Possible errors / troubleshooting Storage and transport Guarantee Manufacturer & Importer Certificate of conformity ATTENTION! Before putting the appliance into operation, carefully read the present operating instructions! DELIVERY - TFA1000 or TFA1200 device - Kordura bag - Lens cleaning cloth - Manual...
WICHTIGE HINWEISE & WARNUNGEN ACHTUNG! Schauen Sie niemals mit dem Gerät in die Sonne oder auf andere intensive Wärmequellen, dies kann zu Beschädigung des Sensors führen! Schützen Sie das Gerät vor starken seitlichen Stößen. Nutzen Sie für das Putzen von Glasoberflächen nur Optik- Reinigungstücher.
IMPORTANT NOTES & WARNINGS ATTENTION! Never look with the device in the sun or other intense heat sources, this can lead to damage of the sensor! Protect the device from strong side impacts. Only use optical cleaning cloths when cleaning glass surfaces.
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung des Gerätes auf einem Zielfernrohr in Deutschland und vielen anderen europäischen Staaten ohne Spezialgenehmigung verboten ist! Beachten Sie die Landesgesetze sowie aktuelle Gesetzgebung! AUFBAU 1. ON/OFF-Schalter 2. Objektivschutzdeckel 3. Fokussierknopf 4. GAIN - Regler 5.
Please note that the use of the device on a riflescope in Germany and many other European countries without a special permit is prohibited! Follow the state laws and current legislation! DESIGN 1. ON/OFF switch 2. Onjective rubber cover 3. Focusing knob 4.
TECHNICAL DATA 1000/1200 Sensor, pixel/pitch 384x288, 17µm Focal length/ aperture ratio F40, 1,0 / F55, 1,0 Magnification Field of view 9,3° х 7,0° / 7,5° x 5,6° Detection range (for objects 0.5x1.8m), m up to 1000 / 1200 Spectral range, micrometre 8-14 Frequency, Hz Colours / Inversion...
EINSTELLUNGEN & LEISTUNGSKONTROLLE Setzen Sie die Batterien entsprechend der auf dem Batteriefach abgebildeten Polarität ein und nehmen den Objektivschutzdeckel (2) ab. Schalten Sie das Gerät, durch drehen des ON/OFF- Schalter (1), ein. Die Kontrollleuchte (12) leuchtet jetzt Rot. Warten Sie, bis das Hauptmenü...
SETTINGS & PERFORMANCE CONTROL Insert the batteries according to the polarity marked on the battery compartment and remove the lens cover (2). Turn on the unit by turning the ON / OFF switch (1). The indicator light (12) now lights up red. Wait until the main menu with different settings options appears on the display: Sensor...
Page 12
Nachdem das zu beobachtende Objekt im auf dem auf dem Display zu sehen ist, stellen Sie die Bildschärfe mit dem Fokussierknopf (3) ein. Um das Wärmebild Monokular mit anderen optischen Geräten zu verwenden, benötigen Sie einen passenden Adapter. Zunächst wird die Sicherungsschraube am Konterring (8) mit dem beiliegenden Schlüssel gelöst.
Page 13
After the object to be observed appears on the display, adjust it’s sharpness of with the focus knob (3). To be able to use the thermal imaging monocular with other optical devices you may need a suitable adapter. First, loosen the locking screw on the lock ring (8) with the enclosed key.
BEDIENUNG & JUSTAGE Verwendung zur Beobachtung: Mit dem optional erhältlichen Okular (6) können Sie Ihr Monokular als unabhängiges Beobachtungsgerät verwenden. Dieses wird auf das Gerät aufgeschraubt. Mit der Dioptrieneinstellung am Okular (6) wird die Schärfe des Bildes eingestellt. Danach das Gerät auf das gewählte Objekt richten und durch drehen des Fokussierreglers (3) das zu beobachtende Objekt scharf stellen.
OPERATION & ADJUSTMENT Use for observation: With the optional eyepiece (6) you can use your monocular as an independent observation device. The ocular has to be attached/screwed onto the thermal device. The dioptre adjustment on the eyepiece (6) adjusts the sharpness of the image.
Page 16
Farbpalette ändern: Hot Black / Hot White Farben werden im Monokular als Grundeinstellung verwendet. Zum Farbenwechsel drücken und halten Sie die Taste INVERT (8) 3-5 Sekunden lang, bis PLx angezeigt wird (х – Nummer der Farbengruppe, von 0 bis 9). Durch weiteres drücken der von INVERT (8) kann nun die gewünschte Farbe ausgewählt werden.
Page 17
Changing display colours: Hot Black / Hot White are the basic colour setting of the thermal device. To change colours, press and hold the INVERT button (8) for 3-5 seconds until PLx sign appears (х - colour group number, from 0 to 9). By pressing shortly the INVERT button (8) you can select the colour form available colour pallets.
Page 18
Einstellung von Sensorempfindlichkeit und Bildhelligkeit: Drücken Sie kurz auf GAIN (4). In der Mitte des Displays sehen Sie die letzte Einstellung – GN / BR / SN (Auflösung) / DE. Um die gewünschte Einstellung zu wählen, drücken Sie GAIN (4) erneut kurz.
Page 19
Adjustment of sensor amplification and image brightness: Briefly press the GAIN button (4). In the center of the display appears a square devided in four sections with settings GN / BR / SN / DE. To select/change the setting, briefly press GAIN control (4) again and again until the required setting blinks.
Page 20
Taste GAIN (4) kurz), drücken Sie dann die Taste "SAVE" (9) und den fehlerhaften Pixel wiederherzustellen. Wenn Sie andere fehlerhafte Pixel haben, wiederholen Sie die Schritte. Wenn Sie den Korrekturmodus verlassen möchten, drücken und halten Sie die Taste SAVE (9) gedrückt. Sie können jetzt entweder das Gerät komplett ausschalten oder durch das Auswählen von EXIT das Korrekturmodus verlassen.
Page 21
Turn the GAIN knob (4) to point the flashing dot at the defective pixel (to switch from the x-axis to the y-axis, press GAIN control (4) briefly) and restore the defective pixel by pressing the SAVE button (9). If you have another bad pixel, repeat the steps.
Page 22
(8) + SAVE (9) gedrückt und schalten Sie das Gerät ein. Entfernen Sie die Finger von den Tasten und drücken Sie nach dem das Logo erschienen ist. Wenn der Titel «Drücken Sie INVERT zum Zurücksetzen» erscheinen ist und die 5 Sekunden Countdown-Anzeige erfolgt ist, drücken Sie kurz die INVERT (8) Taste.
Page 23
(8) + SAVE (9) and switch on the device. Remove the fingers from the keys and press after the logo has appeared. If the title «Press INVERT to reset» appears and the 5 second countdown display has been made, briefly press the INVERT (8) button.
Page 24
Wenn Sie das warme Objekt jetzt nicht in der Mitte der Tagesoptikmarkierung sehen müssen Sie es dorthin bringen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: • Drücken Sie kurz die SAVE Taste auf der Oberseite des Gerätes TFA, das rote Quadrat mit den vier Menü-Feldern erscheint.
Page 25
W If you do not see the warm object in the middle of the daylight marker, you need to get it there. Proceed as follows: • Briefly press the SAVE button on the top of the TFA device, the red square with the four menu fields appears.
GAIN -Reglers, genau in die Mitte des Sehfeldes. Wechseln Sie nun in den CORRECT 2 – Modus (grünes Quadrat) und ziehen Sie das grüne Quadrat, durch drehen des GAIN -Reglers, genau in die Mitte Ihrer Tagesoptikmarkierung. Abschließend speichern Sie die Einstellungen durch kurzes drücken auf die SAVE-Taste.
Steckplatz durch den GAIN control, right in the center of the field of view. • Now switch to CORRECT 2 mode (green square) and drag the green square to the centre of your daylight optics marker by turning the GAIN knob. •...
Steckplatz (10) mit dem Gerät zu verbinden. MÖGLICHE FEHLER UND FELERBESETIGUNG Ihr Monokular ist ein komplexes optomechanisches Gerät. Eine Reparatur oder Wartung darf nur unter den Bedingungen des Herstellers durchgeführt werden. Wenn nach dem Einschalten die Anzeige nicht erscheint oder blinkt und das Bild fehlt oder blinkt, sind möglicherweise die Batterien leer oder die Kontakte im Batteriefach sind unterbrochen.
through the slot (10). POSSIBLE ERRORS & TROUBLESHOOTING Your monocular is a complex optomechanical device. A repair or maintenance may only be carried out under the conditions of the manufacturer. If the display does not appear or flash after switching on and the image is missing or flashing, the batteries may be dead or the contacts in the battery compartment may be broken.
Achten Sie darauf, dass die maximale Betriebszeit des Geräts durch Verwendung von Batterien bekannter Hersteller mit einer Temperatur von + 20°C erreicht wird. Bei Verwendung von Batterien unbekannter Hersteller sowie während der Winterzeit, kann sich die Betriebszeit des Gerätes reduzieren, wobei es nicht auf einen technischen Defekt hindeutet.
Make sure that the maximum operating time of the device is achieved by using batteries of known manufacturers with a temperature of + 20 ° C. Using batteries of unknown manufacturers and during the wintertime, the operating time of the device may be reduced, and it does not indicate a technical defect.
Der Hersteller repariert das Gerät oder ändert es im Falle eines vom Hersteller verursachten Fehlers während der Garantiezeit. HERSTELLER & IMPORTEUR Betriebswissenschaftliche Firma „DIPOL“ 210033, Witebsk, Lazo Str., 115А, Republik Belarus Tel. +375 212 53 00 63 www.dipol.biz E-Mail: contact@dipol.biz...
• The manufacturer repairs the unit or changes it in the event of a manufacturer's fault during the warranty period. HERSTELLER & IMPORTEUR „DIPOL“ OOO 210033, Vitebsk, Lazo Str., 115А, Republic Belarus Tel. +375 212 53 00 63 www.dipol.biz E-Mail: contact@dipol.biz...
Importeur: Optinova Solutions UG Lahnblick 1, 35606 Solms Deutschland Tel.: +49 6441 8702312 www.optinova-solutions.de E-Mail: info.optinova@mailbox.org KONFORMITÄTSVERMERK Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen Vorschriften der EMV Richtlinie und der Elektro- und Elektronik-Altgeräte Richtlinie sowie anderen geltenden europäischen Richtlinien.
Importer: Optinova Solutions UG Lahnblick 1, 35606 Solms Deutschland Tel.: +49 6441 8702312 www.optinova-solutions.de E-Mail: info.optinova@mailbox.org KONFORMITÄTSVERMERK This device complies with the EMC Directive and Waste Electrical and Electronic Equipment Directive, as well as other applicable European directives, in accordance with the essential requirements and other regulations.
Need help?
Do you have a question about the TFA1000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers