Download Print this page
Etac Mobil Tipp Manual
Hide thumbs Also See for Mobil Tipp:

Advertisement

Quick Links

Mobil Tipp
Manual
78192D
10-11-10
www.etac.com
1

Advertisement

loading

Summary of Contents for Etac Mobil Tipp

  • Page 1 Mobil Tipp Manual 78192D 10-11-10 www.etac.com...
  • Page 2 Produktbeskrivning Tuoteselostus Tänk på... Muistettavaa Användning och hantering 6-11 Käyttäminen ja hallinta 6-11 Tillbehör: Extrasäkerhet 12-13 Lisävarusteet: Lisä varmistus 12-13 Tillbehör: Underlättar 14-15 Lisävarusteet: Apuvälineet 14-15 Tillbehör: Övriga Lisävarusteet: Muut Symboler 17-18 Symbolit 17-18 Underhåll och rengöring 19-21 Ylläpito ja puhdistus 19-21 Produktbeskrivelse Productbeschrijving Tenk på... Let op... Brug og håndtering 6-11 Gebruik en hantering 6-11 Tilbehør: Ekstra sikkerhet 12-13 Accessoires: Extra veiligheid 12-13 Tilbehør: Forenkler 14-15 Accessoires: Vereenvoudigen 14-15 Tilbehør: Øvrigt...
  • Page 4 Mobil Tipp är en dusch- och toalettstol avsedd att användas för att underlätta hygienbestyr för personer med rörelsenedsättningar. Den är utformad för att användas i dusch, vid handfat eller över toaletten samt för transporten till och från hygienrummet. Varje detalj på stolen är gjord för att underlätta för såväl brukare som vårdare. Mobil Tipp kan användas av personer som väger max 130 kg. Vi rekommenderar att Mobil Tipp grundutrustas med nackstöd och fotplattor. Mobil Tipp er en dusj- og toalettstol til bruk for å forenkle toalettbesøk for personer med nedsatt bevegelighet og deres pleiere. Den er utformet for å brukes i dusj, ved vaskeservant eller over toalettet samt til transporten til og fra hygienerommet. Mobil Tipp kan brukes av personer som veier maks. 130 kg. Det anbefales at Mobil Tipp utstyres med nakkestøtte og fotplater som standard. Mobil Tipp er en toilet- og brusestol, der letter hygiejneplejen for personer med nedsat bevægeevne og deres plejere. Den er udformet med henblik på anvendelse i brusebadet, ved håndvasken eller over toilettet samt i forbindelse med transport til og fra hygiejnerummet. Mobil Tipp kan anvendes af personer med en vægt på maks. 130 kg. Vi anbefaler at Mobil Tip udstyres med nakkestøtte og fodplader. Mobil Tipp on suihku- ja wc-istuin, joka on kehitetty helpottamaan liikuntarajoitteisten henkilöiden hygienian hoitoa. Se on muotoiltu käytettäväksi suihkussa, pesuvadin kanssa tai wc-istuimen päällä, sekä kuljetuksiin kylpyhuoneeseen ja takaisin. Tuolin jokainen yksityiskohta on suunniteltu helpottamaan sekä istuimen käyttäjän että hoitajan toimia. Mobil Tipp soveltuu henkilöille, joiden paino on enintään 130 kg. Mobil Tippiä suositellaan käytettävän niskatuen ja jalkatukien kanssa. Mobil Tipp is a shower and toilet seat intended to make hygiene care easier for people with reduced movements and their carers. It is designed for use with showers, hand basins or over the toilet and for transport to and from the sanitary room. Mobil Tipp can be used by people weighing a maximum of 130 kg. We recommend that you equip Mobil Tipp with head rest and footrests as basic accessories.
  • Page 5 Der Mobil Tipp ist ein Dusch- und Toilettenstuhl zur Erleichterung der hygienemaßnahmen bei Körperbehinderten und ihren Pflegern. Er ist so konstruiert, dass er in der Dusche, vor dem Handwaschbecken oder über dem WC sowie zum Personentransport zum und vom Hygienebereich benutzt werden kann. Der Mobil Tipp eignet sich für Personen mit einem Gewicht von bis zu 130 kg. Wir empfehlen eine Grundausstattung mit Nackenstütze und Fußplatten. Mobil Tipp est un siège de douche et de toilette destiné à faciliter les soins d’hygiène des personnes à la mobilité limitée. Il est conçu pour être utilisé dans la douche, près du lavabo ou sur le siège des toilettes ainsi que pour le transport vers et depuis la pièce de soins d’hygiène. Chaque élément du siège a été conçu pour le confort du patient et de l’aide-soignant. Mobil Tipp peut être utilisé par des personnes pesant jusqu’à 130 kg. Nous recommandons d’équiper Mobil Tipp d’un appuie-tête et de repose-pied. Mobil Tipp is een douche- en toiletstoel om de persoonlijke hygiëne te vereenvoudigen voor personen met een verminderde mobiliteit. De stoel is gemaakt voor gebruik in de douche, bij de wastafel of boven het toilet en voor het transport van en naar de toilet- en/of doucheruimte. Ieder onderdeel van de stoel is gemaakt om het de gebruiker en de verzorger te vergemakkelijken. Mobil Tipp kan worden gebruikt door personen die max. 130 kg wegen. Wij bevelen aan Mobil Tipp te voorzien van basis accessoires als een hoofdsteun en voetensteunen. Mobil Tipp è una carrozzina per doccia e toilette progettata per semplificare le operazioni di igiene personale per i soggetti con ridotta capacità motoria. Può essere utilizzata nella doccia, presso il lavandino o sulla toilette nonché per il trasporto al/dal bagno. Ogni componente della carrozzina è sviluppato per semplificare le operazioni sia per i pazienti che per i loro infermieri. Mobil Tipp può essere utilizzata da pazienti di peso max 130 kg. Si raccomanda di installare su Mobil Tipp il supporto nucale e le pedane. Mobil Tipp es una silla de ducha y aseo para facilitar la higiene de personas con discapacidades de movimiento. Está diseñada para usar en la ducha, en el lavabo o sobre la taza del wáter, así como para el transporte hacia y desde la sala de higiene. Cada detalle de la silla tiene la finalidad de facilitar el empleo por los usuarios y el personal de asistencia. Mobil Tipp puede ser utilizada por personas con un peso máximo de 130 kg. Recomendamos equipar básicamente la Mobil Tipp con apoyo para la nuca y placas para los pies.
  • Page 6 Vinkla stolen bakåt Greppa om både gaskolvsspak och sitskant. Reglera tippvinkelnmed den andra handen på körhandtaget. Vinkla stolen framåt: Använd samma grepp. Lägg belastningen på benen och arbeta medrak rygg. Tilting av stolen bakover Ta tak rundtgassfjærspaken og setekanten. Reguler tilt-vinkelen med den andre hånden på kjøre-håndtaket. Tilting av stolen fremover: Bruk samme grep. Legg belastningen på bena og arbeid med rett rygg. Tipning tilbage Tag fat i både reguleringshåndtaget og sædekanten. Reguler tipvinklen via den anden hånd på køre-håndtaget. Tipning fremad Brug samme greb. Læg belastningen på benene og arbejd med ret ryg. Tilting the chair backward Hold on to both the gas piston lever and the edge of the seat. Adjust the tilt angle with the other hand on the push handle. Tilting the chair forward: Use the same gripping technique. Let your legs support the weight, and work with your back straight. Den Stuhl nach hinten abwinkeln Gleichzeitig Gasfederhebel und Sitzkante festhalten. Mit der anderen Hand am Fahrgriff den Kippwinkel einstellen. Den Stuhl nach vorne abwinkeln: Mit den gleichen Handgriffen arbeiten. Dabei die Beine belasten und den Rücken gerade lassen.
  • Page 7 Tuolin kallistus taaksepäin Tartu kiinni sekä kaasujousen vapautusvivusta että istuimen reunasta. Säädä kallistuskulmaa toisella kädellä työntökahvasta. Tuolin kallistus eteenpäin: Käytä samaa otetta. Pidä paino jalkojen päällä ja selkä suorana. De stoel achteroverkantelen Pak zowel de gasveerhendel als de rand van de zitting beet. Stel de kantelhoek af met uw andere hand op het duwhandvat. De stoel naar voren kantelen: Gebruik dezelfde greep. Verplaats daarbij uw gewicht naar uw benen en werk met een rechte rug. Incliner le siège vers l’arrière Saisir le levier du piston pneumatique et le bord du siège. Ajuster l’angle d’inclinaison avec l’autre main sur la poignée de conduite. Incliner le siège vers l’avant : Utiliser la même prise. Faire porter la charge sur les jambes et garder le dos droit. Inclinación de la silla hacia atrás Agarre simultáneamente la palanca de pistón de gas y el borde del asiento. Regule el ángulo de inclinación con la otra mano en la empuñadura de conducción. Para inclinar la silla hacia delante: Use el mismo agarre. Soporte la carga sobre sus piernas y mantenga erguida la espalda. Inclinare la carrozzina all’indietro Afferrare la leva del pistone pneumatico e il bordo del sedile. Regolare l’angolo di inclinazione tenendo l’altra mano sull’impugnatura di marcia. Inclinare la carrozzina in avanti - Afferrare la carrozzina allo stesso modo. Fare forza sulle gambe e svolgere l’operazione con la schiena eretta.
  • Page 8 Hantering och Manövrering Bromsa alltid så många hjul som möjligt. Håndtering og manøvrering Brems alltid så mange hjul som mulig. Håndtering og styring Brems altid så mange hjul som muligt. Handling and manoeuvring Always brake as many castors as possible. Handhabung und Steuerung Immer möglichst viele Rollen arretieren. Hallinta ja ohjaus Lukitse aina mahdollisimman monta pyörää Hantering en Bediening Rem altijd met zo veel mogelijk wielen. Manipulation et manœuvre Toujours freiner autant de roues que possible. Manejo y control Siempre frene la mayor cantidad de ruedas posible. Utilizzo e funzionamento Frenare sempre il maggior numero di ruote possibile.
  • Page 9 Hantering och Manövrering Utåtställda hjul förbättrar stolens stabilitet. Håndtering og manøvrerin Hjul vendt utover forbedrer stolens stabilitet. Håndtering og styring Stolen står mest stabilt, når hjulene peger ud til siderne. Handling and manoeuvring Out-turned castors improve the chair’s stability. Handhabung und Steuerung Nach außen gestellte Rollen verbessern die Stuhlstabilität. Hallinta ja ohjaus Ulospäin käännetyt pyörät parantavat tuolin vakautta. Hantering en Bediening De plaats van de wielen beïnvloedt de stabiliteit van de stoel. Manipulation et manœuvre La position des roues affecte la stabilité du siège. Manejo y control La posición de las ruedas influye en la estabilidad de la silla. Utilizzo e funzionamento La posizione delle ruote influenza la stabilità della carrozzina.
  • Page 10 Att resa sig ur stolen Tuolista pois nouseminen Mikäli käyttäjä pystyy itse nousemaan ylös, För brukare som kan resa sig upp voidaan hänen nousemistaan helpottaa underlättas uppresningen om stolen kallistamalla tuoli eteenpäin äärias entoon tippas maximalt framåt vilket ger några (muutaman asteen kallistus). graders framåtvinkling. Muista lukita pyörät! Tänk på att låsa hjulen! Å reise seg fra stolen Uit de stoel opstaan Det vil være mye enklere for brukere Voor gebruikers die kunnen opstaan, som kan reise seg hvis stolen tiltes wordt het opstaan eenvoudiger wanneer maksimalt fremover. de stoel zo ver mogelijk naar voren worden Husk å låse hjulene! gekanteld, wat een kantelhoek van enkele graden oplevert. Å rejse sig up fra stolen Denk erom de wielen vast te zetten! For at brugere, der selv kan rejse sig op, Se lever du siège...
  • Page 11 Över tröskel med brukare Mobil Tipp med brukare bör köras baklänges över tröskel. Over terskel uten bruker Når Mobil Tipp kjøres med brukeren i, bør det kjøres baklengs over terskler og kanter. Dørtærksler hvis du ikke bruger Hvis der sidder en bruger i Mobil Tip ved kørsel over dørtrin, bør stolen køres baglæns over trinnet. Crossing a threshold chair only When in use, Mobil Tipp should be driven backward across thresholds. Überfahren von Türschwellen mit leerem Stuhl Mobil Tipp sollte über Schwellen rückwärts gefahren werden, wenn eine Person darauf sitzt. Kynnyksen ylitys ilman käyttäjää Käyttäjän istuessa Mobil Tippissä on tuoli vedettävä kynnyksen yli. Over drempels met gebruikers Mobil Tipp met gebruikers dient achteruit over een drempel te worden gereden.
  • Page 12 Extra säkerhet En eller två säkerhetsremmar kan appliceras på olika sätt. Se säkerhets remmens bruksanvisning. Ekstra sikkerhet En eller to sikkerhetsremmer kan festes på forskjellig måte. Se sikkerhetsremmens bruksanvisning. Ekstra sikkerhed En eller to sikkerhedsbælter kan fastgøres på forskellig vis. Se brugsanvisningen for sikkerhedsbælte. Additional safety One or two safety straps can be applied in different ways. Check the safety strap manual. Besondere Sicherheit Ein oder zwei Sicherheitsriemen, die unterschiedlich angebracht werden können. Den Sicherheitsriemen liegt eine Gebrauchsanweisung bei. Lisä varmistus Yhtä tai kahta turvavyötä voidaan käyttää eri tavoin yhdistelemällä. Katso turvavyön käyttöohjetta. Extra veiligheid Een of twee veiligheidsriemen kunnen op verschillende manieren worden toegepast. Zie de gebruiksaanwijzing van de riem. Sécurité supplémentaire Il est possible de placer une ou deux courroies de sécurité de différentes manières. Voir les instructions d’utilisation de la courroie de sécurité. Seguridad adicional Se puede colocar una o dos correas de seguridad de diferentes maneras. Ver el manual de instrucciones de la correa de seguridad. Massima sicurezza È possibile applicare una o due cinture di sicurezza in vari modi. Vedere le istruzioni per l’uso delle cinture di sicurezza...
  • Page 13 Extra säkerhet Tvärslå ger trygghet och extra stöd för brukaren. Ekstra sikkerhet Sikkerhetsbøylen gir trygghet og ekstra støtte for brukeren. Ekstra sikkerhed Tværlås giver tryghed og ekstra støtte for brugeren. Additional safety The cross-bar provides safety and additional support for the user. Besondere Sicherheit Der Querriegel ist für den Benutzer eine zusätzliche Stütze und Sicherheit. Lisä varmistus Poikittaistanko lisää turvallisuuden-tunnetta ja antaa lisätukea käyttäjälle. Extra veiligheid De dwarsbeugel geeft zekerheid en extra steun aan de gebruiker. Sécurité supplémentaire Une barre transversale permet d’assurer la sécurité de l’utilisateur tout en lui procurant un soutien supplémentaire. Seguridad adicional La barra transversal proporciona seguridad y un apoyo adicional al usuario. Massima sicurezza Con la barra, il paziente può contare su un punto d’appoggio supplementare e si sente più sicuro.
  • Page 14 Tillbehör Lisävarusteet För brukare som upplever att avståndet Mikäli käyttäjästä tuntuu, että istuin ja mellan sits och ryggband är stort, selkänoja ovat liian kaukana toisistaan, kan ett extra band (art.nr 8020 9029) voidaan ylimääräinen selkänojaosa monteras under ryggbandet. (tuotenro 8020 9029) kiinnittää selkänojan alapuolelle. Tilbehør For brukere som synes at avstanden Accessoires mellom sete og ryggbånd er for stort, Voor gebruikers die de afstand tussen kan et ekstra bånd (art.nr. 8020 9029) zitting en rugband groot vinden, kan een monteres i setehøyde under det øverste extra band (art.nr. 8020 9029) onder de ryggbåndet. rugband worden gemonteerd. Tilbehør Accessoires For brugere som føler at afstanden Pour les utilisateurs trouvant que la mellem sæde og ryg er for stor, kan der distance entre le siège et la bande dorsale monteres en lændestøtte (art.nr 8020 est trop grande, une bande 9029) under ryggen. supplémentaire (n° de référence 8020 9029) peut être montée sous la bande Accessories dorsale. For users who feel that the distance between the seat and the back strap is Accesorios large, an additional strap (art.nr 8020 Para los usuarios que sienten que la 9029) can be attached below the back distancia entre el asiento y la correa de strap.
  • Page 15 Lisävarusteet Tillbehör Mikäli käytetään alusastiaa, täytyy Om bäcken används bör även alusastian pidike (kuminauha art.no bäcken-hållaren (elastiskt band art.nr 80209049) kiinnittää paikoilleen. 80209049) appliceras. Det förhindrar Se estää alusastian liukumisen taaksepäin bäckenet att glida bakåt när suihkutuolia kallistettaessa. duschstolen tippas. Accessoires Tilbehør Als een ondersteek wordt gebruikt, dient Når bekkenet er i bruk må også u ook de ondersteekhouder (elastische bekkenholderen festes (elastisk band art.nr. 80209049) aan te brengen. stroppart.nr 80209049). Dette vil Deze voorkomt dat de ondersteek naar forhindre at bekkenet sklir bakover achteren glijdt, wanneer de douchestoel når dusjstolen tiltes. wordt gekanteld. Tilbehør Accessoires Hvis der bruges bækken bør det også En cas d’utilisation d’un bassin, monter le bruges bækkenlås (art. nr. 8020 9049). support de bassin (bande élastique, Det forhindrer, at bækkenet glider n° de référence 80209049) afin d’empêcher bagud når Mobil Tip tippes. le bassin de glisser vers l’arrière lorsque le siège de douche est incliné. Accessories When the pan is being used, a pan Accesorios holder (elastic band art.no 80209049) Si se usa la bacinilla, se debe usar también should be applied. It prevents the el soporte de la misma (cinta elástica, nº...
  • Page 16 Tillbehör Samtliga tillbehör finns beskrivna på www.etac.se Tilbehør Alt tilbehør er beskrevet på www.etac.no Tilbehør Alt tilbehør er beskrevet på www.etac.dk Accessories For information on all available accessories, please visit www.etac.com Zubehör Informationen zum gesamten Zubehör entnehmen Sie www.etac.de Lisävarusteet Kaikki lisävarusteet on esitelty sivulla www.etac.com Accessoires U vindt een beschrijving van alle accessoires op www.etac.com Accessoires Tous les accessoires sont décrits sur www.etac.com Accesorios Todos los accesorios están descritos en www.etac.com Accessori Tutti gli accessori sono descritti sul sito www.etac.com...
  • Page 17 Observera tipprisk Beware of over tipping Achtung Kippgefahr Tipprisken bakåt ökar om: Kaatumisvaara taaksepäin kasvaa: – D e bakre länkhjulen är vända framåt - Takapyörät käännetty eteenpäin. – D uschstolen står på lutande underlag - Suihkutuoli on kaltevalla alustalla. – B rukaren är dubbelamputerad - Käyttäjä on amputoitu molemmista alaraajoista. Faren for bakovertipping øker hvis Het risico van achterover vallen neemt - De bakre svinghjulene er vendt toe, indien: fremover.
  • Page 18 Symboler: Symbolit: Max brukarvikt 130 kg. Käyttäjän maksimipaino 130 kg. Produkten tål rengöring i 85° C i 3 min. Voidaan pestä 85°C:ssa 3 min. ajan. Rengör med vanligt rengöringsmedel Puhdistetaan tavallisella puhdistusaineella ilman utan slipmedel. Skölj och torka. hankaavia aineita. Stå ej på fotplattorna, tipprisk! Huuhdellaan ja kuivataan. Sittställningen påverkar stabiliteten. Istuma-asento vaikuttaa tasapainoon. Symboler: Symbolen: Max brukervekt 130 kg. Max. gewicht gebruiker 130 kg. Produktet tåler rengjøring i 85° C i Het product is bestand tegen 3 min. schoonmaken op 85oC gedurende 3 min. Rengjør med vanlig rengjøringsmiddel uten Maak schoon met een normaal slipemiddel. Skyll og tørk. reinigingsmiddel zonder schuurmiddel. Ikke stå på fotstøtten, grunnet tippefare. Afspoelen en drogen. Ga niet op de voetplaten staan, risico van omval- Sittestillingen påvirker stabiliteten. len! Symboler: De positie van de zitting heeft invloed op de Maks. brugervægt 130 kg stabiliteit. Produkterne tåler rengøring ved 85° C Symboles: i 3 minutter. Poids utile max. 130 kg. Rengør med almindeligt rengørings Ce produit supporte un nettoyage à...
  • Page 19 För att upprätthålla funktion och säkerhet bör du regelbundet kontrollera: – Att löstagbara detaljer är i dugligt skick. – Att gaskolv är funktionsduglig i alla lägen. – En gasfjäder mår bäst av att användas regelbundet. Annars kan den börja kärva. Vi rekommenderar att man aktiverar kolven 1 gång/varannan vecka. – Hålla hjulen ren från hår och tvål- avlagringar m.m. – Tvätta ryggbandet med kardborre låsningen stängd. Tillägg för Mobil Tipp med motor: – Ladda batteriet regelbundet – Se till att sladdar och kontakter är rena och i gott skick. For å opprettholde funksjon og sikkerhet bør du regelmessig kontrollere: – At avtagbare deler er i orden. – At gassfjæren funksjonerer i alle stillinger. – En gassfjær fungerer best når den brukes jevnlig, fordi dette smører gassfjæren. Ellers kan den bli treg. Vi anbefaler at stempelet aktiveres minst annenhver uke.
  • Page 20 Jotta tuotteen toiminta ja turvallisuus taataan, tulee säännöllisesti tarkistaa: – että irrotettavat osat ovat hyvässä kunnossa – että kaasujousi toimii moitteettomasti kaikissa asennoissa – Kaasujousi toimii parhaiten, jos sitä käytetään säännöllisesti, koska silloin se pysyy voideltuna. Muuten se voi jumittua. Suosittelemme männän aktivointia ainakin kerran kahdessa viikossa. – että pyörät ovat puhtaat irtohiuksista ja saippuajäämistä ym. – että selkäosaa pestäessä ovat tarranauhat kunnolla vastakkain Lisäksi mikäli kyseessä on moottorilla varustettu Mobil Tipp-malli: – Lataa akku säännöllisesti. – Varmista, että johdot ja liitännät ovat puhtaat ja hyvässä kunnossa. Um Funktion und Sicherheit beizu-behalten, bitte folgendes regelmäßig kontrollieren: – Die abnehmbaren Teile müssen in funktionstauglichem Zustand sein. – Die Gasfeder muss in jeder Lage funktionieren. – Bei regelmäßiger Verwendung bleibt die Gasfeder länger funktionstüchtig, da sie dadurch stets geschmiert wird.
  • Page 21 – Que las ruedas estén limpias y libres de pelos, restos de jabón, etc. – Que la correa de espalda se lave con el cierre Velcro cerrado. Información adicional para Mobil Tipp con motor: – Cargue la batería con regularidad. – Asegúrese de que los cables y conexiones estén limpios y en buenas condiciones de funciona- miento. Per garantire un funzionamento corretto e la massima sicurezza, controllare regolarmente: – che i componenti amovibili siano in buone condizioni; – che il pistone pneumatico funzioni correttamente in tutte le posizioni; – Una molla a gas funziona meglio se utilizzata regolarmente perché in questo modo si mantiene lubrificata, altrimenti potrebbe incepparsi. Pertanto, si consiglia di attivare il pistone una volta la settimana. – che le ruote siano pulite rimuovendo capelli, residui di sapone ecc.; – che la carrozzina sia lavata periodicamente con le strisce di velcro fissate. Inoltre, per la versione motorizzata di Mobil Tipp: – caricare regolarmente la batteria; – controllare che cavi e contatti siano puliti e in buone condizioni.
  • Page 24 Etac Sverige AB Box 203, 334 24 Anderstorp, Sweden Tel 0371-58 73 00 Fax 0371-58 73 90 info@etac.se www.etac.se Etac AB (export) Box 203, 334 24 Anderstorp, Sweden Tel 46 371-58 73 30 Fax 46 371-58 73 90 info@etac.se www.etac.com...