Page 2
(EN) Instruction 1 - 32 (FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones (EN) Part list diagram (FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas (EN) Spare part list diagram (FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio, (PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes, (RU) Схема...
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto. • Use the seat in the most reclined position for new born babies until they can sit up unaided.
This combination is suitable for children from birth up to a maximum user weight of 13kg. • For use as a travel system, the chassis is only compatible with the child car seat approved by Cosatto and respective child car seat adaptor (All sold separately). In this mode: •...
Page 5
Fitting & operation information: Please refer to the instruction diagrams (P.35 - 42): Pushchair Opening: Release auto lock (a) then pull the handle upward (b) until a "click" is heard (c) and the hinge is locked in place. Check the chassis has locked in place. Rear wheel Fitting: Removing:...
Footmuff Fitting: (Sold separately) Open the harness and remove the chest pads & crotch pad (a). Push the harness straps through the footmuff (b). Attach the footmuff flap over the rear of the backrest (c). Refit chest pads & crotch pad then close the harness Removing is a reversal of this procedure.
Page 7
• AVERTISSEMENT: associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture. • Utilisez toujours des pièces de rechange ou des accessoires approuvés par Cosatto. • Abaissez le dossier au maximum pour un nouveau-né, jusqu’à ce qu’il puisse tenir assis seul. •...
• Cette combinaison est destinée aux enfants dès la naissance jusqu’à un poids maximum de 13 kg. • Le châssis est uniquement compatible avec les sièges-auto approuvés par Cosatto et l’adaptateur de siège- auto correspondant (vendus séparément). Dans ce mode : •...
Page 9
Informations d’installation et d’utilisation: Reportez-vous aux schémas d’instructions (P.35 - 42): Poussette Ouverture: Libérez le dispositif automatique de verrouillage (a), puis tirez la poignée vers le haut jusqu’au verrouillage du châssis (b). Assurez-vous que le châssis est correctement bloqué (c). Roue arrière Installation: Retrait:...
Couvre-jambes Installation: Cosatto (vendu Ouvrez le harnais et retirez les rembourrages de bretelle et l’appui-tête (a). séparément) Poussez les sangles de harnais au travers du couvre-jambes (b). Attachez le rabat du couvre-jambes à l’arrière du dossier (c). Replacez les rembourrages de bretelle et l’appui-tête, puis fermez le harnais 19.
• WARNUNG: Den Schrittgurt immer zusammen mit dem Taillengurt verwenden. • Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehöre, welche von Cosatto nicht zugelassen sind. • Verwenden Sie für Neugeborene den Sitz in der größtmöglichen Rücklehn-Position. Diese Position verwenden, bis das Kind ohne Hilfe aufrecht sitzen kann.
Page 12
Diese Kombination ist für Kinder ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von 13kg geeignet. • Wenn als Travel-System verwendet, ist das Gestell nur mit dem von Cosatto zugelassenen Kindersitz und dem jeweiligen Kindersitzadapter (alles separat erhältlich) kompatibel. In diesem Modus: •...
Page 13
Befestigungs & anwendungshinweise: Siehe Anleitungsdiagramme (P.35 - 42): Kinderwagen Auseinanderklappen: Automatikverriegelung öffnen (a) und den Griff hochziehen, bis das Gestell richtig einrastet (b). Prüfen, ob das Gestell richtig eingerastet ist (c). Hinterrad Befestigen: Entfernen: Vorderrad Befestigen: Entfernen: Vorderrad- Feststellen: Schwenkraste Lösen: Bremse Feststellen:...
Cosatto Fußsack Befestigen: (separate Gurt öffnen und Brust-& Kopfpolster entfernen (a). erhältlich) Gurte durch den Fußsack schieben (b). Die Fußsackklappe an der Rückseite der Rückenlehne befestigen (c). Brust- & Kopfpolster wieder befestigen, dann den Gurt schließen 19. Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura. • Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto. • La posizione più reclinata è adatta a neonati fino a che non riescano a stare seduti da soli.
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com S1: Cappottina S9: Imbottitura inguine S2: Inserto in plastica della cappottina...
Page 17
(d). Tirare la cinghia inguinale attraverso il sedile (e). Per riposizionarlo eseguire il procedimento al contrario Copripiedi della Montaggio: Cosatto (venduta Aprire l`imbracatura e rimuovere i cuscinetti pettorali e il poggiatesta (a). separatamente) Far passare l`imbracatura attraverso la sacca (b).
Page 18
Agganciare lo sportellino del copripiedi sul retro dello schienale (c). Riposizionare i cuscinetti pettorali e il poggiatesta e chiudere l`imbracatura 19. Per rimuovere seguire il procedimento inverso. Cappottina Apertura: Chiusura: Utilizzare la falda della finestrina: Utilizzare la sacca della cappottina: Visiera parasole Apertura: Chiusura:...
Page 19
AVISO: Utilize sempre o cinto entre pernas em combinação com o cinto de cintura. • Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto. • Utilize o assento na posição mais reclinada para bébés recém-nascidos até que estes se possam sentar sem ajuda.
Esta combinação é adaptada a crianças desde o nascimento até um peso máximo de utilizador até 13kg. • Para utilizar como sistema de viagem, o chassis apenas é compatível com o assento de carro para criança aprovado pela Cosatto e respectivo adaptador de assento de carro para criança (Todos vendidos separadamente). Neste modo: •...
Page 21
Informação de ajuste e operação: Por favor, consulte os diagramas de instruções (P.35 - 42): Carrinho de bébé Abertura: Abra o bloqueio automático (a) e suba a pega até que o chassis fique bloqueado na posição (b). Verifique se o chassis se encontra bloqueado (c). Roda traseira Instalação: Remoção:...
Page 22
Saco térmico Instalação: Cosatto (vendido Abra o arreio e retire a almofada de peito e apoio para a cabeça (a). separadamente) Empurre as alças do arreio através do saco térmico (b). Fixe a aba do saco térmico na parte de trás do encosto (c).
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ Важная информация по технике безопасности Общие сведения: • Прогулочная коляска предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 25 кг. • ВНИМАНИЕ! КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка без присмотра. • ВНИМАНИЕ! Прежде чем использовать коляску, убедитесь, что задействованы...
• Эта конфигурация предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 13 кг. • При перевозке ребенка в автомобиле рама совместима только с детским автокреслом, одобренным Cosatto, и соответствующим адаптером детского автокресла (приобретаются отдельно). В этой конфигурации: •...
Page 25
Поверните C-образный зажим, чтобы получить доступ к прорези (c), и вытяните паховый ремень из зажима (d). Пропустите паховый ремень через сиденье (e). Для установки на место выполните указанные действия в обратном порядке. Муфта для Установка: ног Cosatto Расстегните удерживающие ремни и снимите нагрудные накладки и (приобретается подголовник (a). отдельно) Протяните...
Установите нагрудные накладки и подголовник на место, затем зафиксируйте удерживающие ремни 19. Для снятия выполните указанные действия в обратном порядке. Козырек Открывание: Закрывание: Использование клапана обзорного окна: Использование кармана капюшона: Солнцезащитный Открывание: щиток Закрывание: Игрушка Установка: (не входит в комплект) Козырек...
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de entrepierna en combinación con el cinturón. • No use piezas de repuesto ni accesorios que no sean los aprobados por Cosatto. • Use el asiento en la posición más reclinada para recién nacidos hasta que se puedan incorporar sin ayuda.
Esta combinación está indicada para niños desde recién nacidos a un peso máximo de 13 kg. • Para usar como sistema de viaje, el chasis solo es compatible con la sillita infantil aprobada por Cosatto y el respectivo adaptador (se venden por separado). En este modo: •...
Page 33
Pase la correa de la entrepierna través de la sillita (e). Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Cubrepiés de Encaje: Cosatto (se vende Abra el arnés y extraiga la almohadilla para el pecho y el reposacabezas (a). por separado) Pase las correas del arnés por el cubrepiés (b).
Vuelva a colocar la almohadilla para el pecho y el reposacabezas y cierre el arnés 19. Para quitarlo, se ha de realizar este proceso a la inversa. Capucha Apertura: Cierre: Uso de la solapa de la mirilla: Uso del bolsillo de la capota: Parasol Apertura: Cierre:...
Page 45
*calls from BT landlines are free but calls from mobiles and other networks may vary. All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited. No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited. www.cosatto.com...
Need help?
Do you have a question about the woosh xl and is the answer not in the manual?
Questions and answers