Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
Instruction manual
starting on page 20
Mode d'emploi
à partir de la page 38
Handleiding
vanaf pagina 56
Z 05216_V0
DE
GB
FR
NL

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AP-3MPRW and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for DS Produkte AP-3MPRW

  • Page 1 Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 20 Mode d'emploi à partir de la page 38 Handleiding vanaf pagina 56 Z 05216_V0...
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Symbolbdeutung in dieser Anleitung _____________4 Sicherheitshinweise _________________________5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _________________ 5 Verletzungsgefahren ___________________________ 5 Brandgefahr _________________________________ 7 Gefahr durch Stromschlag ______________________ 7 Sach- und Geräteschäden _______________________ 8 Gewährleistungsbestimmungen __________________ 9 Geräteübersicht __________________________10 Lieferumfang _____________________________ 11 Vor dem ersten Gebrauch ___________________ 11 Gerät aufl...
  • Page 4: Symbolbdeutung In Dieser Anleitung

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für unseren Hornhautentferner entschieden haben. Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist diese Anleitung mit auszuhändi- gen.
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch ❐ Dieses Gerät ist zur Entfernung von Hornhaut und trocke- ner Haut an Füßen und Zehen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht auf zarter, weicher Haut – Verletzungsgefahr! ❐ Benutzen Sie das Gerät ausschließlich an den Füßen, ver- wenden Sie es an keiner anderen Körperstelle.
  • Page 6 ❐ Prüfen Sie zwischendurch die bearbeitete Stelle, um zu vermeiden, dass Sie zu tief in die Haut vordringen und damit Verletzungen verursachen. Halten Sie die Walze nicht länger als 2 bis 3 Sekunden ohne Unterbrechung an einer Stelle. ❐ Achten Sie darauf, dass die rotierenden Teile des Gerä- tes nur mit der zu behandelnden Hornhaut in Berührung kommen.
  • Page 7: Brandgefahr

    Brandgefahr ❐ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn leicht entzündliche Gase in der Luft vorhanden sind. Gefahr durch Stromschlag ❐ Tauchen Sie das Gerät und das Ladegerät niemals in Was- ser oder andere Flüssigkeiten, da sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. ❐...
  • Page 8: Sach- Und Geräteschäden

    übereinstimmt. Die Steckdose muss auch nach dem An- schließen weiterhin gut zugänglich bleiben. ❐ Schließen Sie das Ladegerät zuerst an das Gerät und dann an das Stromnetz an. ❐ Das Gerät muss während des Ladevorgangs ausgeschal- tet sein. ❐ Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, –...
  • Page 9: Gewährleistungsbestimmungen

    ❐ Halten Sie das Gerät in ausreichendem Abstand zu Wär- mequellen wie z. B. Herdplatten oder Öfen. ❐ Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Platz bei Temperaturen zwischen 0 und 40 °C auf. ❐ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. Schal- ten Sie das Gerät aus und setzen Sie den Schutzdeckel auf, wenn Sie es nicht nutzen.
  • Page 10: Geräteübersicht

    Geräteübersicht Schutzkappe 8 Anschlussbuchse für 2 Auswechselbare Walze Ladegerät Entriegelungsknopf Ein-/Ausschalter zum Auswechseln 10 Walzenkopf der Walze / des Nicht abgebildet: Kegeladapters • Ladegerät Entriegelungskopf für • Aufbewahrungsbeutel Walzenkopf • Kegeladapter 5 Sicherungsknopf für • Kegelwalze Ein-/Ausschalter • Reinigungsbürste 6 Geschwindigkeitsanzeige Kontrollleuchte...
  • Page 11: Lieferumfang

    Lieferumfang • 1 x Basisgerät • 4 x Walzen • 1 x Adapter für Kegelaufsatz • 1 x Kegelaufsatz • 1 x Ladegerät Vor dem ersten Gebrauch • Nehmen Sie das Gerät und Zubehör aus der Verpackung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Transportschäden.
  • Page 12: Aufsätze Auswechseln

    1. Schließen Sie das Ladegerät an die Ladebuchse des Gerätes an. 2. Schließen Sie das Ladegerät an eine ordnungsgemäß installierte Steck- dose mit Schutzkontakten an, die den technischen Daten des Gerätes entspricht. Sobald das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wurde, leuchtet die Kontrollleuchte auf.
  • Page 13 1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist und nehmen Sie den Schutzdeckel ab. 2. Halten Sie das Gerät so, dass die Abschlusskappe der Walze nach oben zeigt und betätigen Sie den Entrie- gelungsknopf. Die Walze „springt“ heraus. 3. Ziehen Sie die Walze aus der Halte- rung.
  • Page 14: Kegelaufsatz Einsetzen / Auswechseln

    Kegelaufsatz einsetzen / auswechseln 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Halten Sie das Gerät so, dass die Abschlusskappe der Walze nach oben zeigt und betätigen Sie den Entrie- gelungsknopf. Die Walze „springt“ heraus. 3. Entnehmen Sie die Walze. 4. Schieben Sie den Adapter für den Ke- gelaufsatz in das Gerät, bis er hörbar einrastet.
  • Page 15: Benutzung

    Benutzung VORSICHT! ❐ Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Be- schädigungen und Verschleiß. Sollten die Aufsätze be- schädigt oder abgenutzt sein, tauschen Sie sie aus (siehe Abschnitt „Aufsätze auswechseln“). ❐ Achten Sie darauf, dass Sie während der Benutzung nicht versehentlich den Entriegelungsknopf für die Walze / den Kegeladapter betätigen! ❐...
  • Page 16: Entfernung Der Hornhaut

    Entfernung der Hornhaut 1. Nehmen Sie den Schutzdeckel vom Gerät ab. 2. Zum Entfernen von Hornhaut, z. B. an den Fersen, ver- wenden Sie die Walzen. Zum Entfernen von Hornhaut an und zwischen den Zehen verwenden Sie den Kegelaufsatz. Vergewissern Sie sich, dass der richtige Aufsatz im Ge- rät eingesetzt und unbeschädigt ist.
  • Page 17: Nach Der Behandlung

    6. Wenn die Hornhaut entfernt ist, schal- ten Sie das Gerät aus, indem Sie gleich- zeitig den Sicherungsknopf des Ein-/ Ausschalter gedrückt halten und den Ein-/Ausschalter nach unten schieben. Nach der Behandlung 1. Cremen Sie Ihre Füße nach der Behandlung ein, damit die Haut weich und zart wird.
  • Page 18: Problembehebung

    3. Nehmen Sie den Walzenkopf vom Gerät ab, indem Sie die Entriegelungstaste drücken. Bürsten Sie eventuelle Hautschuppen mit der mitgelieferten Reinigungsbürste ab. Wischen Sie den Walzenkopf gegebenenfalls mit ei- nem feuchten Tuch ab. 4. Wischen Sie den Griff des Gerätes gegebenenfalls mit ei- nem feuchten Tuch ab.
  • Page 19: Technische Daten

    Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindever waltung. Kundenservice / Importeur: DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland Tel.: +49 38851 314650 *) *) 0 – 30 Ct. / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise können abweichen.
  • Page 20 Contents Meaning of the symbols in these instructions _____ 21 Safety Instructions _________________________22 Intended use _______________________________ 22 Danger of injury ____________________________ 22 Danger of fi re ______________________________ 23 Risks of electrical shock _______________________ 24 Equipment and device damage __________________ 25 Warranty Terms ____________________________ 26 Device Overview _________________________27 Items Supplied ___________________________ 28...
  • Page 21: Meaning Of The Symbols In These Instructions

    Dear Customer, we are pleased that you have chosen our callus remover. Before using the device for the fi rst time, please read the instructions through carefully and store them in a safe place. If the device is given to someone else, it should always be accompanied by these instructions.
  • Page 22: Safety Instructions

    Safety Instructions Intended use ❐ This device is designed to be used to remove calluses and dry skin from your feet and toes. Do not use the device on tender, soft skin – risk of injury! ❐ Only use the device on your feet; do not use it on any other part of your body.
  • Page 23: Danger Of Fi Re

    ❐ Now and then, check the area you are treating to avoid penetrating your skin too deeply and causing injuries. Do not hold the roller without interruption on one spot for longer than 2 to 3 seconds. ❐ Make sure that the rotating parts of the device only come into contact with the calluses to be treated.
  • Page 24: Risks Of Electrical Shock

    Risks of electrical shock ❐ Never immerse the device in water or other liquids. Otherwise there is a risk of electrical shock. The roller may also not get wet! ❐ Only take hold of the device and mains adapter when your hands are dry.
  • Page 25: Equipment And Device Damage

    ❐ Connect the recharging device to the device fi rst and then to the mains electricity supply. ❐ The device must be deactivated during charging. The On / Off switch has to be on Positon 0. ❐ Pull the mains plug of the recharging device out of the socket –...
  • Page 26: Warranty Terms

    ❐ Keep the device in a dry place at temperatures of bet- ween 0 and 40 °C. ❐ Do not allow the device to operate unattended. Turn off the device and place the protective cover on it when you are not using it. ❐...
  • Page 27: Device Overview

    Device Overview Protective cover 8 Plug-in point for Roller recharging device 3 Release button Ein-/Ausschalter changing the roller / cone 10 Roller head attachment Not showen: Release butten for • Recharging device roller head • Storage bag 5 Release button for •...
  • Page 28: Items Supplied

    Items Supplied • 1 x base unit • 4 Rollers • 1 x adapter for cone attachment • 1 x cone attachment • 1 x recharging device Prior to fi rst use • Remove the device and accessories from the packaging. Check the items supplied for completeness and trans- port damage.
  • Page 29: Changing Attachments

    1. Connect the charger to the charging jack on the device. 2. Connect the charger to a proper- ly installed socket with protective earth contacts that correspond to the technical data of the device. As soon as the device has been connec- ted to the power supply, the charge control light will illuminate.
  • Page 30 1. Make sure that the device is switched off and remove the protective cover. 2. Hold the device so that the end cap of the roller is pointing upwards and press the release button. The roller will "spring" out. 3. Remove the roller from its bracket. 4.
  • Page 31: Exchanging Cone Attachments

    Exchanging cone attachments 1. Switch off the device. 2. Hold the device so that the end cap of the roller is pointing upwards and press the release button. The roller will “spring” out. 3. Remove the roller. 4. Slide the adapter into the device until it is heard to click into place.
  • Page 32: Use

    CAUTION! ❐ Always check the device for signs of damage and wear before each use. If the roller should be damaged or show signs of wear and tear, replace the roller (see the "Chan- ging attachments" section). ❐ Make sure you do not accidentally press the release but- ton for the roller / cone attachment during use! ❐...
  • Page 33 2. To remove thick calluses (e.g. on your heels), you require the very coarse black roller or the coarse blue roller. To remove dry and thin callus areas, use the fi ne magenta- coloured roller. To remove calluses on your toes, use the cone attachments.
  • Page 34: After Treatment

    6. Once the callus has been removed, switch off the device by simultaneously pressing the release button on the switch and sliding the On / Off switch downwards. After Treatment 1. After treatment, apply cream to your feet so that your skin will be soft and tender.
  • Page 35: Troubleshooting

    3. Remove the roller head by pressing the release butten. Brush of any fl akes of skin. If necessary, clean the roller head with a damp cloth. 4. If necessarey, clean the base unit with a damp cloth. 5. Dry the everything thoroughly before reassambling them. 6.
  • Page 36: Technical Data

    Dispose of it at a recycling centre for used electrical and electronic devices. You can obtain more information from your local authorities. Customer service / importer: DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany Tel.: +49 38851 314650 *) *) Calls subject to a charge.
  • Page 38 Sommaire Interprétation des symboles utilisés ____________39 Consignes de sécurité _____________________ 40 Utilisation conforme _________________________ 40 Risques de blessure __________________________40 Risque d'incendie ____________________________ 42 Danger par électrocution ______________________ 42 Endommagement de l'appareil et dégâts matériels ___ 43 Dispositions relatives à la garantie _______________ 44 Vue d'ensemble de l'appareil _________________45 Composition _____________________________46 Avant la première utilisation _________________46...
  • Page 39: Interprétation Des Symboles Utilisés

    Chère cliente, cher client, Nous nous réjouissons que vous ayez décidé d’acheter cet appareil pour traiter des callosités. Nous vous recommandons de lire attentivement ce présent mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et de le conserver précieusement. Si vous donnez ou prêtez cet appareil à...
  • Page 40: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme ❐ Cet appareil est conçu pour l'élimination de callosités et de peaux sèches des pieds et des orteils. L'appareil ne doit PAS être utilisé sur de la peau douce et souple - Risque de blessure ! ❐...
  • Page 41 ou de bords coupants, des lésions de l'épiderme peuvent se produire. ❐ Contrôlez de temps à autres l'endroit traité afi n d'éviter d'atteindre des couches trop profondes de l'épiderme et donc de prévenir toute blessure. Ne maintenez le cylindre pas plus de 2 à 3 secondes sans interruption au même endroit.
  • Page 42: Risque D'incendie

    Risque d'incendie ❐ N'utilisez pas l'appareil en présence de gaz facilement infl ammables dans l'atmosphère. Danger par électrocution ❐ Ne plongez jamais l’appareil et le bloc-secteur dans de l’eau ou dans d’autres liquides sinon il y a un risque d’élec- trocution.
  • Page 43: Endommagement De L'appareil Et Dégâts Matériels

    ❐ Branchez le bloc-secteur uniquement à une prise élec- trique dont la tension de secteur coïncide avec les indi- cations de la plaque signalétique du bloc-secteur. Après le branchement, la prise doit aussi être bien accessible. ❐ Branchez tout d’abord le chargeur sur l’appareil et en- suite sur le secteur.
  • Page 44: Dispositions Relatives À La Garantie

    ❐ N'introduisez aucun objet dans les ouvertures de l'appa- reil. ❐ N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes, à des variations de température importantes, au rayon- nement direct du soleil et ne le laissez pas non plus en contact prolongé avec l'humidité. ❐...
  • Page 45: Vue D'ensemble De L'appareil

    Vue d'ensemble de l'appareil Couvercle de protection Le voyant lumineux 2 Cylindre 8 Connecteur pour Bouton de déverrouil- chargeur lage pour le remplace- Interrupteur ment cylindre/de 10 L’embout de cylindre l’embout conique Sans illustration: Bouton de • Chargeur déverrouillage pour •...
  • Page 46: Composition

    Composition • 1 x unité de base • 4 x cylindres • 1 x adaptateur pour l’embout conique • 1 x embouts coniques • 1 x chargeur Avant la première utilisation • Sortez l'appareil et ses accessoires de l'emballage. As- surez-vous que l'ensemble livré...
  • Page 47: Remplacement De L'embout

    1. Branchez le chargeur sur la prise de l‘appareil. 2. Branchez le chargeur sur une prise électrique installée selon les règles de l’art, comportant une mise à la terre et qui correspond aux données techniques de l’appareil. Dès que l’appareil est branché au secteur, le voyant lumineux de charge s’allume.
  • Page 48 1. Assurez-vous que l'appareil est bien éteint et retirez en- suite le couvercle de protection. 2. Maintenez l'appareil de sorte que le capuchon de terminaison du cylindre pointe vers le haut et actionnez le bouton de déverrouillage. Le cylindre « saute » de son logement. 3.
  • Page 49: Remplacement De L'embout Conique

    Remplacement de l'embout conique 1. Eteignez l’appareil. 2. Maintenez l’appareil de sorte que le capuchon de terminaison du cylindre pointe vers le haut et actionnez le bouton de déverrouillage. Le cylindre « saute » de son logement. 3. Retirez le cylindre. 4.
  • Page 50: Utilisation

    Utilisation ATTENTION ! ❐ Avant chaque utilisation, vérifi ez que l'appareil ne pré- sente aucun dommage ni phénomène d'usure. Si le cylindre ou l'embout conique est endommagé ou usé, remplacez-le (voir paragraphe « Remplacement de l'em- bout »). ❐ Pendant l'utilisation, veillez à ne pas actionner par inad- vertance le bouton de déverrouillage du cylindre/de l’em- bout conique ! ❐...
  • Page 51: Elimination Des Peaux Mortes

    Elimination des peaux mortes 1. Retirez le couvercle de protection de l'appareil. 2. Pour éliminer les callosités épaisses par ex. aux talons, vous devez employer les cylindres. Pour éliminer les cal- losités sur les orteils, employez l'embout conique. Assu- rez-vous que le bon embout est en place dans l'appareil et qu'il n'est pas endommagé.
  • Page 52: Après Le Traitement

    6. Une fois les callosités enlevées, arrêtez l'appareil en appuyant sur la touche de déverrouillage de l'interrupteur tout en poussant ce même interrupteur 01 vers le bas. 7. Après avoir utilisé le cylindre très grossier ou le cylindre grossier, vous pouvez faire usage du cylindre fi n pour la fi...
  • Page 53: Résolution Des Problèmes

    1. Par mesure d'hygiène, l'appareil doit être nettoyé après chaque utilisation. 2. Retirez le cylindre de l'appareil (voir paragraphe « Rem- placement du cylindre ») et brossez les éventuels lam- beaux de peau en adhérence. 3. Retirez l’embout de cylindre en poussant le bouton de déverrouillage.
  • Page 54: Caractéristiques Techniques

    « Remplacement de l'em- pas correcte- bout »). ment. Caractéristiques techniques Réf. article : Z 05216 Modèle : AP-3MPRW L'appareil Alimentation : 2,4 V DC (2 accus 1,2 V, type AAA, 750 mAh) Chargeur Input: 100 – 240 V~, 50/60 Hz...
  • Page 55: Mise Au Rebut

    Pour de plus amples renseignements à ce sujet, adressez-vous aux services municipaux compétents. Service après-vente / Importateur : DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne Tél. : +49 38851 314650 *) *) Appel payant. Tous droits réservés.
  • Page 56 Inhoud Betekenis van de symbolen in de handleiding _____57 Veiligheidsinstructies ______________________ 58 Doelmatig gebruik __________________________ 58 Gevaar voor verwondingen ____________________ 58 Brandgevaar _______________________________ 60 Gevaar door elektrische schok __________________ 60 Materiële en apparaatschade ___________________ 61 Garantievoorwaarden ________________________ 62 Onderdelenoverzicht _______________________63 Leveringsomvang _________________________ 64 Apparaat in bedrijf nemen __________________ 64 Apparaat opladen ________________________ 64...
  • Page 57: Betekenis Van De Symbolen In De Handleiding

    Geachte klant, We zijn blij dat u deze elektrische voetvijl hebt gekozen. Gelieve vóór het eerste gebruik van het apparaat de hand- leiding zorgvuldig door lezen en deze goed te bewaren. Wanneer u het apparaat aan iemand anders geeft, moet te- vens deze handleiding worden overhandigd.
  • Page 58: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Doelmatig gebruik ❐ Dit apparaat is bedoeld voor het verwijderen van eelt en droge huid op de voeten en tenen. Gebruik het apparaat NIET op een zachte, soepele huid – Verwondingsgevaar! ❐ Gebruik het apparaat uitsluitend voor uw voeten, gebru- ik het niet voor andere lichaamsdelen.
  • Page 59 ❐ Controleer tussendoor de behandelde plaats, om te voorkomen dat u te diep in de huid dringt en daarmee verwondingen veroorzaakt. Houd de vijl niet langer dan 2 à 3 seconden zonder onderbreking op dezelfde plek. ❐ Let goed op dat de ronddraaiende delen uitsluitend in aanraking komen met het te behandelen eelt.
  • Page 60: Brandgevaar

    Brandgevaar ❐ Gebruik het apparaat niet wanneer er licht ontvlambare gassen in de lucht aanwezig zijn. Gevaar door elektrische schok ❐ Dompel het apparaat en de adapter nooit onder in wa- ter of andere vloeistoffen, omdat anders het risico op een elektrische schok bestaat.
  • Page 61: Materiële En Apparaatschade

    ❐ Sluit de oplader alleen aan op een stopcontact, waarvan de spanning overeenstemt met de gegevens op het type- plaatje van de adapter. Het stopcontact moet ook na de aansluiting goed toegankelijk blijven. ❐ Sluit de oplader eerst aan op het apparaat en dan op het elektriciteitsnet.
  • Page 62: Garantievoorwaarden

    ❐ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, sterke temperatuurschommelingen, direct zonlicht of ge- durende langere tijd aan vocht. ❐ Houd het apparaat op voldoende afstand van warmte- bronnen, zoals b.v. kookplaten of kachels. ❐ Bewaar het apparaat op een droge plek bij temperaturen tussen 0 en 40 °C.
  • Page 63: Onderdelenoverzicht

    Onderdelenoverzicht Beschermkapje 8 Laadbus voor de oplader 2 Vervangbare kop 9 Aan / uit schakelaar 3 Ontgrendelingsknop 10 Vijl kop voor het verwisselen Niet afgebeeld: van de vijl / kegel- • Oplader opzetstuk • Bewaringstas Ontgrendelingsknop • Adapter van het kegel- voor de vijl kop opzetstuk 5 Ontgrendelingsknop van...
  • Page 64: Leveringsomvang

    Leveringsomvang • 1 x Basiseenheid • 4 x vijlen • 1 x adapter van het kegel-opzetstuk • 1 x kegel-opzetstuk • 1 x oplader Apparaat in bedrijf nemen • Neem het apparaat en de accessoires uit de verpakking. Controleer of de levering volledig is en geen transport- schade heeft opgelopen.
  • Page 65: Verwisselen Van De Opzetstukken

    1. Sluit de lader aan op de laadbus van het apparaat. 2. Sluit de lader aan op een reglemen- tair geïnstalleerd geaard stopcon- tact dat beantwoordt aan de tech- nische gegevens van het apparaat. Zodra het apparaat werd aangeslo- ten op het elektriciteitsnet, brandt het laadcontrolelampje.
  • Page 66 1. Controleer of het apparaat is uitgezet en verwijder het beschermkapje. 2. Houd het apparaat altijd zo, dat het afsluitklepje van de vijl naar boven wijst en druk op de ontgrendelings- knop. De vijl 'springt' eruit. 3. Trek de vijl uit de houder. 4.
  • Page 67: Kegel-Opzetstuk Verwisselen

    Kegel-opzetstuk verwisselen 1. Schakel het apparaat uit. 2. Houd het apparaat altijd zo, dat het afsluitklepje van de vijl naar boven wijst en druk op de ontgrendelings- knop. De vijl ‘springt’ eruit. 3. Verwijder de vijl. 4. Schuif de adapter van het kegel- opzetstuk in het apparaat tot hij hoorbaar vastklikt.
  • Page 68: Gebruik

    Gebruik VOORZICHTIG! ❐ Controleer het apparaat op beschadigingen en slijtage, elke keer voordat u het in gebruik neemt. Vervang de vijl als die beschadigd of versleten is (zie het hoofdstuk „Verwisselen van de opzetstukken“). ❐ Let erop dat u tijdens het gebruik niet per ongeluk op de ontgrendelingsknop van de vijl / kegel-opzetstuk drukt! ❐...
  • Page 69: Verwijderen Van Eelt

    Verwijderen van eelt 1. Verwijder het beschermkapje van het apparaat. 2. Voor het verwijderen van een dikke laag eelt bijvoorbe- eld op de hiel hebt u de vijl nodig. Voor het verwijderen vann eelt op de tenen, gebruikt u de kegel-opzetstuk. Controleer of u de juiste vijl op het apparaat hebt gezet en of die onbeschadigd is.
  • Page 70: Na De Behandeling

    6. Zet het apparaat na het verwijderen van het eelt uit door gelijktijdig op de ontgrendelingsknop van de schakelaar te drukken en de aan/uit schakelaar omlaag te schuiven. Na de behandeling 1. Smeer de huid na de behandeling in met een crème om die zacht en soepel te houden.
  • Page 71: Oplossen Van Problemen

    2. Neem de vijl / kegel-opzetstuk uit het apparaat (zie het hoofdstuk „Verwisselen van de opzetstukken“) en bors- tel eventuele huidschilfers af. 3. Druk op de ontgrendelingsknop en verwijder de vijl kop. Borstel eventuele huidschilfers af. Reinig de vijl kop met een vochtige doek zo nodig.
  • Page 72: Technische Gegevens

    Technische gegevens Artikelnummer: Z 05216 Model: AP-3MPRW Apparaat Spanning: 2,4 V DC (2x 1,2 V-Akku, Ni-MH, Typ AAA, 750 mAh) Oplader Input: 100 – 240 V~, 50/60 Hz Output: 3,4 V DC, 750mAh Beschermingsklasse: Afvoeren Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled.
  • Page 73 Klantenservice / Importeur: DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Duitsland Tel.: +49 38851 314650 *) *) Niet gratis. Alle rechten voorbehouden.

Table of Contents