Download Print this page

Advertisement

Quick Links

zipSCREEN
.2
®
Montageanleitung
Assembly instruction
Instructions de montage
Montagehandleiding

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ZipSCREEN 2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Roma ZipSCREEN 2

  • Page 1 zipSCREEN ® Montageanleitung Assembly instruction Instructions de montage Montagehandleiding...
  • Page 2 [DE] Übersicht System [EN] Overview System [FR] Aperçu du système [NL] Overzicht systeem [DE] Kasten [EN] Housing [FR] Caisson [DE] Transportsicherung (rot) [NL] Kast [EN] Transport safety device (red) [FR] Sécurité transport (rouge) [NL] Transportbeveiliging (rood) [DE] Zapfen Führungsschiene [EN] Guide rail pin [DE] Austritt Motorkabel (Beispiel) [FR] Tenon Coulisse [EN] Motor cable outlet (example)
  • Page 3 [DE] Blendenkappen nicht seitlich befestigen. Blenden und Blendenkappen dürfen keinesfalls einen Spalt [DE] Hinweis: Bei Bedarf zuerst aufweisen Durchgang für Motorkabel oder Kurbel bohren! [EN] Do not fiv the side caps to [EN] Note: If necessary, first drill a the wall. There may not be any through-hole for the motor cable distance between blind and...
  • Page 4 [DE] Elementbreite > 2000 mm [EN] Element width > 2000 mm [FR] Largeur d’élément > 2000 mm [NL] Elementbreedte > 2000 mm [DE] Kastenzusatzbefestigung [DE] Überstandslasche 11 mm 1. Zusatzbefestigung am Untergrund montieren kann abgebrochen werden. 2. Kasten einhängen [EN] 11-mm projecting tab can be 110/110/130/150 [EN] Additional box fastener broken off.
  • Page 5 [DE] Abstandhalter 20mm für Kastenzusatzbefestigung [EN] Distance piece 20 mm for additional box fastener [FR] L’entretoise 20 mm pour fixation de caisson supplémentaire [NL] Spacer 20 mm voor extra kastbevestiging [DE] Kastenzusatzbefestigung für 130 S bei Montage außerhalb eines Schachtes und EB >2000 mm oben [EN] Additional box fastener for 130 S...
  • Page 6 [DE] Komplettmontage bei kleineren Anlagen, bzw. wenn oben kein Platz ist. (empfohlene max. Elementgröße: 2.000 x 2.000 mm) [EN] Complete assembly for smaller systems, for example if there is no room above. (recommended max. dimensions: 2.000 x 2.000 mm) [FR] Montage complet pour des petits éléments, par exemple s’il n’y a pas d’espace au-dessus. (Dimensions hors tout maximales recommandées : 2.000 x 2.000 mm) [NL] Afmontage bij kleine afmetingen, of indien er niet onvoldoende ruimte bovenin is (aanbeveling max.
  • Page 7 max. 2 Nm [DE] M4 x 10 Sicherungsschraube eindrehen (max. 2 Nm) [DE] Basisprofil in die Blendkappe einstecken [EN] Tighten securing screw M4 x 10 (2 Nm max.) [EN] Insert base profile into top cover [FR] Tourner la vis de verrouillage M4 x 10 (max. 2 Nm) [FR] Introduire le profilé...
  • Page 8 [DE] Hinweis: Auf richtige Schienenzuordnung achten. Der Schienenunter- [EN] Notice: Be sure to use the appropriate rails. Rail substrate must be grund muss absolut eben und parallel zueinander sein! Das Basisprofil kann perfectly flat with rails running parallel to each other! The basic profil couldn’t keine bauseitigen Unebenheiten und Versatze ausgleichen.
  • Page 9 [DE] Einbau Kasten und Führungsschienen getrennt [FR] Pose séparée du caisson et des coulisses [EN] Assembling of housing and guide rails separately [NL] Inbouw kast en geleiders gescheiden max. 2 Nm Abstand zur Fensterbank: 8 mm Distance to sill: 8 mm Distance à...
  • Page 10 [DE] Notwendige Schraubenanzahl Führungsschienenlänge Elementbreite | Element width | Largeur d’élément | Elementbreedte (mm) je Führungsschienenseite Guide rail length [EN] Number of screws required per Longueur de coulisse guide rail side Geleiderlengte [FR] Nombre de vis nécessaire par ≤ 1000 ≤...
  • Page 11 [DE] Führungsinlet für Reißverschluss [EN] Guiding groove for zip fastener [DE] Aufsteckprofil oben einfädeln in [FR] Inlet de guidage pour fermeture éclair [NL] Inlet voor de rits Transportsicherung links und rechts als Positionierhilfe nutzen [EN] Slide in clip-on profile at the top in [DE] Laufkammern für Fallstabgleiter [EN] Tracks for bottom rail slider [FR] Coulisse pour la barre de charge [NL] Kamer voor onderlijststop Use left and right transport safety device for positioning aid.
  • Page 12 10.1 10.2 20 mm [DE] Ein Aufliegen des Fallstabes ist zu vermeiden [EN] The bottom rail should not rest on the surface [FR] Éviter de faire reposer la barre de charge [NL] Zorg dat de onderlijst onder vrijhangt. [DE] Obere Endlage einstellen. Altus 40 RTS, Mars LS40 [DE] Untere Endlage einstellen.
  • Page 13 [DE] Kurbel und Kurbelabgang [FR] Manivelle et sortie de manivelle [EN] Crank and feeder of crank [NL] Slingerstang en uitgang slingerstang 90° innen 90° innen 30...240 90° inside 90° inside 22x85 90° intérieur 90° intérieur 90° binnen 90° binnen (105) X = 30...240 [DE] Nur Bedingt für Ausseneinsatz geeignet! Korrosionsgefahr! 90°...
  • Page 14 [DE] Übersicht Führungsschienen [EN] Overview guide rails [FR] Aperçu des coulisses [NL] Overzicht geleiders [DE] Standardführungsschiene 33 x 61 mm - bis 15 mm anputzbar [EN] Standard guide rail 33 x 61 mm - up to 15 mm plastering possible [FR] Coulisse standard 33 x 61 mm - enduisable jusqu’à...
  • Page 15 [DE] Übersicht Führungsschienen [EN] Overview guide rails [FR] Aperçu des coulisses [NL] Overzicht geleiders [DE] Fassaden Führungsschienen [EN] Façade guide rails [FR] Coulisses pour pose en façade [NL] Gevelgeleider 28 x 61 mm 58 x 61 mm [DE] Optionen [EN] Options [FR] Options [NL] Opties [DE] Rückseitige Dämmung 15...60 (nicht KG 90)
  • Page 16 [DE] Optionen [EN] Options [FR] Options [NL] Opties [DE] Fassadenlösungen [EN] Façade solutions [FR] Mises en oeuvre spéciales pour façade [NL] Gevel oplossingen [DE] Befestigungstechnik Vierkantrohr [EN] Fastening method – rectangular tube [FR] Technique de fixation tube rectangulaire [NL] Bevestigingtechniek kokerprofiel Führungsschiene 28 x 61 Führungsschiene 58 x 61 auf Vierkantrohr 30 x 20 mm...
  • Page 17 [DE] Optionen [EN] Options [FR] Options [NL] Opties [DE] Fassadenlösungen [EN] Façade solutions [FR] Mises en oeuvre spéciales pour façade Länge Schwertschuhkonsole 15 (±1) [NL] Gevel oplossingen FS 28x61 Schwertschuh- konsole einfach [DE] Befestigungstechnik Schwertkonsolen Achsmaß [EN] Fastening method – strut brackets Schwertschuh- konsole [FR] Technique de fixation consoles déportées...
  • Page 18 [DE] Optionen und Informationen [EN] Options and Informations [FR] Options et informations [NL] Opties en informatie [DE] Optionale Hirschman-Kupplung Mindestabmessungen bei Montage im Schacht [EN] Optional Hirschmann coupling Kabelaustritt Minimal distances for mounting in shaft Kabelaustritt min. Kastentiefe +15 [FR] Couplage Hirschmann en option min.
  • Page 19 [DE] Optionen und Informationen [EN] Options and Informations [FR] Options et informations [NL] Opties en informatie [DE] Deckenbefestigungsblende [EN] Ceiling mount cover [FR] Cache pour fixation sous plafond 90/110/130/150 [NL] Plafond bevestigingprofiel [DE] Hinweis: Langer Bohrer nötig Quadro [EN] Note: Long drill necessary &...
  • Page 20 [DE] Windgrenzwerte und -klassen zipSCREEN.2 Voraussetzung für die Erreichbarkeit der maximalen Werte Befestigung nach Montageanleitung mit ausreichender Anzahl geeigneter Befestigungselemente auf Untergrund, der die statischen und dynamischen Lasten aufnehmen kann. Für Befestigung auf Holz kann aufgrund der nicht homogenen Eigenschaften des Werkstoffes keine Windwiderstandsklasse angegeben werden. Die Werte gelten für die Belastbarkeit der Anlagen mit komplett heruntergefahrenem Behang.
  • Page 21 [FR] zipSCREEN.2 - Seuils et classes de vent Prérequis pour atteindre les valeurs maximales Fixation selon les instructions de montage avec un nombre suffisant d’éléments de fixation sur une structure ayant une capacité de charge appropriée (statique et dyna- mique). Pour une fixation sur bois, aucune classe de résistance au vent ne peut être indiquée en raison des propriétés non homogènes du matériau. Les valeurs sont valables pour un tablier complètement fermé.
  • Page 22 [DE] Problembehebung [EN] Problem resolution Ursache/Problem Lösung Bild Fallstab/Anlage fährt nicht nach unten - Ist das „T-Stück“ vom Fallstab in vorderer Führungsschienenkammer richtig eingefädelt? (siehe Bild 8.0) - Ist die Anlage richtig montiert? (siehe Bild 4.2) Falls nein, Anlage neu ausrich- ten und Montagetoleranzen einhalten - Tuchbreite bei entlastetem Fallstab messen - Ist die Drehrichtung Motor korrekt? Falls nein, Drehrichtung ändern...
  • Page 23 [FR] Problèmes et solutions [NL] Probleem oplossen Cause / Problème Solution Illustration La barre de charge / le store ne se dé- - Est-ce que la „pièce en T“ de la barre de charge est installée correctement place pas vers le bas dans la partie avant de la coulisse ? (voir ill.
  • Page 24 Inbetriebnahme des Produkts außer Betrieb gesetzt werden. Teile beschädigt sein oder Angaben nicht der Bestellung entsprechen, dann die Montage sofort unterbrechen und Rücksprache mit ROMA halten! Bei unsachgemäßer Installation besteht die Gefahr von schwerwiegenden Alle Etiketten, die nicht nachfolgenden Gewerken dienen, sollten nach Verletzungen.
  • Page 25 Improper installation may lead to a risk of serious injury. All labels that are not relevant for any subsequent work should be removed ROMA may not be held liable for any damage caused by improper once the product has been installed.
  • Page 26 Une installation incorrecte peut causer des blessures graves. de pièces défectueuses ou non conformes à la commande, interrompre ROMA se dégage de toute responsabilité en cas de dommages causés immédiatement les travaux de pose et contacter ROMA ! par une installation incorrecte ou une manipulation du présent produit.
  • Page 27 Als dat niet het geval is, moeten passende compenserende maat- regelen worden genomen. Roma biedt geen garantie voor gebreken als gevolg van onvoldoende beve- stiging, ongeschikt bevestigingsmateriaal of onvoldoende sterke constructie. Als ladders, steigers ed. nodig zijn voor montage, zorg er dan voor dat deze goed zijn vastgezet.
  • Page 28 Nach erfolgter Montage müssen die Putzträger innerhalb von 3 Monaten eingeputzt min. 15cm werden. Sollte das Einputzen nicht innerhalb der 3 Monate erfolgen, empfiehlt Roma die Styrodurplatten durch geeignete Maßnahmen vor Witterungseinflüssen chlagregendicht (jedoch nicht durch eine luftdichte Abdichtung) zu schützen. Hitzestaugefahr! Bitte beachten Sie auch, dass je nach Einbausituation die Styrodurplatten nicht direkt überputzt werden können, siehe hierzu auch die folgenden Hinweise:...
  • Page 29 After successful installation, the plaster baseboard should be rendered within min. 15cm three months. In the event that rendering is not performed within three months, Roma recommends weather-protecting the Styrodur boards using appropriate chlagregendicht means (however, do not seal airtight). Danger of overheating! Please also note that depending on the installation location, rendering the Styrodur boards directly may not be possible.
  • Page 30 Le crépissage du support d’enduit doit être effectué dans les 3 mois qui suivent le min. 15cm montage. Si le crépi ne peut pas être appliqué dans les 3 mois, ROMA recommande chtebene de protéger les plaques en styrodur en adoptant les mesures nécessaires contre les intempéries (un revêtement étanche à...
  • Page 31 über Leibungskante Na een succesvolle installatie moeten de Styrodur-platen binnen 3 maanden min. 15cm afgewerkt worden. Mocht dit niet binnen 3 maanden haalbaar zijn, raadt ROMA aan de Styrodur-platen te beschermen tegen de weersinvloeden. Letop: niet luchtdicht chlagregendicht afdekken om oververhitting te voorkomen! Afhankelijk van de locatie van installatie, is het niet altijd mogelijk de Styrodur- INTEGO.XP...
  • Page 32 Technische Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler. Technological changes excepted. ROMA assumes no liability for errata. Sous réserve de modifications techniques. Aucune responsabilité en cas de fautes d´impression. Technische wijzigingen voorbehouden. Niet aansprakelijk voor drukfouten. 5005830, ©2014 ROMA KG, 06.2018...

This manual is also suitable for:

Zipscreen.2