Download Print this page
Calflex Carimali 00-2000-CR Installation Manual

Calflex Carimali 00-2000-CR Installation Manual

“colonial“ complete shower column with thermostatic faucet

Advertisement

Quick Links

INSTALLAZIONE – INSTALLATION
MONTAGE – EINBAU
Art. 00-2000-CR 00-2001-CR 00-2002-CR
00-2003-CR 00-2004-CR
COLONNA COMPLETA "COLONIAL" CON RUBINETTO TERMOSTATICO
"COLONIAL" COMPLETE SHOWER COLUMN WITH THERMOSTATIC FAUCET
COLONNE DOUCHE COMPLETE "COLONIAL" AVEC ROBINET THERMOSTATIQUE INTEGRE'
"COLONIAL" KOMPLETTE DUSCHSÄULE MIT THERMOSTATISCHEN WASSERHAHN

Advertisement

loading

Summary of Contents for Calflex Carimali 00-2000-CR

  • Page 1 INSTALLAZIONE – INSTALLATION MONTAGE – EINBAU Art. 00-2000-CR 00-2001-CR 00-2002-CR 00-2003-CR 00-2004-CR COLONNA COMPLETA "COLONIAL" CON RUBINETTO TERMOSTATICO “COLONIAL“ COMPLETE SHOWER COLUMN WITH THERMOSTATIC FAUCET COLONNE DOUCHE COMPLETE “COLONIAL” AVEC ROBINET THERMOSTATIQUE INTEGRE’ "COLONIAL" KOMPLETTE DUSCHSÄULE MIT THERMOSTATISCHEN WASSERHAHN...
  • Page 2 INFORMAZIONI PRELIMINARI I miscelatori termostatici della linea CARIMALI sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da accumulatori in pressione. Per il funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza non inferiore a 18 KW o 250 Kcal/min.
  • Page 4 Realizzare l’impianto di adduzione delle acque seguendo le indicazioni riportate nello schema. Ingresso acqua calda a sinistra con attacco da G1/2”. Ingresso acqua fredda a destra con attacco da G1/2”. Follow the indications reported in the pictures to make the connections to the water plant.
  • Page 5 Inserire le guarnizioni di tenuta nelle calotte di serraggio. Insert the gaskets into the fixing nuts. Insérer les joints dans les écrous de serrage Stecken die Dichtungsringe in die Spannenkappen. Montare il miscelatore termostatico alla parete serrando le calotte con chiave inglese da 32 mm. Fix the thermostatic mixer to the wall by tightening the nuts with a 32 mm wrench.
  • Page 6 Con una punta a muro Ø8 praticare i fori nella parete. Make the holes in the wall using a Ø8 wall drill bit. Avec une perceuse Ø 8 faire les trous dans la paroi Mit einer Ø 8 Mauere-Spitze, machen der Löcher in die Wand.
  • Page 7 Inserire il tubo più corto nel miscelatore termostatico e serrare la calotta con chiave inglese da 30 mm. Inserire il deviatore sul tubo con la curvetta rivolta verso il basso e serrare la calotta con chiave esagonale da 30 mm. Insert the shortest shower tube in the thermostatic mixer and tighten the nut with a 30 mm wrench.
  • Page 8 Inserire il centrale scorrevole sul tubo colonna. Inserire il braccio sul tubo colonna e serrare la calotta con chiave inglese da 30 mm. Insert the mounting on the column tube. Insert the shower arm on the column tube and tighten the nut with a 30mm wrench.
  • Page 9 Con una punta a muro Ø8 praticare i fori nella parete. Make the holes in the wall using a Ø8 wall drill bit. Avec une perceuse Ø 8 faire les trous dans la paroi. Mit einer Ø 8 Mauere-Spitze, machen der Löcher in die Wand.
  • Page 10 Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla la colonna. Fissare la colonna alla parete serrando le viti, interponendo i raccordi filettati. Avvitare i tappi estetici al raccordo. With a level put in correct bubble position the column. Fix the column to the wall by tightening the screws and by putting the threaded connections.
  • Page 11 Svitare la placchetta estetica dalla maniglia. Unscrew the aesthetic plate from the handle. Dévisser la plaque esthétique de la poignée. Lösen Sie den ästhetischen Platte vom Griff. Inserire la manopola a croce sulla manopola di regolazione della temperatura e serrare con la vite utilizzando una chiave a brugola da 2,5 mm.
  • Page 12 Avvitare il soffione all’attacco da 1/2” del tubo. Assicurarsi di inserire la guarnizione. Complimenti, la colonna è installata. Screw the showerhead to the 1/2" connection of the pipe. Make sure to have put the washer. Congratulation, the shower column is installed. Visser la pomme de douche au raccord 1/2"...
  • Page 13 USO E MANUTENZIONE: Funzionamento USE AND MAINTENANCE: Functioning UTILISATION ET ENTRETIEN: Fonctionnement VERWENDUNG UND WARTUNG: Arbeitsweise La manopola regola la temperatura dell’acqua miscelata (senso antiorario=calda / senso orario=fredda). E’ previsto un blocco di sicurezza alla temperatura di 38°C; se si desidera aumentare la temperatura dell’acqua miscelata occorre premere il pulsante posto sulla manopola stessa.
  • Page 14 Ruotando la manopola in senso antiorario si apre l’acqua e se ne regola la portata. Turn on the water and regulate the water flow by turning counterclockwise the handle. Ouvrir l’eau et en réguler le débit en tournant la poignée dans le sens antihoraire.
  • Page 15 USO E MANUTENZIONE: Smontaggio cartuccia termostatica per pulizia o sostituzione USE AND MAINTENANCE: Removing the thermostatic cartridge for cleaning or replacement UTILISATION ET ENTRETIEN: Retrait de la cartouche thermostatique pour le nettoyage ou le remplacement VERWENDUNG UND WARTUNG: Das Entfernen der Thermostat-Kartusche zum Reinigen oder Austauschen Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
  • Page 16 Nel caso fosse necessario pulire i filtri a rete utilizzare uno spazzolino e risciacquare in acqua corrente; nel caso di incrostazioni di calcare immergere per 8-10 ore la cartuccia in una soluzione di acqua e aceto (50%) e poi risciacquare in acqua corrente.
  • Page 17 Avvitare la vite (5) con chiave a brugola da 4 mm. Inserire la ghiera limitatrice della temperatura (4) come indicato in figura. Inserire la manopola (3) con il pulsante rivolto in basso SENZA ruotare l’asta della cartuccia. Bloccare la manopola di regolazione della temperatura (3) avvitando la vite (2) con chiave a brugola da 2,5 mm.
  • Page 18 USO E MANUTENZIONE: Sostituzione della cartuccia deviatore USE AND MAINTENANCE: Replacement of the diverter cartridge UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la cartouche inverseur en céramique VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der Umstellung Keramik-Kartusche Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Aprire la manopola di regolazione della portata.
  • Page 19 Inserire il vitone nel corpo del miscelatore. Insert the open-close cartridge into the mixer body. Insérer la cartouche d’ouverture et fermeture dans le corps du mitigeur. Legen Sie die Auf-Zu-Patrone in den Mischer Körper. Serrare il vitone con chiave inglese da 18 mm (4) Inserire la manopola (3) SENZA ruotare l’asta del vitone.
  • Page 20 Per una politica di continuo miglioramento, CALFLEX S.r.l. si riserva la possibilità di applicare modifiche tecniche sui suoi articoli senza nessun preavviso. For a continuous improvement policy, CALFLEX S.r.l. reserves the right to modify the technical features of its articles at any time without notice.