Table of contents Page Introduction ................................3 Explanation of symbols ............................3 Intended use ................................4 Package contents ..............................4 Features and functions ............................5 Safety information ..............................5 a) General information ............................5 b) Connected devices ............................6 c) Electrical safety .............................6 d) Persons and product .............................7 e) Rechargeable batteries ..........................7 Operating elements .............................8 a) Meaning of LED indicators ..........................8...
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with statutory national and European regulations. To ensure that the product remains in this state and to guarantee safe use, always follow the instructions in this manual. These operating instructions are part of this product.
3. Intended use This compact charger automatically charges lead-acid batteries with a 6 V or 12 V terminal voltage and a capacity of 1.2–24 Ah. Compatible battery types include lead-acid, lead-fleece (AGM) and gel batteries. The charger can be used to charge batteries mounted in vehicles.
5. Features and functions • Charges 6 V or 12 V lead-based motorcycle batteries with a current of up to 1 A • Automatically selects the previous charging mode when switched on • Detects faulty batteries • Compact and lightweight design •...
b) Connected devices • Always observe the safety instructions and operating instructions of other devices (vehicle, batteries) which are connected to the product. c) Electrical safety • Before connecting the product to the mains, check that your local A/C mains voltage matches the speci- fications on the nameplate.
d) Persons and product • Always comply with the accident prevention regulations for electrical equipment when using the product in commercial facilities. • In schools, educational facilities, computer and DIY workshops, the product must be used under the supervision of qualified personnel. •...
7. Operating elements 1 MODE button Charging LED 3 12 V mode LED indicator 4 6 V mode LED indicator Fault LED indicator 6 Mains cable with mains plug 7 Charging cable connector with connection coupling 8 Red and black terminal (black = negative terminal, red = positive ter- minal).
8. Setup The charger heats up during use. Ensure that there is sufficient ventilation. Do not cover the housing! Never charge lead batteries in a closed container. Ensure there is sufficient ventilation during the charging process and avoid naked flames! Explosive gases may be generated during the charging process.
• Use the MODE button (1) to select a charging mode. Press the button until the LED/LEDs indicate the desired function (6 V or 12 V mode). For details on individual charging modes, refer to the next section ("b) Charging modes and functions").
Restore function • This function is designed to restore overdischarged batteries. It cannot be selected manually. Restore mode starts automatically when an overdischarged battery is connected to the charger. A low charging current is used to re- store the battery to a normal voltage. When the battery reaches its normal voltage, the charger continues to charge the battery using the normal charging process.
9. Care and cleaning Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these may damage the casing or stop the product from functioning properly. • Before cleaning, disconnect the product from the mains and remove any connected batteries. •...
12. Technical data Input voltage .............100–240 V/AC, 50/60 Hz Power consumption ..........Max. 24 W Output voltage/current ........12 V/DC, 1 A 6 V/DC, 1 A Rechargeable batteries ........1.1 Ah – 24 Ah Final charge voltage ......... 7.2 V ±0.25 V (6 V mode) 14.4 V ±0.25 V (12 V mode) Cable length .............1.7 m (mains cable) Fuse ..............T1A...
Page 14
Table des matières Page Introduction ................................15 Explication des symboles ..........................15 Utilisation prévue ...............................16 Contenu ................................16 Caractéristiques et fonctions ..........................17 Consignes de sécurité ............................17 a) Généralités ..............................17 b) Appareils raccordés .............................18 c) Sécurité électrique ............................18 d) Personnes et produit ...........................19 e) Accumulateurs .............................19 Éléments de fonctionnement ..........................20 a) Signification des LED d'affichage ........................20 Mise en service ..............................21...
1. Introduction Chers clients, Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit. Ce produit est conforme aux exigences des normes européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérative- ment respecter ce mode d’emploi ! Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes importantes pour la mise en service et la manipulation du produit. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers. Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email) : technique@conrad-france.fr Suisse : w ww.conrad.ch www.biz-conrad.ch 2. Explication des symboles Le symbole de l’éclair dans un triangle indique un risque pour votre santé, par ex. suite à un choc élec- trique. Le symbole du point d’exclamation dans un triangle attire l’attention sur les consignes importantes du mode d’emploi à respecter impérativement. Le symbole de la flèche précède les conseils et remarques spécifiques à l’utilisation. Ce symbole indique que cet appareil est conforme à la classe de protection II. Il possède une isolation double ou renforcée entre le réseau d’alimentation et la tension de sortie. Le produit doit être installé et utilisé uniquement à l'intérieur de locaux secs et clos. L’appareil ne doit ni prendre l’humidité, ni être mouillé ! Il y aurait alors danger de mort par électrocution ! Ce symbole vous rappelle que vous devez lire le mode d'emploi de l'appareil.
3. Utilisation prévue Le chargeur compact est destiné à la charge automatique d'accus plomb-acide ayant une tension aux bornes de 6 V ou 12 V et une capacité de 1,2 à 24 Ah. Les types d'accus compatibles sont plomb-acide, plomb-feutre (AGM) ou les accus au gel. La charge d'accus intégrés dans des véhicules est possible. Ce chargeur intelligent reconnaît des accus en décharge profonde et permet de les réactiver par une tension de charge augmentée. Une fonction de maintien de charge maintient la tension de l'accu toujours à un niveau optimal. Une touche permet la commande du chargeur. L'indication de fonctionnement et d'état est assuré par des voyants LED. Le chargeur est protégé contre l'inversion de polarité, la surchauffe et les courts-circuits. Les bornes conduisent une tension supérieure à 0,6 - 0,8 V uniquement lorsqu'un accu est détecté. Cela empêche la formation d'étincelles en cas de contact involontaire avec les contacts du chargeur. Le raccordement se fait par des bornes codées couleur rouge et noire (rouge +, noir -) pour un contact universel, ou avec des œillets pour un contact permanent. Les bornes de charge peuvent être remplacées par un système d'enfichage protégé contre l'inversion des pôles. Il est interdit de raccorder et de recharger des batteries primaires (au zinc-carbone, alcalines etc.) ou des types d'accus autres que ceux indiqués précédemment (par ex. NiCd, NiMH, LiPo). Consultez le chapitre « Caractéristiques techniques » pour voir les types d'accu compatibles. Le chargeur ne doit être raccordé et utilisé que dans des locaux bien aérés et ne doit fonctionner qu'avec une tension alternative usuelle pour les appareils domestiques. L'alimentation électrique s'effectue avec une tension secteur de 220 - 240 V/AC. L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans des locaux fermés ; l’utilisation en plein air est interdite. Évitez impérativement tout contact avec l’humidité, par ex. dans la salle de bains, etc. Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modification du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres fins que celles décrites précédemment, vous risquez de l’endommager. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution, etc. Lisez attenti- vement le mode d'emploi et conservez-le. Ne transmettez le produit à un tiers qu’accompagné de son mode d’emploi. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés. 4. Contenu • Chargeur • 1 Raccord à œillet (noir = pôle négatif, rouge = pôle positif) • 1 Borne rouge et noire (noir = pôle négatif, rouge = pôle positif) •...
5. Caractéristiques et fonctions • Pour recharger des accus de moto au plomb avec une tension de 6 V ou 12 V jusqu'à 1 A • Réglage automatique du dernier mode de charge sélectionné après remise en service • Détection d'accus défectueux • Taille compacte et faible poids • Charge de maintien 6. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage corporel ou maté- riel résultant du non-respect des consignes de sécurité...
b) Appareils raccordés • Respectez également les consignes de sécurité et le mode d’emploi des autres appareils (véhicule, accu(s)) raccordés au produit. c) Sécurité électrique • Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que les spécifications de la plaque signalétique corres- pondent à celles des prises de courant de votre domicile. •...
d) Personnes et produit • Dans des sites industriels, il convient d’observer les consignes de prévention d’accidents relatives aux installations électriques et aux matériels prescrites par les syndicats professionnels. • Dans les écoles, centres de formation, ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d'appareils doit être surveillée par du personnel formé et responsable. • Ne pas utiliser le produit dans des atmosphères explosibles. • Respectez également les consignes de sécurité des différents chapitres. • Tenez compte des inscriptions figurant sur l'appareil. - Attention! Gaz explosifs - éloigner les flammes et les étincelles. - Débrancher la fiche secteur avant de connecter/déconnecter la batterie. - Lire le mode d'emploi avant d’effectuer une recharge. - Utiliser uniquement dans un environnement bien aéré. • Ne pas utiliser le chargeur à l'intérieur de véhicules. •...
7. Éléments de fonctionnement 1 Touche MODE 2 LED de charge 3 LED d’affichage de mode 12V 4 LED d’affichage de mode 6V 5 LED d’affichage de dysfonctionnement 6 Cordon d’alimentation avec fiche de secteur 7 Raccord du câble de charge avec connecteur 8 Borne rouge et noire (noir = pôle négatif, rouge = pôle positif) 9 Raccord à œillet (noir = pôle négatif, rouge = pôle positif). 1716 15 a) Signification des LED d'affichage Signification Voyant de charge. Il clignote pendant la charge et s'allume en continu une fois la batterie entièrement rechargée. Le mode 6V permet de charger des accus au plomb jusqu'à 7,2 V d'une capacité allant jusqu'à 24 Ah. 12 V Le mode 12V permet de charger des accus au plomb jusqu'à 14,4 V d'une capacité allant jusqu'à 24 Ah. Témoin de dysfonctionnement : Le voyant s'allume si la batterie a été branchée avec la mauvaise polarité ou si elle est défectueuse.
8. Mise en service L'appareil chauffe pendant son fonctionnement. Veillez à une ventilation suffisante ; ne recouvrez pas le boîtier ! Ne rechargez jamais les accus au plomb dans un récipient clos. Veillez à une bonne aération lors de la recharge, évitez tout feu nu. Des gaz explosifs peuvent être dégagés pendant la charge. Maintenir les enfants éloignés ! Avant de charger les accumulateurs avec de l'acide liquide, ouvrez les bouchons d'obturation des diffé- rentes cellules. Laisser aérer le boîtier de l'accu pendant environ 2 minutes pour que les gaz inflammables puissent être dégagés ! Vérifiez le niveau du liquide et remplir, si nécessaire. Pendant des temps de chargement prolongés (hibernation) contrôlez régulièrement le niveau du liquide. Utilisez des lunettes de protection. Veiller à ne rien renverser dans le cas des accus plomb-acide. Évitez tout contact avec le liquide de la batterie, il risque de causer de graves brûlures chimiques. En cas de contact, rincez immédiatement l'endroit touché (peau, vêtements, etc.) avec abondamment d'eau pour diluer l'acide. En cas de contact avec la peau toujours consulter un médecin. En cas de stockage prolongé, rechargez l'accumulateur plomb-acide tous les 3 mois afin de le préserver d'une décharge profonde. Ne court-circuitez jamais les contacts de l’accu.
• Branchez la fiche secteur (6) du chargeur dans une prise de courant (100-240 V/AC, 50/60 Hz). Le chargeur s’initialise et vérifie chacune des fonctions de charge. Les voyants LED s'allument brièvement. Ce chargeur possède une fonction de sauvegarde automatique, c'est-à-dire qu'il passe automatiquement au dernier mode de charge sélectionné lorsqu'il est branché à l'alimentation en courant alternatif du ré- seau. • Choisissez maintenant une fonction de charge à l'aide de la touche MODE (1). Appuyez sur la touche de façon répétée jusqu'à ce que la ou les LED de la fonction souhaitée (mode 6 V ou 12 V) s'allument. Pour une description des différents modes de charge, consultez le chapitre suivant « b) Modes de charge et fonctions ». Branchez le câble adaptateur uniquement sur l’accumulateur à recharger. Ne le branchez jamais directe- ment sur d'autres appareils ! • Branchez désormais le chargeur à l’accu. Respectez la polarité correcte. Raccordez l'accu en respectant la po- larité. Le câble adaptateur rouge correspond au pôle positif, le câble adaptateur noir au pôle négatif. Branchez le câble des bornes rouge et noire sur les pôles de l’accu. Vissez le raccord à œillet aux contacts des pôles (borne rouge et noire et raccord à œillet noir = pôle négatif, rouge = pôle positif). Dans le cas de batteries intégrées avec système embarqué connecté, branchez d'abord le pôle positif puis la borne noire à un potentiel de masse (carrosserie) éloigné de l'accu et des conduites d'essence. Contrôlez encore une fois la bonne connexion des bornes. • Débranchez tous les appareils de l’accu. Si la batterie est intégrée dans un véhicule, coupez le contact et éteignez les autres consommateurs. Respectez les consignes et les informations de sécurité du véhicule concernant le chargement de la bat- terie du véhicule. Les véhicules modernes sont équipés de composants électroniques et de capteurs sen- sibles qui pourraient être endommagés si vous ne faites pas preuve de précaution. • En cas de polarité incorrecte, la LED d’affichage de dysfonctionnement (5) s’allume. Vérifiez la polarité et reliez les pôles en respectant la polarité. • Si la boucle de charge est court-circuitée, la LED d’affichage de dysfonctionnement (5) s’allume. • Le chargeur détecte également les accumulateurs défectueux automatiquement. Dans ce cas, le programme de charge sélectionné ne démarre pas. la LED d’affichage de dysfonctionnement (5) s'allume. Faites vérifier la batterie par un spécialiste ou remplacez-la. •...
2. Mode auto 12V (14,4 ± 0,25 V) • Ce mode est conçu spécialement pour batteries 12 V d'une capacité inférieure à 24 Ah, par exemple les accus 12V de voiture. • Pour sélectionner ce mode, appuyez sur la touche MODE (5) jusqu'à ce que la LED d’affichage de mode 12V (3) s'allume. La recharge commence automatiquement (1 A ±10 %). La LED de charge (2) clignote. • Lorsque la batterie est entièrement rechargée (14,4 V ±0,25 V), la LED de charge (2) s'allume en continu. L'appareil passe automatiquement sur la charge de maintien. Fonction de régénération • Cette fonction est prévue pour régénérer les accus en état de décharge profonde. Elle ne peut pas être sélection- née directement. Si un accumulateur en décharge profonde est raccordé au chargeur, le mode de régénération se lance en premier. Un faible courant de charge est utilisé pour que l'accu retrouve une tension normale. Lorsque la batterie atteint sa tension normale, le chargeur continue avec le processus de charge normal. c) Durée de recharge • Le temps de recharge pour atteindre la tension de fin de recharge dépend de plusieurs paramètres, tels que - la capacité (Ah, plus elle est grande, plus le temps de chargement est long). - le type d'accu - l'état de charge de l'accu (plein, partiellement chargé ou vide) - de la température ambiante (elle devrait, si possible, être comprise entre 20 - 25 °C) et - de l'état général (âge) de l'accu.
Protection automatique contre la surchauffe • La protection contre la surchauffe permet d’éviter que le chargeur ne subisse des dommages en cas de tempéra- tures ambiantes anormales ou de dysfonctionnement de composants. Veuillez noter que la protection anti-surchauffe intégrée au chargeur surveille constamment la température d’utilisation du système électronique. Si la température d’utilisation dépasse la limite de température préré- glée, le courant est réduit pour éviter une surchauffe. Le courant de sortie est réduit pour éviter une autre montée de température ou, le cas échéant, jusqu’à ce que la température ait suffisamment baissé pour une performance complète et sûre. 9. Entretien et nettoyage N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d'alcool ou toute autre solution chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
11. Élimination des déchets a) Produit Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les or- dures ménagères. En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez l’accu éventuellement branché et recyclez-le séparément du produit. b) Accumulateurs Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l'élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles usagées ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères. Les batteries contenant des substances toxiques sont marquées par le symbole ci-contre, qui signifie qu'elles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation figure sur les piles, par ex.
Page 26
Inhoudsopgave Pagina Inleiding ................................27 Verklaring van de symbolen ..........................27 Doelmatig gebruik ..............................28 Inhoud van de verpakking ..........................28 Eigenschappen en functies ..........................29 Veiligheidsinstructies ............................29 a) Algemeen ..............................29 b) Aangesloten apparaten ..........................30 c) Elektrische veiligheid ...........................30 d) Personen en product ...........................30 e) Accu’s ................................31 Bedieningselementen ............................32 a) Betekenis van de weergave-led’s ........................32 Ingebruikname ..............................33...
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Dit product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen. Om deze situatie te behouden en een veilig gebruik te garanderen, moet u als gebruiker deze gebruiksaanwijzing in acht nemen! Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit product.
3. Doelmatig gebruik De compacte lader is bestemd voor het automatisch laden van loodzuur-accu’s met 6 V en 12 V-klemspanning en een vermogen van 1,2 Ah tot 24 Ah. Mogelijke accutypes zijn loodzuur-, loodvlies (AGM)- of gelaccu’s. Het laden van ingebouwde accu’s in voertuigen is mogelijk.
5. Eigenschappen en functies • Voor het opladen van op lood gebaseerde motorfietsaccu’s met 6 V of 12 V spanning tot 1 A stroom • Automatisch instellen van de laatst gekozen laadmodus na een hernieuwde ingebruikname • Herkenning van defecte accu’s •...
b) Aangesloten apparaten • Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten (voertuig, ac- cu’s) in acht die met het product zijn verbonden. c) Elektrische veiligheid • Controleer vóór het aansluiten op het stroomnet of de aansluitwaarden op het typeplaatje van het pro- duct overeenstemmen met die van uw stroomnet.
• Het product mag niet in explosiegevaarlijke bereiken (Ex) worden gebruikt. • Neem ook de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken in acht. • Controleer hiervoor het opschrift op het apparaat. - Waarschuwing! Explosieve gassen - open vuur en vonken vermijden. - Stekker voor het aansluiten/loskoppelen van de accu eruit trekken.
8. Ingebruikname Het apparaat wordt warm tijdens het gebruik. Zorg voor voldoende ventilatie; de behuizing mag niet afge- dekt worden! Laad loodaccu’s nooit op in een afgesloten houder. Zorg bij het opladen voor voldoende ventilatie en voorkom open vuur! Bij het opladen kunnen explosieve gassen ontstaan. Houd kinderen uit de buurt! Open voor het opladen van accu’s met vloeibaar zuur de sluitstoppen van de afzonderlijke cellen.
Deze oplader heeft een automatische opslagfunctie; d.w.z. hij gaat automatisch terug naar de laatst geko- zen laadmodus, als hij wordt aangesloten op wisselstroom van het openbaar stroomnet. • Kies vervolgens met de knop MODE (1) een laadfunctie uit. Druk zo vaak op de knop totdat de led of led’s van de gewenste functie (6V-modus of 12V-modus) beginnen te branden.
2. 12 V auto-modus (14,4 ±0,25 V) • Deze modus is speciaal bestemd voor 12V-accu’s met een capaciteit van minder dan 24 Ah, bijv. voor 12V-au- toaccu’s. • Om deze modus te selecteren, drukt u op de MODE-knop (5) tot de modusindicatie-led 12V (3) begint te branden. Het laadproces start automatisch (1 A ±10 %).
Laadstroombegrenzing • Deze beschermingsfunctie voorkomt oververhitting en schade door een korte of buitensporige lasten. Automatische overtemperatuurbeveiliging • De overtemperatuurbeveiliging voorkomt schade aan de oplader als gevolg van abnormale omgevingstempera- turen of componentenfouten. Houd er rekening mee dat de in de oplader geïntegreerde hittebescherming de bedrijfstemperatuur van de elektronica voortdurend bewaakt.
11. Verwijdering a) Product Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Voer het product aan het ein- de van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepalingen af. Verwijder de eventueel aangesloten accu en voer deze gescheiden van het product af. b) Accu’s Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle lege accu’s in te leveren;...
Page 40
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
Need help?
Do you have a question about the 1893208 and is the answer not in the manual?
Questions and answers