Tractel 354 Operating And Maintenance Instructions Manual

Table of Contents
  • Conditions D'utilisation
  • Contre-Indications D'emploi
  • Contra-Indicaties Voor Gebruik
  • Condiciones de Utilización
  • Instalación
  • Installazione
  • Generelle Instrukser
  • Kontraindikasjoner for Bruk
  • Generelle Advarsler
  • Konserwacja I Przechowywanie
  • Техническое Обслуживание И Хранение
  • Срок Службы

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Operating and maintenance instructions
Instructions d'emploi et d'entretien
Gebrauchs - und Wartungsanleitung
Instructies voor gebruik en onderhoud
Manual de empleo y de mantenimiento
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Instruções de uso e de manutenção
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
Vedlikeholds- og bruksanvisning
Instruktionsbok för användning och underhåll
Käyttö- ja huoltokäsikirja
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Instrukcja obsługi i konserwacji
Инструкции по использованию
и техническому обслуживанию
GB
Longe – EN 354
FR
Lanyard – EN 354
DE
Verbindungsmittel – EN 354
NL
Veiligheidslijn – EN 354
ES
Eslinga – EN 354
IT
Cordino di connessione – EN 354
PT
Linga – EN 354
Longe – EN 354
English
Français
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
Português
Ελληνικά
Norsk
Svenska
Suomi
Dansk
Polski
Русский
GR
NO
SE
DK
PL
RU
Original manual
Traduction de la notice originale
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Traducción del manual original
Traduzione del manuale originale
Tradução do manual original
Μετάφραση του πρωτότυπου εγχειριδίου
Oversettelse av originalanvisning
Översättning av originalbruksanvisningen
Alkuperäisen ohjeen käännös
Oversættelse af den originale manuall
Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi
Перевод инструкции изготовителя
Ιμάντας – EN 354
Støtteline – EN 354
Kopplingslina – EN 354
FI
Turvaköysi – EN 354
Line – EN 354
Linka – EN 354
Трос – EN 354
GB
FR
DE
NL
ES
IT
PT
GR
NO
SE
FI
DK
PL
RU

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 354 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Tractel 354

  • Page 1 Kopplingslina – EN 354 Verbindungsmittel – EN 354 Turvaköysi – EN 354 Veiligheidslijn – EN 354 Line – EN 354 Eslinga – EN 354 Linka – EN 354 Cordino di connessione – EN 354 Трос – EN 354 Linga – EN 354...
  • Page 2 L ≤ 2 m +60°C -30°C...
  • Page 4: General Warning

    4.  I f a lanyard is not in apparent good condition, it must that is permitted for use in a fall arrester system. be verified by Tractel SAS or by an authorised and 18. It is essential for the safety of the operator that the...
  • Page 5: Prohibited Use

    "Maximum working load": Maximum weight of the fully -  A  connector EN 362 must be used to connect the dresseduser,equippedwiththeirPPE,workclothes,tools lanyard and the energy absorber. - If the lanyard is a double lanyard and only has one andthecomponentsrequiredforintervention. energyabsorber,connecttheenergyabsorbertothefall "Fall arrest system":Setconsistingof: arrestharnessandtothelanyardattheanchoringpoint.
  • Page 6: Installation

    Thelabeloneachlanyardindicates: •  D uring transport and storage, protect the equipment a: t hetradename:Tractel against damage (sharp edges, sources of direct heat, ® chemicalproducts,UVradiation,…). b: t henameoftheproduct, c: t he reference standard followed by the year of 10.
  • Page 7 13. Lifespan The Tractel  textile EPI such as harnesses, lanyards, ® ropes and absorbers, Tractel  mechanical EPI, like the ® stopcable™ and stopfor™ fall arresters, the automatic retractionblocfor™fallarrestersandTractel lifelinescan ®...
  • Page 8 4. Si une longe n’est pas en bon état apparent, elle doit être notice, le non respect du paragraphe entretien et vérifiée par Tractel SAS ou par un technicien habilité et stockage peut influer de manière très négative sur la compétent qui doit autoriser par écrit la réutilisation du...
  • Page 9: Conditions D'utilisation

    « Harnais d’antichute » : Dispositif de préhension du corps • Vérifier l’état des composants associés harnais et destiné à arrêter les chutes. Il est constitué de sangles et connecteurs. bouclerie. Il comporte des points d’accrochage antichute • Vérifier le système d’arrêt des chutes complet. marqués d’un A s’il peuvent être utilisés seuls, ou marqués d’un A/2 s’ils doivent être utilisés en combinaison avec un 4.
  • Page 10 La connection au point d’ancrage ou à la structure doit se 60193 – 13322 Marseille – France, identifié par le numéro 0082, et testé selon la norme EN 354 de 2010, faire à l’aide d’un connecteur EN 362. • est soumis à la procédure visée par l'annexe VIII du Pour la connexion du système d’antichute au harnais...
  • Page 11 ® les antichutes stopcable™ et stopfor™, les antichutes à Exemple de longe: rappel automatique blocfor™ et les lignes de vie Tractel ® LS30 2 10-53 sont utilisables sous réserve qu’à compter de leur date de Longe simple en sangle de longueur 2 m, équipée d’un fabrication ils fassent l’objet :...
  • Page 12 Situationen benutzt werden, für die sie Benutzer zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und nicht vorgesehen ist: siehe «4. Funktionsweise und einer optimalen Effizienz der Ausrüstung unbedingt die Beschreibung». Anleitung von Tractel SAS zur Kenntnis nehmen und 13. Das Verbindungsmittel sollte jedem Bediener verstehen.
  • Page 13 „PSA”: Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz. 3. Benutzungsbedingungen «Verbindungselement”: Verbindungselement Verbindung von Bestandteilen eines Auffangsystems. Prüfung vor der Benutzung Entspricht der Norm EN 362. • Sichtprüfung des Zustands des Verbindungsmittels „Auffanggurt”: Sicherheitsgeschirr Auffangen und der Nähte. Das Seil, das Gurtband und das Abstürzen.
  • Page 14 Verbindungsmittels, wenn unvollständig ist, wenn es vorher demontiert wurde oder Die Firma Tractel SAS RD 619 – Saint Hilaire sous Romilly wenn Bauteile ersetzt wurden. – F – 10102 Romily-sur-Seine France erklärt hiermit, dass die in dieser Anleitung beschriebene Schutzausrüstung: 6.
  • Page 15 : die Seriennummer, h : ein Piktogramm, das anzeigt, dass vor der Benutzung Name und Anschrift des Herstellers: die Anleitung gelesen werden muss. Tractel SAS - RD 619 - BP 38 ah: Länge des Verbindungsmittels, Saint Hilaire sous Romilly w: Tragfähigkeit.
  • Page 16 12. De uitrusting mag niet gebruikt worden boven haar handleiding die door Tractel SAS is geleverd, te lezen bedrijfsgrenzen, of in alle andere situaties waarvoor en dient de gebruiker deze instructies te begrijpen. Deze de uitrusting niet bestemd is: cf "4.
  • Page 17: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    de handleiding toegestaan worden aan de gebruiker, die 3. Gebruiksvoorwaarden vakbekwaam en bekend is met het product. " Bediener " : Persoon of dienst die het product conform de Inspectie voor gebruik bestemming ervan gebruikt. • Visuele controle van de staat van de lijn en naden. "...
  • Page 18 10. Conformiteit van de installatie wanneer deze vooraf gedemonteerd is of wanneer onderdelen van deze lijn zijn vervangen. Het bedrijf Tractel SAS RD 619 – Saint Hilaire sous Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France verklaart hierbij 6. Installatie dat de veiligheidsuitrusting die in deze handleiding wordt...
  • Page 19 LS30 2 10-53 en stopfor™ en de valbeveiligers met automatische Enkele leiriem, 2 m lang, voorzien van een connector M10 lijnspanner zoals de blocfor™, en de levenslijnen Tractel ® aan zijde 1 en een connector M53 aan zijde 2. kunnen onder voorbehoud worden gebruikt vanaf de productiedatum waaraan zij onderworpen zijn: LDF12.5 2 10-53...
  • Page 20 4. Si una eslinga no está en buen estado aparente, esta 16. Es indispensable conservar y almacenar el equipo debe ser verificada por Tractel SAS o por un técnico según las instrucciones del manual. La inobservancia autorizado y competente, el cual debe autorizar por del párrafo de mantenimiento y almacenamiento puede...
  • Page 21: Condiciones De Utilización

    "EPI" : Equipos de protección individual contra las caídas 3. Condiciones de utilización de altura. "Conector" : Elemento de conexión entre componentes de Examen antes de la utilización un sistema de parada de las caídas. Es conforme con la • Verificación visual del estado de la eslinga y las norma EN 362.
  • Page 22: Instalación

    10. Conformidad del equipo • utilizar una eslinga si no está completa, si ha sido desmontada previamente o si hay componentes que han Por la presente, la sociedad Tractel SAS RD 619 – Saint- sido reemplazados. Hilaire-sous-Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France, declara que el equipo de seguridad descrito en 6.
  • Page 23 LSF: concepto genérico para describir la gama de eslingas archivo "Instrucciones de verificación de los EPI Tractel ". ® cincha de tipo horquilla.
  • Page 24 4. Se un cordino non è in buone condizioni apparenti, esso il mancato rispetto del paragrafo manutenzione e deve essere verificato da Tractel SAS o da un tecnico stoccaggio può influenzare in modo molto negativo la abilitato e competente che deve autorizzare per iscritto durata di vita del dispositivo.
  • Page 25 " Imbracatura anticaduta " : Dispositivo di presa del corpo • Verificare lo stato dei componenti associati imbracatura destinato ad arrestare le cadute. E’ costituito da cinghie e e connettori. fibbie. Prevede dei punti di aggancio segnati da una A se •...
  • Page 26: Installazione

    10. Conformità del dispositivo manutenzione di un cordino. • di utilizzare un cordino se non dovesse essere completo, La società Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- se è stato preliminarmente smontata oppurese dei Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France dichiara, componenti sono stati sostituiti.
  • Page 27 ® anticaduta stopcable™ e stopfor™, gli anticaduta a l: Lunghezza complessiva del cordino a cinghia. richiamo automatico blocfor™, e le linee di vita Tractel ® sono utilizzabili a condizione che a partire dalla loro data di X: Tipo di estremità al lato 1.
  • Page 28 4. Se uma linga não estiver em bom estado aparente, segundo as instruções do manual, o não respeito do deve ser verificada pela Tractel SAS ou por um técnico parágrafo conservação e armazenamento pode influir habilitado e competente, que deverá autorizar por de maneira muito negativa sobre a duração de vida do...
  • Page 29 "Arnês antiquedas": Dispositivo de retenção do corpo 4. Funções e descrição destinado a parar as quedas. É constituído por cintas e fivelas. Comporta pontos de fixação antiqueda marcados • Uma linga pode ser fabricada em drisse, ou em cinta. com um A se puderem ser utilizados sós, ou marcados A/2 A linga em cinta pode ser de comprimento fixo (linga se precisarem ser utilizados em combinação com um outro cinta) ou de comprimento variável (linga cinta elástica).
  • Page 30 13322 Marseille – France, identificado pelo número 0082, Para a ligação do sistema de antiqueda ao arnês e testado a norma EN 354 de 2010, antiqueda, referir-se aos manuais do arnês e do sistema • está sujeito ao processo visado pelo anexo VIII do antiquedas para utilizar o ponto de fixação adequado,...
  • Page 31 Comprimento da linga com correia total. antiquedas stopcable™ e stopfor™, os antiquedas de X: Tipo de extremidade lado1. bloqueio automático blocfor™ e as linhas de vida Tractel ® são utilizáveis sob a reserva de que, a contar da sua data Y: Tipo de extremidade lado 2.
  • Page 37 εξοπλισμού, ο χρήστης να διαβάσει και να κατανοήσει EN363,οχρήστηςπρέπειναβεβαιωθείότιτοκαθένα τιςπληροφορίεςτουεγχειριδίουπουπαρέχεταιαπότην από τα εξαρτήματά του είναι σε καλή κατάσταση Tractel SAS. Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να παραμένει λειτουργίας: σύστημα ασφαλείας, ασφάλιση. Κατά στη διάθεση του κάθε χρήστη. Επιπλέον αντίτυπα την τοποθέτηση, δεν πρέπει να προκληθεί ζημιά στις μπορούνναδιατεθούνκατόπιναιτήσεως.
  • Page 38 «Ολόσωμη εξάρτυση»: Διάταξη συγκράτησης του κοψίματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας, αποσύρετε σώματος που προορίζεται για την ανακοπή πτώσεων. αμέσωςτοπροϊόναπότηνκυκλοφορία. Αποτελείται από ιμάντες και πόρπες. Περιλαμβάνει σημεία •  Ε λέγξτε την κατάσταση των συναφών εξαρτημάτων ανάρτησηςανακόπτηπτώσηςπουφέρουντηνένδειξηAεάν εξάρτυσηςκαικρίκων(συνδετήρων). μπορούνναχρησιμοποιηθούνμόνατουςήτηνένδειξηA/2 • Ελέγξτετοπλήρεςσύστημαανακοπήςπτώσης. εάνπρέπειναχρησιμοποιηθούνσεσυνδυασμόμεκάποιο άλλοσημείοA/2.ΣυμμορφώνεταιπροςτοπρότυποEN361. 4.
  • Page 39 •  η  χρήση του αναδέτη εάν δεν είναι πλήρης, εάν έχει 10. Συμμόρφωση του εξοπλισμού αποσυναρμολογηθεί προηγουμένως ή εάν έχουν αντικατασταθείεξαρτήματάτου. Η εταιρεία Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- 6. Εγκατάσταση Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France δηλώνει, με την παρούσα, ότι ο εξοπλισμός ασφαλείας που περιγράφεταιστοεγχειρίδιοαυτό,...
  • Page 40 LS30210-53 ® και stopfor™, οι ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου Μονόκλωνος ιμάντας μήκους 2 m, εξοπλισμένος με τύπου blocfor™ και οι γραμμές ζωής Tractel  θα ® σύνδεσμο M10 στην πλευρά 1 και σύνδεσμο M53 στην χρησιμοποιούνται υπό την προϋπόθεση ότι από την πλευρά2.
  • Page 41: Generelle Instrukser

    4. Dersom linen ikke er i synlig god stand, må den fallsikringssystem. kontrolleres av Tractel SAS eller av en kompetent og godkjent tekniker som må gi sitt skriftlige samtykke til at 18. Det er svært viktig for brukerens sikkerhet at systemet kan tas i bruk igjen.
  • Page 42: Kontraindikasjoner For Bruk

    brukslast”: ”Maksimal Brukerens maksimale vekt • Hvis linen er kombinert med en falldemper: påkledd, utstyrt med PVU, arbeidsklær, verktøy og de - Den totale lengden på en line som består av en falldemper, to bearbeidede ender og to koplinger, må komponenter han/hun trenger for å...
  • Page 43 • å bruke en line dersom den ikke er komplett, dersom den er blitt demontert på forhånd eller dersom noen av komponentene er blitt skiftet ut. Selskapet Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France erklærer 6. Installasjon med dette at det sikkerhetsutstyret som beskrives i denne håndboken,...
  • Page 44 –måneden, g: serienummeret, Produsentens navn og adresse: h: et piktogram som betyr at bruksanvisningen må leses Tractel SAS - RD 619 - BP 38 før bruk, Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine ah: linens lengde, Frankrike w: maksimal brukslast.
  • Page 45 4. Om en livlina inte är i uppenbart gott skick, måste den 18. Det är ytterst viktigt för operatörens säkerhet att kontrollers av Tractel SAS eller av en behörig och förankringsanordningen eller förankringspunkten sitter kvalificerad tekniker som skriftligen tillåter att systemet rätt och att arbetet utförs på...
  • Page 46 ”Max belastning vid användning”: Högsta tillåtna vikten förflyttningar. Livlinans längd vid elastiskt vävband för påklädd användare, utrustad med sina PSU (personliga definieras under en belastning av 5 kg. skyddsutrustningar), med sina arbetskläder, verktyg och • Om en lina kombineras med en energiupptagare: komponenter som användaren behöver för sitt arbetspass.
  • Page 47 12 kN eller uppfattas som sådan. • utföra reparation- eller underhållsarbeten på en livlina. Firman Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly • använda en livlina, om den är ofullständig, om den – F – 10102 Romilly-sur-Seine France förklarar härmed att...
  • Page 48 Tillverkarens namn och adress: w: max. användningslast. Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 12. Regelbunden översyn och reparation 10102 Romilly sur Seine Frankrike En regelbunden årlig översyn är obligatorisk, men...
  • Page 49 14. Ennen putoamisen EN 363 pysäytysjärjestelmän 1. Ensisijaiset ohjeet käyttöä käyttäjän on varmistettava, että kaikki sen osat ovat hyvässä käyttökunnossa: turvalukitusjärjestelmä. 1. Ennen hihnan käyttöä käyttäjän on luettava Tractel Laitteita asennettaessa paikoilleen, niiden SAS-yhtiön toimittama käyttöohje ja ymmärrettävä turvatoiminnoissa ei saa olla vahinkoja.
  • Page 50 hänen työkalujensa ja työssä tarvitsemiensa tarpeiden - Liitännässä hihan ja energian absorboijan välillä on maksimimassa. käytettävä liitintä EN 362. - Jos hihna on kaksinkertainen eikä siinä ole ”Putoamisen pysäytysjärjestelmä”: Kokonaisuus, joka energian absorboijaa, energian absorboija koostuu seuraavista osista: täytyy liittää putoamissuojavaljaisiin hihnan - Putoamissuojavaljaat.
  • Page 51 12 kN. myöntänyt APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – Kiinnitys ankkurointipisteeseen tai rakenteeseen täytyy 13322 Marseille – France, tunnusnumero 0082, laitteet tehdä EN 362 liittimellä. on testattu standardin EN 354 -mukaan (2010), Liitettäessä putoamissuojajärjestelmä putoamissuojavaljaisiin • on alistettu tarkastukselle...
  • Page 52 -viikko, Valmistajan nimi ja osoite: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 g: sarjanumero, Saint Hilaire sous Romilly h: kuvake, joka ilmoittaa, että käyttöohje on luettava, 10102 Romilly sur Seine...
  • Page 53: Generelle Advarsler

    4. Hvis en line ikke er i tilsyneladende god stand, skal den må bruges til at fastholde brugerens krop i et kontrolleres af Tractel SAS eller af en autoriseret og faldsikringssystem. kompetent tekniker, som skal give skriftlig tilladelse til at tage systemet i brug igen.
  • Page 54 „Maksimal brugsbelastning“: Maksimal vægt af den generer således ikke hans bevægelsesfrihed. Længden autoriserede bruger udstyret med sit PPE, arbejdstøj, af en line i elastisk strop er defineret under en last på 5 kg. værktøj og de komponenter, som han har brug for, for at •...
  • Page 55 Det strukturelle forankringspunkt skal så vidt muligt SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, identificeret sidde i en højde indbefattet mellem 1,5 og 2 meter over ved nummer 0082, og testet iht. standarden EN 354 operatørens fødder. Det strukturelle forankringspunkt skal (2010), have en modstand på...
  • Page 56 -måned, Producentens navn og adresse: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 g: serienummer, Saint Hilaire sous Romilly h: et piktogram som angiver, at brugsanvisningen skal 10102 Romilly sur Seine læses før brug,...
  • Page 57 4.  J eżeli linka nie znajduje się w dobrym stanie, 16.  L inka musi być konserwowana i przechowywana musi zostać skontrolowana prze firmę Tractel SAS zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w instrukcji. lub wykwalifikowanego i uprawnionego technika, Nieprzestrzeganie zaleceń...
  • Page 58 ”Osobiste wyposażenie ochronne”: osobiste UWAGA: wyposażenie ochronne zabezpieczające przed upadkiem piktogram umieszczony na początku wiersza oznacza zwysokości. zalecenia mające na celu zapewnienie prawidłowego lub wygodnego wykorzystywania instalacji, bądź też ”Łącznik”: każdy element służący do połączenia przeprowadzaniaprackonserwacyjnych. poszczególnych komponentów systemu zatrzymywania upadków. Każdy łącznik musi spełniać wymogi normy 3.
  • Page 59: Konserwacja I Przechowywanie

    Połączenie zpunktem mocowania lub strukturą musi być 13322 Marseille – France oraz został przetestowany wykonanezapomocąłącznikaEN362. zgodnieznormąEN354(2010), Jeśli chodzi o połączenie urządzenia zapobiegającego •  z ostał poddany procedurze przewidzianej w Załączniku upadkom z uprzężą – zobacz w instrukcjach uprzęży i VIII do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i...
  • Page 60 , takich jak urządzenia ® l:całkowitadługośćlinkiztaśmy. zapobiegająceupadkomstopcable™istopfor™,systemy X:rodzajkońcówkinakońcu1. zatrzymywania upadków z automatycznym zwijaniem Y:rodzajkońcówkinakońcu2. powrotnym blocfor™ oraz liny asekuracyjne Tractel ® obowiązuje pod warunkiem, że począwszy od daty Przykładyoznaczeńlinek: produkcjibyłyone: LS30210-53 -  u żytkowane w normalnych warunkach, zgodnie z Linkazpojedyncczejtaśmy,długość2m,wyposażonana...
  • Page 61 и психической форме. В случае сомнений содержащуюся в инструкции, предоставленной следует обратиться к лечащему врачу или к компанией Tractel SAS. Данная инструкция должна врачу предприятия. Запрещается использовать находиться в распоряжении каждого пользователя. снаряжениеприбеременности. Дополнительныекопиипредоставляютсяпозапросу. 12.  Д опускается использовать снаряжение только 2.
  • Page 62 2.2 Условные обозначения ПРИМЕЧАНИЕ Еслиснаряжениепланируетсяиспользоватьв ОПАСНО: Размещается в начале линии, особыхситуациях,убедительнопросимобратиться обозначает инструкции, направленные на вкомпаниюTRACTEL ® предупреждение травматизма (смертельные травмы, тяжкие и легкие телесные повреждения) и нанесения ущербаокружающейсреде. 2. Определения и условные обозначения ВАЖНО: Размещаетсявначалелинии,обозначает 2.1 Определения инструкции, направленные на...
  • Page 63: Техническое Обслуживание И Хранение

    • П ростые тросы, не оснащенные поглотителем 6. Установка энергии (рис. 2, стр. 2), а также зависимые тросы не предназначены для защиты от падения и не По мере возможности, обеспечьте положение должны использоваться в качестве системы защиты структурногоузлакреплениянавысотеот1,5до2мнад от падения. Они служат для предотвращения риска уровнем ног оператора. Минимальное сопротивление падения,закрываяоператорудоступвопасныезоны узлакреплениядолжносоставлять12кН.
  • Page 64: Срок Службы

    источников тепла, воздействия химикатов, На этикетке каждого троса указана следующая ультрафиолетовогоизлученияит.п.). информация: a: т орговыйзнак:Tractel ® 10. Соответствие снаряжения нормативам b: н аименованиеизделия, c: п рименимыйстандартсуказаниемгода, Компания Tractel SAS, зарегистрированная по d: н омеризделия, адресуRD619–SaintHilairesousRomilly–F–10102 e: л оготип «CE» с указанием...
  • Page 65 условия, срок их службы, как правило, может составлятьболее10лет. 14. Утилизация После окончательного списания различные составляющие снаряжения в обязательном порядке подлежат повторному использованию, что требует сортировки металлических и синтетических деталей. Такиедеталипроходятобработкувспециализированных учреждениях.Разборкасписанногоснаряжениясцелью сортировки его составляющих должна выполняться квалифицированнымспециалистом. Наименованиеиадресизготовителя: TractelSAS-RD619-BP38 SaintHilairesousRomilly 10102RomillysurSeine France...
  • Page 68 Email: secalt@tractel.com Fax: +65 6757 3003 MÉXICO PORTUGAL Email: enquiry@ SPAIN Tractel México S.A. de C.V. tractelsingapore.com Lusotractel Lda Galileo #20, O cina 504. Tractel Ibérica S.A. Bairro Alto Do Outeiro Colonia Polanco Carretera del Medio, 265 Armazém 1 Tractel Secalt SA México, D.F.

Table of Contents