Download Print this page

Monacor EMG-500P Instructions page 2

Electret gooseneck microphone

Advertisement

EMG-500P
Bestell-Nr. • Order No. 23.1980
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono elettrete a collo di cigno
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Questo microfono a collo di cigno con ottima com-
prensione delle lingua parlata è adatto in modo
particolare per avvisi, conferenze o altre applica-
zioni di lingua parlata dove è richiesto un micro-
fono fisso. Può essere inserito direttamente su
un contatto XLR per microfoni (p. es. con i mixer)
oppure, insieme alla base DMS-... del programma
di MONACOR può essere usato come microfono da
tavolo. Per farlo funzionare è richiesta un'alimen-
tazione phantom (⎓ 9 – 48 V).
2 Avvertenze importanti per l'uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
Usare il microfono solo all'interno di locali. Pro-
teggerlo dall' umidità e dal calore (temperatura
d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Micrófono Electret de Cuello de Cisne
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios
sin ningún conocimiento técnico específico.
Lea atentamente estas instrucciones antes de
utilizar el aparato y guárdelas para usos pos-
teriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono de cuello de cisne para gran inteli-
gibilidad está adecuado especialmente para anun-
cios, lecturas o para cualquier otra transmisión
de voz que necesite un micrófono inmóvil. Puede
insertarse directamente en una conexión XLR de
micrófono (p. ej. en mezcladores) o puede utilizarse
como micrófono de sobremesa (junto con una base
de micrófono DMS-... de la gama de productos de
MONACOR). Para utilizar el micrófono se necesita
una alimentación phantom (⎓ 9 – 48 V).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
Mikrofon elektretowy na gęsiej szyi
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy
i doświadczenia technicznego. Przed rozpo-
częciem użytkowania proszę zapoznać się z
instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Niniejszy mikrofon na gęsiej szyi przeznaczony jest
do aplikacji wymagających wysokiej zrozumiałości
mowy takich, jak: komunikaty głosowe, wykłady.
Spełnia również rolę zwykłego mikrofonu stacjo-
narnego. Może być podłączany bezpośrednio do
wejścia mikrofonowego z gniazdem XLR (np. w
mikserze) lub pracować jako mikrofon pulpitowy
(wraz z podstawką DMS-... marki MONACOR). Do
pracy mikrofonu wymagane jest zasilanie phantom
(⎓ 9 – 48 V).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE,
dlatego został oznaczony symbolem
20 Hz
50
100
200
500
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d'arte del
microfono, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o
a cose e non si assume nessuna garanzia per il
microfono.
Se si desidera eliminare il microfono de-
finitivamente, consegnarlo per lo smal-
timento ad un'istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare sul microfono la spugna antivento in
dotazione.
Inserire il microfono su un contatto XLR per
2)
.
microfono o su una base per microfono. L'in-
gresso del microfono deve mettere a disposi-
zione un'alimentazione phantom (⎓ 9 – 48 V).
Altrimenti occorre collegare il microfono con
El micrófono está adecuado para su utilización
sólo en interiores. Protéjalo de la humedad y del
calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza;
no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si se utiliza el micrófono para otros
fines diferentes a los originalmente concebidos,
si no se conecta adecuadamente o no se repara
por expertos.
Si va a poner el micrófono fuera de servi-
cio definitivamente, llévelo a la planta de
reciclaje más cercana para que su elimi-
nación no sea perjudicial para el medio-
ambiente.
3 Funcionamiento
1) Coloque la espuma antiviento en el micrófono.
Inserte el micrófono en una conexión de micró-
2)
fono XLR o en una base de micrófono. La entrada
de micrófono ha de tener una alimentación
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności oraz wy-
sokiej temperatury (dopuszczalny zakres wynosi
0 – 40 °C).
Do czyszczenia używać suchej miękkiej ściereczki.
Nie stosować wody i środków chemicznych.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za uszkodzenie sprzętu bądź obrażenia
użytkownika, jeżeli urządzenie było używane nie-
zgodnie z przeznaczeniem, zostało nieodpowied-
nio podłączone lub poddane nieautoryzowanej
naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji,
należy oddać urządzenie do punktu recy-
klingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
3 Obsługa
.
1) Założyć wiatrochron / osłonę na mikrofon.
1 kHz
2 k
5 k
10 k
20 k
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Risposta in frequenza
Respuesta de frecuencia
Charakterystyka częstotliwościowa
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
l'apparecchio audio attraverso un alimentatore
phantom separato (p. es. EMA-3 o EMA-200 di
IMG STAGELINE).
Orientare secondo necessità il microfono, pie-
3)
gando il collo di cigno.
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: � � � � elettrete
Caratteristica
direzionale:� � � � � � � � � � cardioide
Gamma di frequenze: � � 80 – 16 000 Hz
Sensibilità: � � � � � � � � � � 5 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: � � � � � � � � � � 250 Ω
Pressione sonora max�: � 130 dB
Alimentazione: � � � � � � � alimentazione phantom ⎓ 9 – 48 V
Dimensioni: � � � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
Collo di cigno:� � � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Peso:� � � � � � � � � � � � � � � 194 g
Connessione: � � � � � � � � XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
phantom (⎓ 9 – 48 V). Si no, conecte el micró-
fono mediante un alimentador phantom (p. ej.
EMA-3 o EMA-200 de IMG STAGELINE) al aparato
de audio.
Ajuste el cuello de cisne para una posición
3)
óptima del micrófono.
4 Especificaciones
Tipo de micrófono: � � � � Electret
Modelo de captación: � � Cardioide
Rango de frecuencias: � 80 – 16 000 Hz
Sensibilidad: � � � � � � � � � 5 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: � � � � � � � � � 250 Ω
Máx� SPL: � � � � � � � � � � � 130 dB
Alimentación: � � � � � � � � Alimentación phantom ⎓ 9 – 48 V
Dimensiones: � � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
Cuello de cisne: � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Peso:� � � � � � � � � � � � � � � 194 g
Conexión: � � � � � � � � � � � XLR, simétrico
Sujeto a modificaciones técnicas.
Zamontować mikrofon w złączu XLR lub w pod-
2)
stawce mikrofonowej. Wejście, do którego pod-
łączany jest mikrofon musi posiadać zasilanie
phantom (⎓ 9 – 48 V). Jeśli nie, należy zastosować
zewnętrzny zasilacz phantom (np. EMA-3 oraz
EMA-200 marki IMG STAGELINE).
Ustawić gęsią szyję tak, aby wkładka mikrofonu
3)
znajdowała się w optymalnej pozycji, w pobliżu
ust.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: � � � � � � � elektretowy
Charakterystyka: � � � � � kardioida
Pasmo przenoszenia: � � 80 – 16 000 Hz
Czułość: � � � � � � � � � � � � 5 mV/ Pa przy 1 kHz
Impedancja: � � � � � � � � � 250 Ω
Max SPL: � � � � � � � � � � � 130 dB
Zasilanie: � � � � � � � � � � � phantom ⎓ 9 – 48 V
Wymiary:� � � � � � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
Gęsia szyja: � � � � � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Waga: � � � � � � � � � � � � � � 194 g
Podłączenie: � � � � � � � � � XLR, symetryczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0970.99.05.01.2018

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

23.19800231980