Download Print this page

DELTA DORE TYXAL DOS Installation Manual page 2

Advertisement

4
1
1 2 3
Ê Câblez le fil blanc sur AL, les fils jaune et marron sur
FR
Com et le fil bleu sur AP.
Ê Connect the white wire to AL, the yellow and brown
EN
wires to Com and the blue wire to AP.
Ê Schließen Sie die weiße Leitung an AL, die blauen
DE
und braunen Leitungen an Com und die blaue Leitung
an AP an.
Ê Collegare il filo bianco ad AL, i fili giallo e marrone a
IT
Com e il filo blu ad AP.
Ê Cablee el hilo blanco en el borne AL, los hilos amarillo y
ES
marrón en el borne Com y el hilo azul en el borne AP.
Ê Połączyć biały przewód z AL, przewód żółty i brązowy
PL
z Com, a przewód niebieski z AP .
Ê Sluit de witte kabel aan op AL, de gele en bruine kabel
NL
op Com en de blauwe op AP.
6
sistema de alarma
• Association avec un système d'alarme
FR
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la configuration usine
• Association with an alarm system
EN
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
• Verbindung mit einer Alarmanlage
DE
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
7
Le produit émet un bip à chaque détection, la pile est usée.
FR
Avant d'ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d'installation système).
The product beeps with every detection, the battery is dead.
EN
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system
installation guide).
Das Gerät piept bei bei jeder Erfassung, die Batterie ist leer.
DE
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).
Se il dispositivo emette un bip ad ogni rilevamento, la pila è esaurita.
IT
Prima di aprire la scatola, la centralina deve essere in modalità Manutenzione (vedi istruzioni per
l'istallazione del sistema).
El producto emite un pitido en cada detección, la pila se agota.
ES
Antes de abrir la caja, la central debe estar en modo Mantenimiento (consultar el manual de instalación
del sistema).
Produkt wydaje krótki dźwięk przy każdym wykryciu: bateria jest wyczerpana.
PL
Przed otwarciem obudowy centrala musi być przełączona na tryb konserwacji (zob. instrukcja instalacji
systemu).
Het product geeft een pieptoon wanneer de batterij bijna leeg is.
NL
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
2
Ë Mettez la pile en place en respectant
son sens puis refermez le boîtier.
Ë Insert the battery and close the unit.
Ë Setzen Sie die Batterie unter
Beachtung der Polarität ein und
schließen Sie dann das Gehäuse.
Ë Posizionare la pila nel corretto senso
e chiudere la scatola.
Ë Coloque la pila respetando la
polaridad y cierre la caja.
Ë Włożyć baterię zgodnie z
polaryzacją, a następnie zamknąć
obudowę.
Ë Plaats de batterij in de correcte
richting en sluit de behuizing.
/
Voir notice
• Associazione con un sistema d'allarme
IT
d'intallation
• Scelta della modalità di scatto dell'allarme
système
• Test
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
Refer to
• Asociación con el sistema de alarma
ES
system
• Elección del modo de activación
installation
• Prueba
guide
• Volver a la configuración de serie
Siehe
Installationsan-
leitung
System
5
-
• Le switch B2 permet le choix du mode de déclenchement (ON : retardé, OFF : immédiat).
FR
• Les autres switchs ne sont pas utilisés (SWA1, SWA2 et SWB1).
• Si votre système d'alarme est équipé d'un clavier tactile CLT 8000, le switch B2 est ignoré car cette
configuration est réalisée sur celui-ci.
Switch B2 is used to select the triggering mode (ON: delayed, OFF: immediate).
EN
• The other switches are not applicable (SWA1, SWA2 and SWB1).
• If your alarm system has a CLT 8000 touch sensitive keypad, switch B2 will be ignored as this
configuration is done on the keypad.
• Mit dem Schalter B2 wird die Auslöseart gewählt: ON = verzögert, OFF = sofortig).
DE
• Die übrigen Schalter (SWA1; SWA2 und SWB1) sind ohne Funktion.
• Wenn Ihre Alarmanlage mit der Touchscreen-Tastatur CLT 8000 ausgerüstet ist, erfolgt die
Konfiguration über diese, der Schalter B2 ist dann außer Funktion.
• Lo switch B2 permette di scegliere la modalità di attivazione (ON: ritardata, OFF: immediata).
IT
• Gli altri switch non vengono utilizzati (SWA1, SWA2 e SWB1).
• Se il vostro sistema d'allarme è dotato di tastiera tattile CLT 8000, lo switch B2 viene ignorato perché
questa configurazione viene eseguita su di esso.
• El conmutador B2 permite seleccionar el modo de activación (ON: retardado, OFF: inmediato).
ES
• Los demás conmutadores no se utilizan (SWA1, SWA2 y SWB1).
• Si su sistema de alarma está equipado con un teclado táctil CLT 8000, el conmutador B2 se ignora
puesto que esta configuración se lleva a cabo sobre el mismo.
• Wyłącznik B2 umożliwia wybór trybu uruchamiania (ON: opóźniony, OFF: natychmiastowy).
PL
• Inne wyłączniki nie są używane (SWA1, SWA2 i SWB1).
• Jeżeli Twój system alarmowy jest wyposażony w klawiaturę dotykową CLT 8000, wyłącznik B2 należy
zignorować, ponieważ konfigurację przeprowadza się za pomocą klawiatury.
• Met de schakelaar B2 kan de activeringsmodus worden ingesteld (ON: vertraagd OFF: onmiddellijk).
NL
• De andere schakelaars worden niet gebruikt (SWA1, SWA2 en SWB1).
• Als uw alarmsysteem is uitgerust met het touchscreen toetsenbord CLT 8000, dan wordt schakelaar
B2 genegeerd omdat deze configuratie door het toetsenbord wordt uitgevoerd.
/
Vedi le
istruzioni
"Sistema"
Ver manual
de instalación
del sistema
SWA
SWB
• Powiązanie z systemem alarmowym
PL
• Wybór sposobu wyzwalania
• Test
• Przywrócenie konfiguracji fabrycznej
• Koppeling aan alarmsysteem
NL
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Funcionamiento con el
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehand-
leiding
systeem

Advertisement

loading