ‬ ‫ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ‫ﻋﺩﻡ‬ ‫ﻳﺅﺩﻱ‬ . ‫ﻗﺩ‬ ‫ﻭﺁﺧﺭ‬ ‫ﻣﺭﻳﺽ‬ ‫ﻛﻝ‬ ‫ﺑﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺩﻋﻡ‬ ‫ﺳﻁﺢ‬ ‫ﻁﻬﺭ‬ − ‫ﺍﻟﺗﺩﺍﺑﻳﺭ‬ ‫ﺍﺗﺧﺎﺫ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺑﺩ‬ ‫ﻓﻼ‬ ،‫ﺍﻟﺩﻋﻡ‬ ‫ﺳﻁﺢ‬ ‫ﻟﺗﻁﻬﻳﺭ‬ ‫ﺃﺩﻧﺎﻩ‬ ‫ﺍﻟﻣﻘﺗﺭﺣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺗﺟﺎﺕ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺗﻡ‬ . ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‬...
  • Page 326 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻐﻁﺎء‬ ‫ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬ ‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬ ‫ﻳﻭﺟﺩ‬ ‫ﻻ‬ − ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ‬ ‫ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ‬ ‫ﻭﺿﻊ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﺳﺭﻳﺭ‬ ‫ﻣﺳﺗﻭﻯ‬ ‫ﺍﺭﻓﻊ‬ ‫ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ‬ ‫ﺍﻻﻧﺧﻔﺎﺽ‬ ‫ﻭﺿﻊ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﺭﻛﺑﺔ‬ ‫ﺛﻧﻲ‬ ‫ﻭﻭﺿﻌﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻅﻬﺭ‬ ‫ﻣﻧﺎﻁﻕ‬ ‫ﺍﺧﻔﺽ‬ ‫ﻟﻠﻣﺭﻳﺽ‬ ‫ﺍﻟﻳﻣﻧﻰ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺭﺃﺱ‬ ‫ﻁﺭﻑ‬ ‫ﻋﻧﺩ‬ ‫ﻭﺗﻭﻗﻑ‬ ‫ﺍﻟﺩﻋﻡ‬ ‫ﺳﻁﺢ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﻟﻠﻣﺭﻳﺽ‬...
  • Page 327 ‫ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ‬ ‫ﻳﻠﺯﻡ‬ . ‫ﻗﺩ‬ ‫ﺍﻟﻁﺑﻳﺔ‬ ‫ﻣﻌﺩﺍﺕ‬ ‫ﻟﻛﺎﻓﺔ‬ ‫ﺍﻟﻭﻗﺎﺋﻳﺔ‬ ‫ﻟﻠﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﺑﺭﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﻭﺿﻊ‬ ‫ﻳﻧﺑﻐﻲ‬ ‫ﺍﻷﻗﻝ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ،‫ﺳﻧﻭ ﻳ ًﺎ‬ ‫ﺍﻟﻭﻗﺎﺋﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﺇﺟﺭﺍء‬ ‫ﻳﻧﺑﻐﻲ‬ Stryker ‫ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻟﻣﻌﺩﻝ‬ ‫ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ‬ ‫ﻗﺑﻝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫/ ﻭ‬ ‫ﺟﺩﻳﺩ‬ ‫ﻣﺭﻳﺽ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺍﻟﺳﻁﺢ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻗﺑﻝ‬ ‫ﻟﻬﺎ‬ ‫ﻣﺷﺎﺑﻬﺔ‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬...
  • Page 328 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﺑﻁﺎﻗﺔ‬ ‫ﺳﻡ‬ ‫ﺳﻡ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺎﺕ )ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ( ﻣﺭﻓﻘﺔ ﺑﺳﻁﺢ ﺩﻋﻡ‬ Pioneer ،‫ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺔ ﻏﻳﺭ ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻷﻭﺭﻭﺑﺎ‬ ‫ﺍﻟﻭﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ ﻓﻘﻁ‬ Page 328 of 332...
  • Page 329 ‫ﻋﺭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﺑﻁﺎﻗﺔ‬ ‫ﺳﻡ‬ ‫ﺳﻡ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺎﺕ )ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ( ﻣﺭﻓﻘﺔ ﺑﺳﻁﺢ ﺩﻋﻡ‬ Pioneer ،‫ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺔ ﻏﻳﺭ ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻷﻭﺭﻭﺑﺎ‬ ‫ﺍﻟﻭﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ ﻓﻘﻁ‬ Page 329 of 332...
  • Page 330 ‫ﻭﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻘﻁﻊ‬ ‫ﺑـ‬ ‫ﺍﻟﻌﻤﻼء‬ ‫ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫ﻟﻣﻌﺭﻓﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻷﻣﺭﻳﻛﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﻻﻳﺎﺕ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﻘﺳﻡ‬ ‫ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ‬ ‫ﻳﺭﺟﻰ‬ ‫ﻣﻧﻔﺻﻝ‬ ‫ﺑﺷﻛﻝ‬ 6500 +1-269-324- +1-800-327-0770 Stryker ‫ﻭﺍﻷﺳﻌﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﺗﻭﻓﺭ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻘﻁﻌﺔ‬ ‫ﺍﺳﻡ‬ ‫ﺍﻟﻘﻁﻌﺔ‬ ‫ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺳﻡ‬ ‫ﺍﻟﺳﻭﺍﺋﻝ‬ ‫ﻛﻳﺱ‬ ‫ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ‬ 0850-026-051 ‫ﺳﻡ‬ ‫ﺍﻟﺳﻭﺍﺋﻝ‬ ‫ﻛﻳﺱ‬ ‫ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ‬ 0850-030-051 ‫ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ‬...
  • Page 331 ‫ﺳﺗﻛﻭﻥ‬ ‫ﻟﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﺎﺑﻌﺔ‬ ‫ﺍﻟﻁﺭﺍﺯ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ ‫ﺗﻭﺯﻳﻊ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﺳﻁﺢ‬ ‫ﻣﻧﺗﺟﺎﺕ‬ ‫ﺃﻥ‬ ، ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﻗﺳﺎﻡ‬ ‫ﺃﺣﺩ‬ ، ‫ﻳﺿﻣﻥ‬ 0850 Stryker Corporation (“Stryker”) Stryker Medical ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﻘﺭﺭ‬ ‫ﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﻷﻱ‬ ،‫ﺍﻷﻣﺭ‬ ‫ﺗﻁﻠﺏ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ ،‫ﺑﺩﻳﻝ‬ ‫ﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﺗﻭﻓﻳﺭ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺿﻣﻥ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺯﺍﻡ‬ ‫ﻳﻧﺣﺻﺭ‬...
  • Page 332: Portage, Michigan

    United States Manufactured for Stryker Medical 3800 E. Centre Ave. Portage, Michigan USA 49002 Stryker France S.A.S. ZAC – Avenue de Satoles Green 69881 MEYZIEU Cedix France Page 332 of 332...

Table of Contents