Page 1
TL 90 N Dagslyslampe D Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung ......Bruksanvisning ........39– 44 2–8 G Brightlight T Gün ışığı tedavi lambası Instruction for Use ......Kullanma Talimatı........45–50 9–14 r Прибор дневного света F Lampe a lumière du jour Mode d‘emploi ........
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper- temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Warum Tageslichtanwendung? Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres- sion“...
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Schutzklasse II Gerät/Zubehör. Achtung Seriennummer OFF / ON Die CE-Kennzeichnung bescheinigt Vor Nässe schützen die Konformität mit den grundlegenden Anfor- derungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. IP20 Geschützt gegen feste Fremdkör- Herstellungsdatum per mit 12,5 mm Ø und größer, kein Wasserschutz.
Allgemeine Hinweise Achtung • Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden. • Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden. •...
Page 5
Licht genießen Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 60 cm. Sie können während der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/ Netzhaut erfolgt.
Lampe ausschalten Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. ACHTUNG! Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie diese aufräumen und / oder verpacken! 7.
11. Was tun bei Problemen? Achtung Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät leuchtet Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein. nicht Kein Strom Den Netzstecker korrekt anschließen. Kein Strom Die Netzleitung ist defekt. Kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Händler Lebensdauer der Leuchtstoffröhre über- Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun- schritten.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
With kind regards Your Beurer team Why use a brightlight? When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects of a lack of light may cumulate.
Safety note indicating possible damage to the Device in protection class 2 unit/accessory. Important Serial number OFF / ON Keep dry The CE labelling certifies that the product com- plies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products. IP20 Protected against solid foreign Date of manufacture...
General notes Important • If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult your doctor before using the daylight lamp. • People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before be- ginning to use the daylight lamp.
Page 12
Enjoying the light Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 60 cm. You can go about your normal activities while using it. You can read, write, make telephone calls, etc. • Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving the light.
Switching off the lamp Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket. CAUTION! The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or pack it up! 7.
11. What if there are problems? Problem Possible cause Solution Device does not On/off button switched off Switch on the on/off button. light up No electricity Connect the mains plug correctly. No electricity The mains cable is defective. Contact customer services or your retailer. Fluorescent tube has reached the end of its If you need to have the unit repaired, service life.
Sincères salutations, votre équipe Beurer Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour? À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté- rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière.
2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil: Veuillez lire le mode d‘emploi Ce symbole indique des informa- tions importantes. Remar- Ce symbole vous avertit des risques Fabricant de blessures ou des dangers pour votre santé.
• N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air, d’oxygène ou d’oxyde d’azote. • Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs, mais vous devez néan- moins l’entretenir. • Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer. •...
6. Utilisation Allumer la lampe Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Réglez l‘inclinaison de l‘écran d‘éclairage selon vos besoins individuels. ATTENTION! Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l‘allumage. Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes. Apprécier la lumière Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 60 cm.
À quoi devriez-vous faire attention ? Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 60 cm. La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance: Distance Durée Jusqu’à 20 cm ½ heure/jour Jusqu’à...
9. Stockage Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un endroit sec hors de portée des enfants. Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Données techniques ». 10.
Vårt namn står för högvärdiga och noggrant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Med vänlig rekommendation ditt Beurer-team Varför dagsljusanvändning? När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor del av tiden, kan vi drabbas av symtom på...
Anvisningpåviktiginformation. Apparat i skyddsklass 2 Anvisning Serienummer Från / Till Skydda mot fukt CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/ EEC om medicintekniska produkter. IP20 Skydd mot främmande föremål ≥ Tillverkningsdatum 12,5 mm, inget skydd mot fuktin- trängning.
Reparation Obs! • Du får inte öppna produkten! Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa. Vid non- chalering av detta gäller inte garantin. • Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer 4. Apparatbeskrivning Översikt 1.
Lampindikator Dagsljuslampan TL90 visar den aktuella behandlingslängden med åtta lampor (lysdioder). När apparaten kopplas in tänds alla lampor en kort stund. En lampa börjar lysa varje gång 15 minuters behandlingstid har passerat. Behandlingstid Antal tända lampor 0 – 15 minuter 16 –...
8. Byta lysrör/tändare Lysrören räcker i cirka 10 000 timmar vid normal användning. Om ett lysrör slutar fungera måste du byta ut båda lysrören mot samma typ av rör. Dessa hittar du hos en återförsäljare, ett auktoriserat serviceställe eller hos en fackspecialist.
Page 26
Lampans (ImW) verkningsgrad 64 lm/W Lysrörens färgtemperatur 6.500 Kelvin Tekniska ändringar förbehålles. Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEG och 2007/47/EEG – samt den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz). Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten.
Ystävällisesti suositellen, Beurer-tiimisi Miksi kirkasvaloa käytetään? Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“.
Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista Suojaluokan 2 laite kertova turvahuomautus. Huomio Sarjanumero Pois päälta / Päälle Suojaa kosteudelta CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnäl- lisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. IP20 Suojattu vierailta esineiltä, jo- Valmistuspäivämäärä iden halkaisija on yli 12,5 mm, ei suojausta nesteitä...
• Jos olet epävarma terveydentilasi suhteen, neuvottele kirkasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa! • Ennen laitteen käyttöä on poistettava kaikki pakkausmateriaali kokonaan. • Lamput eivät kuulu takuun piiriin. Korjaus Huomio • Laitetta ei missään tapauksessa saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla vakava loukkaantuminen.
LED-näyttö TL90-päivänvalolamppu ilmoittaa hoidon keston kahdeksan LED-valon avulla. Laitteen käynnistyksen yhteydessä kaikki LED-valot syttyvät hetkeksi. Aina kun 15 minuuttia on kulunut, syttyy yksi LED-valo. Hoidon kesto Palavien LED-valojen määrä 0 – 15 minuuttia 16 – 30 minuuttia 31 – 45 minuuttia 46 –...
8. Loisteputkien/sytyttimien vaihto Loisteputkien käyttöikä on keskimäärin noin 10 000 tuntia. Yhden loisteputken lakatessa toimimasta on molem- mat loisteputket vaihdettava uusiin tyypiltään samanlaisiin. Käänny silloin alan liikkeen, valtuutetun huoltoyrityk- sen tai vastaavan asiantuntevan henkilökunnan tai asiakaspalvelupisteen puoleen. Seuraavat loisteputket sopivat laitteeseen: •...
Page 32
Kytkentälaitteen käyttöhyötysuhde ~ 98 % Lampun käyttöhyötysuhde (lm/W) 64 lm/W Loisteputkien värilämpötila 6.500 K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EY ja 2007/47/EY sekä lain mukainen. Tämä laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen, ja se on altis sähkömagneettisille kentille. Huomi- oithan tässä...
Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitets- produkter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Med venlig anbefaling Beurer-teamet Hvorfor bruge en dagslyslampe? Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs i vintermånederne, kan der opstå...
2. Forklaring af symboler Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet Læs brugsanvisningen Gør opmærksom på vigtige oplysninger. Bemærk Advarsel om risiko for tilskadekomst Producent eller fare for din sundhed. Advarsel Sikkerhedsoplysning om mulige Apparat i beskyttelsesklasse 2 skader på lampe/tilbehør. Vigtigt! Serienummer Sluk / Tænd...
Generelle oplysninger Vigtigt! • Ved indtagelse af lægemidler som smertelindrende medicin, blodtryksmedicin og antidepressiva bør man forinden spørge lægen til råds om brug af dagslyslampen. • Hos personer med nethindesygdomme samt hos diabetikere bør der foretages en undersøgelse hos øjen- lægen, inden brugen af dagslyslampen påbegyndes.
Page 36
Sådan bruges lampen Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 20-60 cm. Under brugen kan du gøre de samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv. • Kik gentagne gange kortvarigt direkte ind i lyset, da optagelsen og virkningen sker via øjnene/nethin- den.
Sådan slukkes lampen Tryk på Tænd/Sluk-knappen. Rørene slukkes. Træk netstikket ud af stikkontakten. VIGTIGT! Lampen er varm efter brug. Lad først lampen køle af i tilstrækkelig tid, før du stiller den til side og/eller pakker den ned! 7. Rengøring og pleje af dagslyslampen Lampen bør rengøres engang imellem.
12. Tekniske angivelser Mål (BHD) 581 x 337 x 241 mm Vægt ~ 3 kg Lysarmatur FSL-YDW-36HRR Effekt 2 x 36 Watt Belysningsstyrke 10.000 Lux (15 - 20 cm) Stråling Strålingseffekten uden for det synlige område (infrarød og UV) er så lav, at den ikke udgør nogen risiko for øjne og hud.
Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft. Med vennlig hilsen Beurer-teamet Hvorfor bruke dagslyslampe? Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs.
Sikkerhetshenvisning ved mulige skader Apparat i beskyttelsesklasse 2 på apparatet eller tilbehør. Serienummer Av / Pa Beskytt mot fuktighet CE-merkingen dokumenterer konformitet med de grunnleggende kravene i direkti- vet 93/42/EØS for medisinsk utstyr. IP20 Beskyttelse mot fremmedlegemer ≥ 12,5 Produksjonsdato mm, ingen beskyttelse mot inntrengning av vann.
• Lyskilde er unntatt garantien. Reparasjon • Ikke åpne apparatet. Forsøk ikke å reparere apparatet selv. Følgene av dette kan være alvorlige skader. Ved uautoriserte inngrep oppheves garantien. • Henvend deg til kundeservice eller en autorisert forhandler ved reparasjoner. 4. Apparatbeskrivelse Oversikt 1.
LED-indikator Dagslyslampen TL90 viser din aktuelle behandlingsvarighet ved hjelp av 8 LEDer. Når apparatet slås på lyser LEDene et kort øyeblikk. Etter 15 minutter behandlingstid begynner en LED å lyse. Behandlingstid Antall lysende LEDer 0 – 15 minutter 16 – 30 minutter 31 –...
Lysrørene har en gjennomsnittlig levetid på ca. 10 000 timer ved normal bruk. Hvis ett av rørene slutter å virke, må begge rørene skiftes. Henvend deg hos en Beurer-forhandler, et autorisert serviceverksted eller annet kvalifi- sert fagpersonell, eller kontakt kundeservice.
Page 44
Lampens virkningsgrad (lm/W) 64 lm/W Lysrørenes fargetemperatur 6.500 Kelvin Med forbehold om tekniske endringer. Produktet innfrir direktivene 93/42/EØS og 2007/47/EØS samt loven om medisinsk utstyr. Dette apparatet er i overensstemmelse med den europeiske standarden EN60601-1-2 og er underlagt særskilte forsiktighetstiltak med hensyn til elektromagnetisk forenlighet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HF- kommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet.
ürünlerin simgesidir. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz Neden Gün Işığı Tedavi uygulaması? Bunları biliyor muyuz? Sonbaharda güneş ışığı süresinin belirgin bir şekilde azalması ve insanların kış aylarında kapalı...
2. Sembol Açıklaması Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Kullanım kılavuzunu okuyun Önemli bilgilere yönelik notlar. Yaralanma tehlikelerine veya Üretici sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar. Uyarı Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasar- Koruma sınıfı 2 cihazı lara yönelik güvenlik uyarıları. Dikkat Seri numarası...
Genel Uyarılar Dikkat • Ağrı kesici, tansiyon düşürücü ya da antidepresan gibi ilaçların kullanımı durumunda, gün ışığı tedavi lam- basının kullanımına ilişkin doktorunuza danışınız. • Göz retinası rahatsızlığı ve diyabet rahatsızlığı olan kişiler, gün ışığı tedavi lambası kullanımı öncesinde göz doktorunda muayene edilmelidirler.
Page 48
Işığın tadını çıkarın 20 cm ile 60 cm arasında bir mesafede olacak şekilde gün ışığı tedavi lambasına mümkün olduğu kadar yakın oturunuz. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız işinize devam edebilirsiniz. Okuyabilirsiniz, yaza- bilirsiniz, telefonda konuşabilirsiniz vb. • Kullanım sırasında sürekli kısaca ışığa bakınız, çünkü ışığın alımlanması ya da etkisi göz/retina aracılığıyla gerçekleşir.
Lambanın kapatılması Açma/kapama düğmesine basın. Çubuklar sönmeye başlar. Elektrik fişini prizden çekiniz. DİKKAT! Kullanımdan sonra lamba sıcaktır. Lambayı kaldırmadan ya da paketlemeden önce, lambayı yeterli bir süre boyunca soğumaya bırakınız! 7. Cihaz Temizliği ve Bakımı Cihaz zaman zaman temizlenmelidir. Dikkat •...
11. Sorunların giderilmesi Sorun Olası neden Çözüm Lamba yanmıyor Açma/Kapama düğmesi kapalıdır Açma/kapama düğmesini açın. Elektrik yok Fişi doğru şekilde takın. Elektrik yok Güç kablosunda arıza vardır. Müşteri hizmetleriyle veya bayiinizle irtibat kurun. Flüoresan lambanın ömrü dolmuş- Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetleri- tur.
стированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Зачем нужен дневной свет? Осенью количество получаемого солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы люди проводят большую часть времени в помещениях – все это может привести к различным недомоганиям, вызванным...
2. Пояснения к символам В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы. Прочтите инструкцию по Отмечает важную информацию. применению Указание Предупреждает об опасности Изготовитель травмирования или ущерба для здоровья. Предостережение Указывает на возможные Прибор класса защиты 2 повреждения прибора/ принадлежностей.
• Не проводите калибровку, предупредительный контроль и обслуживание этого прибора. • Вы не сможете выполнить ремонт прибора собственными силами. Он не содержит компонентов, ремонт которых можно осуществить силами пользователя. • Не вносите изменения в прибор без разрешения производителя. • Если прибор был изменен, следует провести тщательное тестирование и проверки для обеспече- ния...
6. Управление Включение приборов Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Люминесцентные лампы включаются. Установите наклон экрана по своему усмотрению. ВНИМАНИЕ! При включении может быть заметна разница в яркости люминесцентных ламп. В полную силу лампы загорятся через несколько минут. Применение прибора Сядьте как можно ближе к лампе, расстояние до неё должно быть 20–60 см. Во время облучения Вы...
На что следует обратить внимание Рекомендованное расстояние между лицом и прибором составляет 20–60 см. Продолжительность применения зависит также от расстояния, на котором находится прибор: Расстояние Продолжительность До 20 см ½ часа в день До 40 см 1 час в день До...
10. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
13. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части (например, лампы) - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на...
1. Informacje o urządzeniu Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
2. Objaśnienia do rysunków W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli Należy zapoznać się z instrukcją Ważne informacje. obsługi Wskazówka Ostrzeżenie przed Producent niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia. Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed Urządzenie klasy ochronnej 2 niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów.
• Niniejsze urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli ani prac konserwacyjnych. • Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie. • Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu. • Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji urządzenia.
6. Obsługa Włączanie lampy Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Świetlówki włączają się. Ustaw nachylenie ekranu zgodnie z indywidualnymi preferencjami. UWAGA! W momencie włączenia jasność świetlówek może być optycznie zróżnicowana. Po kilku minutach świetlówki osiągają pełną moc. Korzystanie ze światłoterapii Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości między 20 a 60 cm. Podczas terapii można wykonywać większość...
Na co należy uważać Podczas stosowania urządzenia zalecany odstęp między twarzą a lampą powinien wynosić 20 - 60 cm. Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia: Odstęp Czas trwania zabiegu Do 20 cm ½ godziny/dzień Do 40 cm 1 godzina/dzień...
9. Przechowywanie Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci w suchym mie- jscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu. Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”. 10. Utylizacja Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać...
Page 64
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Guidance & Declaration — electromagnetic immunity The model TL90 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model TL90 should assure that It is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance...
Page 65
Guidance & Declaration — electromagnetic immunity The TL90 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the TL90 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment –...
Page 66
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the TL90 The TL90 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are con- trolled. The customer or the user of the Medical Daylight can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the TL90 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Need help?
Do you have a question about the TL 90 and is the answer not in the manual?
Questions and answers