Download Print this page
Monacor EMG-500P Instructions
Monacor EMG-500P Instructions

Monacor EMG-500P Instructions

Electret gooseneck microphone

Advertisement

Quick Links

EMG-500P
Bestell-Nr. • Order No. 23.1980
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Elektret-Schwanenhalsmikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be-
nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses Schwanenhalsmikrofon mit sehr guter
Sprachverständlichkeit ist speziell für Durchsagen,
Vorträge oder sonstige Sprachübertragung geeig-
net, bei denen ein feststehendes Mikrofon benötigt
wird. Es lässt sich direkt auf einen XLR-Mikrofon-
anschluss stecken (z. B. bei Mischpulten) oder zu-
sammen mit einem Mikrofonfuß DMS-... aus dem
Sortiment von MONACOR als Tischmikrofon einset-
zen. Zum Betrieb des Mikrofons ist eine Phantom-
speisung (⎓ 9 – 48 V) erforderlich.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt-
linien der EU und trägt deshalb das
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein.
Electret Gooseneck Microphone
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to oper-
ation and keep them for later reference.
1 Applications
This gooseneck microphone for high speech intel-
ligibility is ideally suited for announcements, lec-
tures or any other voice transmission requiring a
stationary microphone. It can directly be inserted
into a XLR microphone connection (e. g. on mix-
ers) or be used as a desk microphone (together
with a microphone base DMS-... from the range of
MONACOR). For operation of the microphone, a
phantom power (⎓ 9 – 48 V) will be required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant direc-
tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
Microphone électret col de cygne
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans connais-
sances techniques particulières� Veuillez lire la pré-
sente notice avant le fonctionnement et conser-
vez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement�
1 Possibilités d'utilisation
Ce microphone col de cygne avec une très bonne
compréhension de la parole est spécialement conçu
pour des annonces, conférences ou toute autre
transmission de paroles lorsque un microphone fixe
est nécessaire. Il peut être positionné directement
sur une connexion micro XLR (p. ex. sur une table
de mixage) ou utilisé comme microphone de table
avec un pied micro DMS-... de la gamme MONACOR.
Pour le fonctionnement du microphone, une alimen-
tation fantôme (⎓ 9 – 48 V) est nécessaire.
2 Conseils importants d'utilisation
Le microphone répond à toutes les directives né-
cessaires de l'Union européenne et porte donc le
symbole
.
20 Hz
50
100
200
500
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zuläs-
siger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder
Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garantie
für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den beiliegenden Wind- / Poppschutz auf das
Mikro fon setzen.
Das Mikrofon auf einen XLR-Mikrofonanschluss
2)
oder auf einen Mikrofonfuß stecken. Der Mi-
-Zeichen.
krofoneingang muss eine Phantomspeisung
(⎓  9 – 48 V) bereitstellen. Ist dies nicht der Fall,
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected, or if it is
not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which will
not be harmful to the environment.
3 Operation
1) Place the windshield / pop protection supplied
onto the microphone.
Insert the microphone into a XLR microphone
2)
.
connection or a microphone base. The micro-
phone input must provide a phantom power
(⎓  9 – 48 V). If not, connect the microphone via
a separate phantom power supply unit (e. g.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de l'humidité et de
la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement bran-
ché ou s'il n'est pas réparé par une personne ha-
bilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée
pour contribuer à son élimination non
polluante.
Frequenzgang
Frequency response
Réponse en fréquence
1 kHz
2 k
5 k
10 k
20 k
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
das Mikrofon über ein separates Phantomspei-
sungsgerät (z. B. EMA-3 oder EMA-200 von IMG
STAGE LINE) an das Audiogerät anschließen.
Das Mikrofon durch Biegen des Schwanenhalses
3)
optimal ausrichten.
4 Technische Daten
Mikrofontyp:� � � � � � � � � Elektret
Richtcharakteristik: � � � � Niere
Frequenzbereich: � � � � � 80 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: � � � � � � 5 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: � � � � � � � � � � 250 Ω
Max� Schalldruck: � � � � � 130 dB
Stromversorgung: � � � � � Phantomspeisung ⎓ 9 – 48 V
Abmessungen: � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
Schwanenhals: � � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Gewicht: � � � � � � � � � � � � 194 g
Anschluss: � � � � � � � � � � XLR, symmetrisch
Änderungen vorbehalten.
EMA-3 or EMA-200 from IMG STAGELINE) to the
audio unit.
Adjust the gooseneck for an optimum position of
3)
the microphone.
4 Specifications
Type of microphone: � � � electret
Pick-up pattern: � � � � � � cardioid
Frequency range: � � � � � 80 – 16 000 Hz
Sensitivity: � � � � � � � � � � 5 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: � � � � � � � � � � 250 Ω
Max� SPL: � � � � � � � � � � � 130 dB
Power supply: � � � � � � � � phantom power ⎓ 9 – 48 V
Dimensions� � � � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
Gooseneck: � � � � � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Weight:� � � � � � � � � � � � � 194 g
Connection: � � � � � � � � � XLR, balanced
Subject to technical modification.
3 Utilisation
1) Placez la bonnette de protection anti-vent /anti-
pop sur le microphone.
Branchez le microphone sur une connexion micro
2)
XLR ou sur un pied micro. L'entrée micro doit dé-
livrer une alimentation fantôme (⎓ 9 – 48 V). Si
ce n'est pas le cas, reliez le microphone via une
alimentation fantôme séparée (p. ex. EMA-3 ou
EMA-200 de IMG STAGELINE) à l'appareil audio.
Orientez le microphone de manière optimale en
3)
pliant le col de cygne.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : � � � � � � � � � électret
Caractéristique : � � � � � � cardioïde
Bande passante : � � � � � 80 – 16 000 Hz
Sensibilité : � � � � � � � � � � 5 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance : � � � � � � � � � 250 Ω
Pression sonore max� : � 130 dB
Alimentation : � � � � � � � alimentation fantôme ⎓ 9 – 48 V
Dimensions : � � � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
col de cygne : � � � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Poids : � � � � � � � � � � � � � 194 g
Connexion : � � � � � � � � � XLR, symétrique
Tout droit de modification réservé.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
A-0970.99.05.01.2018

Advertisement

loading

Summary of Contents for Monacor EMG-500P

  • Page 1 Frequency response PAPIER À TRIER Réponse en fréquence 20 Hz 1 kHz 10 k 20 k MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0970.99.05.01.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. ©...
  • Page 2 Risposta in frequenza Respuesta de frecuencia Charakterystyka częstotliwościowa 20 Hz 1 kHz 10 k 20 k MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0970.99.05.01.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. ©...

This manual is also suitable for:

23.19800231980