Page 2
Deutsch Bedienungsanleitung English Operating Instructions Italiano Istruzioni per l‘uso Français Notice d’utilisation Español Instrucciones de funcionamiento Português Manual de instruções Nederland Gebruiksaanwijzing Suomi Käyttöohje Svenska Bruksanvisning Türkçe Kullanım Kılavuzu Polski Instrukcja obsługi Česky Návod k obsluze Slovensky Návod na obsluhu 中文...
Page 3
Bedienungsanleitung (Original-Bedienungsanleitung) Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und zur weiteren Verfügung aufbewahren. Druckluftprüfgerät mit Prüfnadel Anwendung • Überlappschweissung mit Prüfkanal • Mit dem Druckluftprüfgerät mit Prüfnadel wird im Prüfkanal die Dichtungsfestigkeit einer Überlapp- schweissnaht getestet. • Prüfen einer Überlappschweissnaht mit Prüfkanal auf Baustellen in Tiefbau, Tunnel und Deponie. Warnung Vorsicht Die Spitze der Prüfnadel nicht berühren.
Page 4
Prüfkanalabmessung und die Temperatur abzustimmen. • Am Ende des Prüfkanals das Druckluftprüfgerät mit Prüfnadel wie folgt platzieren: – Mit Leister Heissluft-Gebläse die zu prüfende Stelle am Prüfkanal der Schweissnaht mit Pendelbewegungen erwärmen (Bild D). – Druckluftprüfgerät am Handgriff (1) halten und Schutzblech für Prüfnadel (3) auf die erwärmte Stelle platzieren (Bild E).
Prüfung • Das andere Ende des Prüfkanals luftdicht, z.B. durch Warmgasschweissen oder mit Klemmeinrichtungen verschliessen. • Druckluft einströmen lassen. – Manometer (4) muss den errechneten Druckluftwert (bar / psi) anzeigen – Die Überlappschweissnaht gilt als dicht, wenn der Druckabfall während der Prüfdauer nicht mehr als 10 % des errechneten Ausgangswertes beträgt.
Konformität Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bestätigt, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der folgenden EG-Richtlinien erfüllt. Richtlinien: 2006/42 Harmonisierte Normen: EN ISO 12100 Kaegiswil, 28.11.2017 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM Service und Reparatur •...
Operating Instructions (Translation of the original operating instructions) Please read operating instructions carefully before use and keep for future reference. Injection needle with manometer Warning Caution The device must not be left unattended when in use. The device may only be used by trained personnel or under their supervision. Children may not use the device under any circumstances.
• Place the compressed air tester with test needle at the end of the test channel as follows: – Heat the point to be tested on the test channel of the weld seam using a Leister hot air blower with pen- dulum-like movements (Figure D).
Testing • The other end of the test channel must be airtight, e.g. close off by hot gas welding or with clamping devices. • Compressed air flow in. – The manometer (4) must display the calculated compressed air value (bar / psi). –...
Christoph Baumgartner, GM Service and Repairs • Repairs should only be carried out by authorised Leister service points. These guarantee a professional, reliable repair service within 24 hours, using original replacement parts according to the circuit diagrams and replacement part lists.
Istruzioni per l‘uso (Traduzione del manuale di istruzioni originale) Prima della messa in funzione leggere attentamente il manuale d‘uso e conservarlo per ulteriore riferimento. Apparecchio di prova dell‘aria compressa con ago di prova Modalità d‘impiego • Saldatura a sovrapposizione con canale di controllo •...
• All‘estremità del canale di controllo disporre l‘apparecchio di prova dell‘aria compressa con l‘apposito ago come riportato di seguito. – Utilizzando la soffiatrice di aria calda Leister scaldare il punto da ispezionare nel canale di controllo del cordone di saldatura con movimenti oscillatori (figura D).
Controllo • Chiudere altra estremità del canale di controllo deve essere a tenuta ermetica, ad esempio con la salda- tura a gas caldo o con i dispositivi di serraggio. • Far fluire l‘aria compressa. – Il manometro (4) deve mostrare il valore dell‘aria compressa calcolato (bar / psi). –...
Page 14
Christoph Baumgartner, GM Servizio di assistenza e riparazione • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai centri di assistenza tecnica Leister autorizzati. I centri di assistenza tecnica garantiscono un servizio di riparazione professionale ed affidabile entro 24 ore con pezzi di ricambio originali conformi agli schemi elettrici e agli specifici elenchi.
Notice d‘utilisation (Traduction de la notice d’utilisation originale) Lisez attentivement la notice d’utilisation avant de mettre l’appareil en service et conservez-la à disposition pour une consultation ultérieure. Appareil de contrôle à air comprimé avec aiguille de contrôle Application • Soudure par recouvrement avec canal de contrôle •...
• A l‘extrémité du canal de contrôle, placez l‘appareil de contrôle à air comprimé avec aiguille de contrôle comme suit : – Avec la soufflerie à air chaud de Leister, chauffez la zone à tester au niveau du canal de contrôle de la soudure, en effectuant des mouvements de va-et-vient (illustration D).
Test • Fermez l‘autre extrémité du canal de contrôle de manière hermétique, par exemple par soudage au gaz chaud ou avec des dispositifs de serrage. • Faire affluer l‘air comprimé. – Le manomètre (4) doit afficher la valeur calculée de l‘air comprimé (bar / psi). –...
Conformité Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse atteste que ce produit, dans la version que nous avons mise en circulation, satisfait aux exigences des directives CE suivantes. Directives : 2006/42 Normes harmonisées : EN ISO 12100 Kaegiswil, 28.11.2017 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM Maintenance et réparation...
Instrucciones de funcionamiento (Traducción del manual de instrucciones original) Lea atentamente estas instrucciones antes de la puesta en funcionamiento y consérvelas para el futuro. Tensiómetro por aire comprimido con aguja de comprobación Aplicación • Soldadura a solape con canal de pruebas •...
– Caliente la zona a examinar en el canal de pruebas del cordón de soldadura con el soplante de aire caliente de Leister mediante movimientos pendulares (Figura D). – Sostenga el tensiómetro por aire comprimido por el mango (1) y coloque la chapa protectora de la aguja (3) en la zona calentada (Figura E).
Realización de la prueba • Cierre herméticamente el otro extremo del canal de pruebas, p. ej., mediante soldadura por gas caliente o con dispositivos de apriete. • Permita que entre el aire comprimido. – El manómetro (4) debe indicar el valor de aire comprimido (bar / psi) calculado. –...
Christoph Baumgartner, GM Servicio y reparaciones • Las reparaciones se realizarán únicamente en puntos de servicio técnico autorizados por Leister. Éstos garantizan un servicio de reparación fiable y especializado con piezas de repuesto originales conforme a los planos de conexiones y las listas de piezas de repuesto.
Page 23
Manual de instruções (Tradução do manual de instruções original) Ler cuidadosamente o manual de instruções antes da colocação em serviço e guardá-lo para futuras utilizações. Aparelho de medição do ar comprimido com agulha de verificação Aplicação • Solda sobreposta com canal de verificação •...
• No final do canal de verificação posicionar o aparelho de verificação do ar comprimido com agulha de verificação como se segue: – Com o ventilador de ar quente da Leister aquecer os pontos a serem verificados no canal de verificação da costura de solda com movimentos pendulares (imagem D).
Page 25
Verificação • Fechar a outra extremidade do canal de verificação para não entrar ar, p.exp. com soldadura a gás quente ou dispositivos de aperto. • Deixar entrar o ar comprimido. – Manómetro (4) tem de indicar o valor do ar comprimido calculado (bar/psi). –...
Page 26
Christoph Baumgartner, GM Assistência e reparação • As reparações devem ser efectuadas por pontos de assistência Leister autorizados. Estes garantem um serviço de reparação especializado e fiável com peças de substituição originais de acordo com os esquemas eléctricos e listas de peças de substituição.
Page 27
Handleiding (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) Handleiding vóór de ingebruikname aandachtig lezen en voor later gebruik bewaren. Perslucht-testapparaat met testnaald Toepassing • Overlaplas met testkanaal • Met het perslucht-testapparaat met testnaald wordt de afdichtingssterkte in het testkanaal van een overlaplas getest. •...
• Plaats het testapparaat met de testnaald aan het uiteinde van het testkanaal als volgt: – Met Leister heteluchtventilator de te testen plaats van het testkanaal met schommelende bewegingen verwarmen (afb. D). – Testapparaat aan de handgreep (1) vasthouden en de beschermingsplaat voor de testnaald (3) op de verwarmde plek plaatsen (afb.
Page 29
Test • Het andere uiteinde van het testkanaal luchtdicht, b.v. door warmgaslassen of met klemmen sluiten. • Perslucht laten binnenstromen. – Manometer (4) moet de berekende persluchtdruk (bar / psi) aangeven. – De overlaplas kan als dicht worden beschouwd wanneer de drukafname tijdens de test- duur niet meer dan 10 % van de berekende beginwaarde bedraagt.
Conformiteit Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland bevestigt dat dit product in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering aan de eisen uit de volgende EG-richtlijnen voldoet. Richtlijnen: 2006/42 Geharmoniseerde normen: EN ISO 12100 Kaegiswil, 28.11.2017 Bruno von Wyl, CTO...
Page 31
Käyttöohje (Alkuperäisen käyttöohjeen käännös) Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tulevaa tarvetta varten. Testausneulalla varustettu paineilmatestauslaite Käyttö • Limihitsaus testauskanavalla • Testausneulalla varustetulla paineilmatestauslaitteella testataan limihitsaussauman tiiviyttä. • Limihitsaussaumojen testaus testauskanavalla maanalaisilla rakennustyömailla, tunneleissa ja kaatopaikoilla. Varoitus Testausneulalla varustettua paineilmatestauslaitetta saa käyttää...
• Sijoita testausneulalla varustettu paineilmatestauslaite testauskanavan päähän seuraavalla tavalla: – Kuumenna testattava paikka hitsauskanavan testaussaumassa Leister-kuumailmapuhaltimella edestakaisin liikkein (kuva D). – Pidä paineilmatestauslaitetta kahvasta (1) ja aseta testausneulan suojalevy (3) lämmitettyyn kohtaan (kuva E).
Page 33
Testaus • Sulje testauskanavan toinen pää ilmatiiviisti, esim. kuumakaasuhitsaamalla tai puristuslaitteilla. • Anna paineilman virrata kanavaan. – Manometrin (4) on näytettävä laskettu paineilma-arvo (bar / psi). – Limihitsaussauma on tiivis, jos paine ei laske testauksen aikana yli 10 %:a lasketusta lähtöarvosta.
Vaatimustenmukaisuus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Sveitsi vahvistaa täten, että kyseessä oleva tuote vastaa meidän markkinoille tuomassamme muodossa seuraavien EY-direktiivien vaatimuksia. Direktiivit: 2006/42 Harmonisoidut standardit: EN ISO 12100 Kaegiswil, 28.11.2017 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM Huolto ja korjaus •...
Bruksanvisning (Översättning av original driftanvisning) Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten och förvara den för senare användning. Tryckluftskontrollapparat med kontrollnål Användning • Överlappssvetsning med kontrollkanal • Med hjälp av tryckluftstestapparaten med kontrollnål kan man i kontrollkanalen testa tätningsstyrkan av en överlappssvetsning.
Page 36
• Vid slutet av kontrollkanalen ska du placera tryckluftstestapparaten med kontrollnål som följande: – Med en Leister hetluftsfläkt värmer du upp ytan vid svetsfogens kontrollkanal med pendlande rörelser (bild D). – Håll fast tryckluftstestapparaten med handtaget (1) och placera skyddsplåten för kontrollnålen (3) på...
Page 37
Kontroll • Tillslut kontrollkanalens andra ände, t.ex med varmgassvetsning eller med annat fastklämningsmaterial, så att den är lufttät. • Låt tryckluft strömma in. – Manometern (4) måste indikera det beräknade tryckluftsvärdet (bar / psi). – Överlappssvetsningen är tät om tryckfallet under kontrolltiden inte är större än 10 % av det beräknade utgångsvärdet.
Konformitet Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz försäkrar att denna av oss lanserade produkt på marknaden uppfyller kraven i följande EG-direktiv. Direktiv: 2006/42 Harmoniserade standarder: EN ISO 12100 Kaegiswil, 28.11.2017 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM Service och reparation •...
Kullanım Kılavuzu (Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi) Kullanım kılavuzunu işletime alma işleminden önce dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın. Test İğnesi Olan Basınçlı Havalı Test Cihazı Kullanım • Test kanallı bindirme kaynak • Test iğnesi olan basınçlı havalı test cihazı kullanılarak test kanalında, bindirme kaynak dikişinin sızdırmazlık dayanımı...
Page 40
ölçüsüne ve sıcaklığa uygun olarak belirlenmelidir. • Test iğnesi olan basınçlı havalı test cihazını, aşağıda belirtilen şekilde test kanalına yerleştirin: – Leister sıcak hava tabancasını kullanarak, kaynak dikişinin test kanalı içerisinde test edilecek olan kısmını sıcak hava tabancasını ileri geri hareket ettirerek ısıtın (Resim D).
Page 41
Test • Test kanalının diğer ucunu, örneğin sıcak gaz kaynağı veya işkence tertibatları kullanarak hava sızdırmaz şekilde kapatın. • Basınçlı hava uygulayın. – Manometre (4), hesaplanmış olan basınçlı hava değerini (bar/psi) göstermelidir. – Test süresince meydana gelen basınç düşüşü, hesaplanan çıkış değerinin %10’undan fazla değilse, bindirme kaynak dikişi sızdırmaz olarak kabul edilir.
Uygunluk Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/İsviçre firması olarak, bu ürünün bizim tar- afımızdan piyasaya sunulmuş haliyle aşağıda sıralanan AT direktiflerine uygun olduğunu beyan ederiz. Yönetmelikler: 2006/42 Harmonize standartlar: EN ISO 12100 Kaegiswil, 28.11.2017 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM Servis ve Onarım...
Page 43
Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi) Przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem i zachować ją do przyszłego wykorzystania. Próbnik sprężonego powietrza z igłą kontrolną Zastosowanie • Zgrzewanie zakładkowe z kanałem kontrolnym • Za pomocą próbnika sprężonego powietrza z igłą kontrolną sprawdza się szczelność wykonanego połączenia na zakładkę z kanałem kontrolnym •...
• Umieścić próbnik sprężonego powietrza z igłą kontrolną na końcu kanału kontrolnego w następujący sposób: – Rozgrzać miejsce badania w kanale kontrolnym połączenia zgrzewanego, wykonując wahadłowe ruchy dmuchawą gorącego powietrza firmy Leister (rys. D). – Trzymać uchwyt (1) próbnika sprężonego powietrza i umieścić blaszane zabezpieczenie igły kontrolnej (3) w rozgrzanym miejscu (rys. E).
Page 45
Kontrola • Zamknąć szczelnie drugi koniec kanału kontrolnego, np. przez zespawanie ciepłym gazem lub za pomocą urządzeń zaciskowych. • Pozwolić na przepływ sprężonego powietrza. – Manometr (4) musi wskazywać obliczoną wartość sprężonego powietrza (bar/psi). – Zakładkowe połączenie zgrzewane uznaje się za szczelne, gdy spadek ciśnienia w czasie badania nie przekroczy 10% obliczonej wartości wyjściowej.
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM Serwis i naprawy • Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowane punkty serwisowe firmy Leister. Gwarantują one fachowy oraz niezawodny serwis naprawczy z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych zgodnie ze schematami połączeń i listami części zamiennych, a wszystko to w ciągu 24 godzin.
Návod k obsluze (Překlad originálního návodu k obsluze) Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro další použití. Zkušební tlaková jehla Použití • Svařování přeplátováním se zkušebním kanálkem. • Pomocí zkušební tlakové jehly se ve zkušebním kanálku testuje těsnost přeplátovaného sváru. •...
• Na konec zkušebního kanálku umístěte zkušební tlakovou jehlu následujícím způsobem: – Kývavými pohyby horkovzdušného dmychadla Leister zahřejte místo sváru na zkušebním kanálku, které se má testovat (obrázek D). – Zkušební tlakovou jehlu držte za rukojeť (1) a plechový kryt zkušební jehly (3) umístěte na zahřáté místo (obrázek E).
Page 49
Zkouška • Vzduchotěsně uzavřete opačný konec zkušebního kanálku, např. svařením horkým vzduchem nebo upínacími zařízeními. • Nechejte dovnitř proudit stlačený vzduch. – Manometr (4) musí ukazovat vypočítanou hodnotu tlaku vzduchu (bar / psi). – Přeplátovaný svár je považován za nepropustný, pokud pokles tlaku během trvání zkoušky nepřesáhne 10 % vypočítané...
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM Servis a opravy • Opravy smí provádět výhradně autorizovaná servisní střediska firmy Leister. Tato servisní střediska zaručují odborný a spolehlivý opravářský servis za použití originálních náhradních dílů podle schémat zapojení a seznamů náhradních dílů.
Návod na obsluhu (Preklad originálneho návodu na obsluhu) Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie použitie. Skušobná tlaková ihla Použitie • Zváranie preplátovaním so skúšobným kanálikom • Pomocou skúšobnej tlakovej ihly sa v skúšobnom kanáliku testuje tesnosť preplátovaného zvaru. •...
• Na koniec skúšobného kanálika umiestnite skúšobnú tlakovú ihlu nasledovným spôsobom: – Kývavými pohybmi teplovzdušného dúchadla Leister zohrejte miesto zvaru na skúšobnom kanáliku, ktoré sa má testovať (obrázok D). – Skúšobnú tlakovú ihlu držte za rukoväť (1) a plechový kryt skúšobnej ihly (3) umiestnite na zohriate miesto (obrázok E).
Page 53
Skúška • Vzduchotesne uzavrite opačný koniec skúšobného kanálika, napr. zvarením horúcim vzduchom alebo upínacími zariadeniami. • Nechajte dnu prúdiť stlačený vzduch. – Manometer (4) musí ukazovať vypočítanú hodnotu tlaku vzduchu (bar / psi). – Preplátovaný zvar je považovaný za nepriepustný, pokiať pokles tlaku v priebehu trvánia skúšky nepresiahne10 % vypočítanej východiskovej hodnoty.
Page 54
Tesniaci krúžok Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Švajčiarsko potvrdzuje, že tento výrobok v pre- vedení nami uvedenom na trh spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc ES. Smernica: 2006/42 Harmonizované normy: EN ISO 12100 Kaegiswil, 28.11.2017 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM Servis a opravy •...