Page 1
Wärme-Unterbett TS 19, 26 TS 19 TS 26 06.0.43510 Hohenstein Wärme-Unterbett Coprimaterasso termico Gebrauchsanleitung Instruzioni per l´uso Electric underblanket Isıtmalı Yatak Altı Instruction for Use Kullanma Talimatı Chauffe-matelas Электрическая простыня Mode d´emploi Инструкция по применению Cubrecolchón eléctrico Koc/wkład rozgrzewający Instrucciones para el uso Instrukcja obsługi...
Page 2
Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci Deutsch Seite English Page 8-10 Français Page 11-14 Español Página 14-17 Italiano Pagina 18-20 Türkçe Sayfa 21-24 РУССКИЙ Стр. 24-27 Polski Strona 28-31 Zeichenerklärung Etikett •...
Page 3
Die bei diesem Gerät eingesetzten I tessuti utilizzati in questo apparec- Textilien erfüllen die hohen human- chio soddisfano le esigenze umano- ökologischen Anforderungen des ecologiche di Öko-Tex Standard 100 Öko-Tex Standards 100, wie durch come certificato dall’istituto di ricerca 06.0.43510 Hohenstein das Forschungsinstitut Hohenstein Hohenstein.
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Wärme-Unterbett, 1 Schalter, 1 Gebrauchsanleitung 1. Wichtige Hinweise –...
Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen. 3. Bedienung 3.1 Sicherheit Das Wärme-Unterbett ist mit dem BEURER SICHERHEITS-SYSTEM (BSS) ausgestattet. Diese elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärme-Unterbettes durch das Beurer-Sicherheits-System (BSS), so leuchtet die...
Nicht im Wäschetrockner trocknen 4.2 Schutzbezüge Für einen vorbeugenden Schutz bietet Beurer einen weißen Baumwollbezug (Größe 80 x 150 cm, Art.-Nr. 160.100) an. Ein feuchtigkeitsundurchlässiger Schutzbezug bei Inkontinenz ist in der Größe 80 x 150 cm erhältlich (Art.-Nr. 160.101). Sie können die Schutzbezüge im Fachhandel oder direkt...
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore, observe this safety information and pass on these instructions together with the product. • Only use this heated underblanket for the purpose described in these instructions. •...
If, as a result of a fault, the electric underblanket is switched off automatically by the Beurer Safety System (BSS), the signal lamp will no longer light up even when the blanket is switched on. Please note that for safety reasons the electric underblanket must no longer be operated after a fault and must be sent in to the service address stated.
Do not dry in tumble dryer 4.2 Protective covers Beurer offers a white cotton protective cover (size 80 x 150 cm, Art. No. 160.100). A moisture-proof protective cover for incontinence is available in the size 80 x 150 cm (Art. No. 160.101). You can obtain protective covers from specialist dealers or directly from Beurer customer service.
Page 11
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels (électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc suivre ces remarques de sécurité...
3. Utilisation 3.1 Sécurité Le dessous de lit chauffant est équipé du SYSTÈME DE SÉCURITÉ BEURER (BSS). Cette technique d’analyse sensorielle électronique empêche une surchauffe de l’ensemble de la surface de l’appareil lors d’une déconnexion automatique de l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une déconnexi- on automatique du dessous de lit chauffant se produit dans le cas d’une défaillance par le biais du...
Page 13
être lavé à la machine à laver que 5 fois au maximum durant toute sa durée de vie. 4.2 Housses Pour une protection préventive, Beurer offre une housse blanche en coton (Dimensions 80 x 150 cm, Nº art. 160.100). Vous pouvez également obtenir une housse de protection imperméable à l’humidité...
Page 14
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer Volumen de suministro: 1 Colchoneta eléctrica, 1 interruptor, 1 instrucciones de uso 1. Instrucciones importantes –...
3. Manejo 3.1 Seguridad La colchoneta de calentamiento está provista del SISTEMA DE SEGURIDAD BEURER (BSS). Se trata de un sistema electrónico de sensores para evitar el sobrecalentamiento del aparato en su completa superficie mediante una desconexión automática en caso de fallas. Si el sistema de seguridad Beurer (BSS) desconectara la colchoneta de calentamiento automáticamente debido a...
de acostarse y cubrirla con la sobrecama para evitar pérdidas de calor. Las colchonetas de calen- tamiento con interruptor desmontable pueden ser usadas exclusivamente en combinación con los tipos de interruptor especificados en el aparato. Atención: Los componentes electrónicos en el interruptor causan un leve calentamiento del interruptor durante el uso de la colchoneta de calentamiento.
La empresa Beurer ofrece como protección preventiva una funda blanca de algodón (tamaño 80 x 150 cm, N° de art. 160.100). Para casos de incontinencia, Beurer ofrece una funda protectora impermeable a la humedad; tamaño 80 x 150 cm (N° de art. 160.101). Las fundas protectoras son adquiribles en las tiendas especializadas o bien directamente en el servicio postventa de Beurer.
• Il presente apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi ca- pacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza. •...
Se in caso di guasto il sistema di sicurezza Beurer (BSS) attiva lo spegnimento automatico dello scaldaletto, il segnale luminoso non si illuminerà più neanche quando è...
Page 20
Non asciugare in asciugatrice 4.2 Rivestimenti protettivi Per una protezione preventiva Beurer offre un rivestimento in cotone bianco (dimensioni 80 x 150 cm, art. n° 160.100). In caso di incontinenza è disponibile un rivestimento impermeabile 80 x 150 cm (art. n° 160.101). I rivestimenti possono essere acquistati in negozi specializzati oppure direttamente presso il servizio assistenza clienti Beurer.
Page 21
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Teslimat kapsamı: 1 döşek ile çarşaf arasına serilen elektrikli battaniye, 1 şalter, 1 kullanma talimatı 1. Önemli Açıklamalar – daha sonra kullanmak üzere saklayınız...
Bu elektrikli battaniye, BEURER SICHERHEITS-SYSTEM (Beurer Güvenlik Sistemi – BSS) ile donatılmıştır. Bu elektronik alıcı tekniği, hatalı durumlarda otomatik olarak kapanma özelliğiyle aletin tüm yüzeyinde aşırı ısınmayı önlemektedir. Beurer Güvenlik Sistemi – BSS ile elektrikli battaniyenin bir hata durumunda otomatik olarak kapanma özelliğinden dolayı başarı; böylece sinyal lambası da aletin çalışır durumda dahi yanmamaktadır.
Makinede kurutulmaz 4.2 Koruma kılıfları Önleyici bir koruma için Beurer, beyaz bir pamuklu kılıf sunmaktadır (Ebatlar 80 x 150 cm, Art.-No. 160.100). İdrar tutamama durumunda nem geçirmez bir koruma kılıfı, 80 x 150 cm ebatlarında elde edilebilir (Art.-No. 160.101). Koruma kılıflarını, ilgili satış yerlerinden veya doğrudan Beurer Müşteri...
давления, температуры тела, веса, для проведения мягкой терапии, массажа и для подачи воздуха. Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по использованию и учтите приведенные в ней указания. С дружескими пожеланиями коллектив фирмы Beurer Объем поставки: 1 электрическая простыня, 1 переключатель, 1 инструкция по применению...
на основе электронных датчиков и предотвращает перегрев прибора по всей плоскости путем его отключения в случае сбоя. После автоматического отключения прибора системой безопасности Beurer по причине сбоя сигнальная лампочка не будет гореть, даже если прибор включен. Помните, что по соображениям безопасности пользоваться матрацем после произошедшего сбоя нельзя, а...
Page 26
3.2 Подготовка к использованию Начав в нижней части кровати, аккуратно разверните электропростыню на поверхности обычного матраца. Положите сверху обычную простыню (матрац с подогревом находится между обычной простыней и обычным матрацем). Следите, чтобы матрац с подогревом был тщательно расправлен, при использовании не сбивался и не образовывал складок. Подготавливая...
Page 27
Не сушить в сушке 4.2 защитные чехлы Для профилактической защиты матрацев с подогревом компания Beurer предлагает дополнительно белые хлопчатобумажные чехлы (размер 80 x 150, артикул 160 100). Кроме того, имеются не пропускающие влагу защитные чехлы для людей, страдающих недержанием (размер 80 x 150 см, артикул...
Page 28
„Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Zakres dostawy: 1 Nakładka elektryczana na łóżko, 1 włącznik, 1 instrukcja obsługi 1. Ważne wskazówki – zachować dla późniejszego użytkowania...
Materac podgrzewający można używać obustronnie. 3. Obsługa 3.1 Bezpieczeństwo Materac podgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa BEURER SICHERHEITS– SYSTEM (BSS). Ten elektroniczny system czujnikowy zapobiega przegrzaniom materaca na całej powierzchni przez automatyczne wyłączenie w przypadku usterki. Jeżeli wskutek usterki nastąpi automatyczne wyłączenie materaca podgrzewającego, to lampka sygnalizacyjna nie świeci się...
Nie suszyć w suszarce 4.2 Powłoka ochronna Dla zapobiegawczej ochrony firma Beurer oferuje białą powłokę bawełnianą (wielkość 80 x 150 cm, art. nr 160.100). W razie potrzeby można też zastosować powłokę ochronną nie przepuszczającą wilgoci o wielkości 80 x 150 cm (art. nr 160.101). Powłoki ochronne można zakupić w fachowych...
Page 31
5. Przechowywanie W przypadku, gdy materac podgrzewający nie będzie dłuższy okres czasu używany, to należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu w suchym pomieszczeniu bez obciążeń. Podczas przechowywania wkładu rozgrzewającego do łóżka nie należy umieszczać na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie. Pozostaw wkład grzewczy do ochłodzenia.
Need help?
Do you have a question about the TS 19 and is the answer not in the manual?
Questions and answers