If the mains cord or the supply hose is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
If steam continues to escape when the appliance is heating up, switch the appliance off and contact a service centre authorised by Philips. Do not remove the cap from the steam tank when the steam tank is still under pressure. Follow the instructions given later in this manual.
Page 8
ENGLISH Pour water into the steam tank (max. 1 litre). Use tap water to fill the tank. If the tap water in your area is very hard, we advise you to use 50% distilled water and 50% tap water. Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the steam tank.
Page 9
Symbol on laundry Type of fabric care label Synthetic fabrics (e.g. acetate, acrylic, viscose, polyamide, polyester) and silk Wool Cotton, linen Please note that Z on the label means that the article cannot be ironed. If you do not know what kind(s) of fabric(s) an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article.
ENGLISH Using the appliance Steam ironing Make sure that there is enough water in the steam tank. Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings 2 to MAX). Select a steam setting suitable for the selected ironing temperature: - Select steam setting MIN (no steam) for temperature setting 1 (see 'Ironing without steam').
Page 11
Ironing without steam Select the recommended ironing temperature (see chapter 'Preparing for use'). Do not press the steam activator while ironing. Some steam will escape if you press the steam activator by accident while you are ironing.To avoid this, you can simply set the steam tank switch to 'off' to cut off the steam supply completely.
ENGLISH Cleaning and maintenance After ironing To depressurise the steam tank, set the iron switch to 'on' and the steam tank switch to 'off'. Depressurise the steam tank by pressing the steam activator until you no longer hear any steam escaping from the appliance.
By doing this you will help to preserve the environment. Guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
Page 14
ENGLISH Problem Some smoke comes out of the appliance after it has been switched on for the first time. Dirt particles come out of the soleplate of the new iron. Droplets of water escape from the soleplate. The appliance does not produce any steam.
Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig auf Unversehrtheit. Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf es/er nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original- Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sollte weiterhin während des Aufheizens Dampf aus dem Boiler entweichen, schalten Sie das Gerät aus und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung. Nehmen Sie die Verschlusskappe nicht vom Boiler, solange sich dieser noch unter Druck befindet. Halten Sie sich an die Anleitungen in diesem Handbuch.
Page 17
Möglicherweise hören Sie beim Abnehmen der Verschlusskappe ein Geräusch. Dies wird durch das Vakuum bzw. den Restdruck im Boiler verursacht und ist völlig normal. Gießen Sie maximal 1 Liter Wasser in den Boiler. Nehmen Sie Leitungswasser zum Befüllen des Boilers. Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empfiehlt es sich, 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser zu mischen.
Page 18
DEUTSCH Stellen Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den Verbindungsschlauch oder das Netzkabel. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in Berührung mit der heißen Bügelsohle kommt. Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Bügeltemperatur. Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur: Symbol auf dem Gewebeart...
Page 19
Hinweise - Besteht das Gewebe aus verschiedenen Materialien, wählen Sie die Temperatur für das empfindlichste der Materialien, also die niedrigste Temperatur. Besteht das Mischgewebe z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, muss es mit der Temperatur für Polyester (1) und ohne Dampf gebügelt werden.
Page 20
DEUTSCH Wenn Sie die Dampffunktion ununterbrochen nutzen möchten, aktivieren Sie die Arretierung der Dampftaste. Um das Dampfbügeln zu unterbrechen, lösen Sie die Arretierung. Wenn Sie eine Zeit lang die Dampffunktion nicht angewandt haben, hat sich der noch im Verbindungsschlauch verbliebene Dampf zu Wasser kondensiert.
Page 21
Lampe "Boiler nachfüllen" (nur GC6107) Wenn das Wasser im Boiler während des Bügelns zur Neige geht, leuchtet die Lampe "Boiler nachfüllen" auf. Füllen Sie den Boiler mit Wasser nach (siehe "Vorbereitung zum Gebrauch"). Lampe: Bereit zum Dampfbügeln (nur GC6107) Sobald der Boiler zum Dampfbügeln ausreichend aufgeheizt ist, leuchtet die Lampe auf.
Page 22
Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Tel. Nr. 0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website...
Page 23
Gebrauch des Geräts auftreten können. Lesen Sie bitte die verschiedenen Abschnitte sorgfältig durch. Finden Sie dort keine Lösung für Ihr Problem, so wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene Philips Service Center (die Telefonnummer finden Sie in der mitgelieferten internationalen Garantieschrift). Problem Nach dem erstmaligen Einschalten tritt Rauch aus dem Gerät.
Vérifiez régulièrement l'état du câble et du cordon d'alimentation. Si le câble ou cordon d'alimentation vapeur est endommagé, il doit être remplacé par Philips ou un Centre Service Agréé afin d'éviter tout accident. Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu'il est branché.
Page 25
Si la vapeur continue de s'échapper, arrêtez l'appareil et contactez un Centre Service Agréé Philips. Ne dévissez jamais le bouchon lorsque la chaudière est encore chaude et sous pression. Suivez les instructions que vous trouverez plus loin dans ce manuel.
Page 26
FRANÇAIS Versez de l'eau dans la chaudière (max. 1 litre). Utilisez de l'eau du robinet pour remplir le réservoir. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire (sup. à 18°TH), il est conseillé d'utiliser 50% d'eau déminéralisée et 50% d'eau du robinet.
Page 27
Mettez le thermostat sur la position souhaitée en tournant. Lisez l'étiquette de l'article à repasser pour régler la température nécessaire de repassage: Symbole sur Type de tissu l'étiquette d'entretien Fibres synthétiques (par ex. acétate, acrylique, viscose, polyamide, polyester) et soie Laine Coton, lin Veuillez noter que Z...
Page 28
FRANÇAIS - Lorsque vous repassez des articles en laine, le fer peut lustrer. Pour éviter de lustrer les tissus, utilisez un chiffon sec ou repassez l'article sur l'envers. - Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer, doivent être repassés dans une seule direction en exerçant une faible pression.
Page 29
La vapeur à l'intérieur du cordon secteur se condense si vous n'utilisez pas la vapeur pendant quelque temps. Lorsque vous commencez le repassage à la vapeur, le cordon est froid. De ce fait, lorsque vous commencez à repasser quelques gouttes d'eau peuvent sortir par la semelle.
Page 30
FRANÇAIS Témoin vapeur pret à l'emploi (GC6107 uniquement) Lorsque la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur, le témoin vapeur prêt à l'emploi s'allume. Caractéristiques Après le repassage Pour dépressuriser la chaudière, réglez le fer sur la positon "marche"...
Garantie et service Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Page 32
FRANÇAIS Problème De la fumée sort du fer après avoir mis en marche l'appareil la première fois. Des particules de saleté sortent de la semelle du fer neuf. Des gouttes d'eau sortent par la semelle. L'appareil ne fait pas de vapeur. La vapeur ne sort pas par la semelle.
Controleer regelmatig of het snoer en de toevoerslang niet beschadigd zijn. Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze vervangen worden door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
Page 34
Philips geautoriseerd servicecentrum. Verwijder de dop niet van de stoomtank wanneer deze nog onder druk staat.Volg de instructies die verderop in deze gebruiksaanwijzing gegeven worden.
Page 35
Vul de stoomtank met water (maximaal 1 liter). Gebruik kraanwater om de tank te vullen. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u 50% gedistilleerd water en 50% kraanwater te gebruiken. Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in de stoomtank.
Page 36
NEDERLANDS Symbool op Soort materiaal wasetiket Synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide, polyester) en zijde Katoen, linnen Let op: Z op het wasetiket betekent dat het kledingstuk niet kan worden gestreken. Als u niet zeker weet van welk materiaal een artikel gemaakt is, probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
Page 37
- Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen moeten in één richting gestreken worden (met de vleug mee) zonder te veel druk uit te oefenen. - Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan vlekken veroorzaken. Gebruik van het apparaat Stoomstrijken Zorg ervoor dat er voldoende water in de stoomtank zit.
Page 38
NEDERLANDS Als u de stoomfunctie een tijdje niet heeft gebruikt, zal de stoom die nog in de toevoerslang aanwezig was condenseren. Als u weer begint met stoomstrijken kan dit wat gesputter in het apparaat veroorzaken en kunnen er enkele druppels water uit de zoolplaat lekken. Om te voorkomen dat er druppels op het kledingstuk vallen, houd het strijkijzer boven een oude doek en druk op de stoomtoevoerknop totdat de stoomafgifte weer normaal is voordat u verder gaat met strijken.
Page 39
'Stoom gereed' lampje (alleen bij GC6107) Wanneer de stoomtank gereed is voor stoomstrijken gaat het 'stoom gereed' lampje branden. Schoonmaken en onderhoud Na het strijken Zet de aan/uitknop van het strijkijzer op 'aan' en de aan/uitknop van de stoomtank op 'uit' om de druk uit de stoomtank te laten ontsnappen.
Page 40
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Page 41
Philips Customer Care Centre in uw land (het telefoonnummer vindt u in het 'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of het dichtstbijzijnde Philips servicecentrum. Probleem Er komt rook uit het apparaat nadat het voor de eerste keer is ingeschakeld.
Si el cable de red o la manguera del vapor están dañados, siempre deben ser sustituidos por Philips, por un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por Philips o por personal cualificado, para evitar que se produzcan situaciones peligrosas.
Page 43
Si sigue saliendo vapor mientras se está calentando el aparato, apáguelo y diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por Philips. No quite el tapón del depósito del vapor mientras éste aún tenga presión. Siga las instrucciones que se dan más adelante en este manual.
Page 44
ESPAÑOL Vierta agua en el depósito de vapor (1 litro, como máximo). Utilice agua del grifo para llenar el depósito. Si el agua de su zona es muy dura, le recomendamos que utilice un 50% de agua destilada y un 50% de agua del grifo. No eche perfume, vinagre, almidón, productos descalcificadores, de planchado u otros productos químicos en el depósito del vapor.
Page 45
No coloque la plancha caliente sobre la manguera del vapor ni sobre el cable de red. Asegúrese de que éstos no entran en contacto con la suela caliente. Fije la temperatura de planchado adecuada girando el dial de temperatura hasta la posición apropiada. Compruebe la etiqueta de la prenda para averiguar la temperatura de planchado apropiada: Símbolo en la...
Page 46
ESPAÑOL Consejos - Si la prenda está compuesta por varios tejidos, seleccione siempre la temperatura apropiada para el tejido más delicado (es decir, la temperatura más baja). Por ejemplo, si una prenda tiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, se debe planchar a la temperatura indicada para el poliéster (1) y sin vapor.
Page 47
Mantenga pulsado el activador de vapor mientras plancha con vapor. Si desea utilizar la función de vapor continuamente, deslice el bloqueo del activador de vapor hasta la posición de bloqueo. Para dejar de planchar con vapor, libere el bloqueo del activador de vapor.
Page 48
ESPAÑOL Vapor variable (sólo modelos GC6107 y GC6104) El control del vapor siempre se puede ajustar y se puede colocar en cualquier posición entre MIN y MAX (consulte el capítulo 'Cómo preparar la plancha'). Piloto de 'Depósito de vapor vacío' (sólo modelo GC6107) Si se acaba el agua del depósito de vapor mientras se está...
Page 49
Con un paño húmedo y un limpiador (líquido) no abrasivo, limpie las incrustaciones y cualesquiera otros posos de la suela de la plancha. No sumerja nunca la plancha en agua ni la enjuague bajo el grifo. Depósito de vapor Limpie el depósito de vapor una vez al mes o después de que haya utilizado el aparato aproximadamente 10 veces.
Page 50
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips de Atención al Cliente, diríjase a su distribuidor local Philips o...
Page 51
Problema Después de encender el aparato por primera vez, sale un poco de humo. Salen partículas de suciedad por la suela de una plancha nueva. Salen gotitas de agua por la suela. El aparato no produce vapor. No sale vapor por la suela La suela está...
Controllate periodicamente il cavo e il cavo di alimentazione per evidenziare eventuali danni. Nel caso in cui il cavo o il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
Page 53
Se dal tappo continua a uscire vapore durante la fase di riscaldamento, spegnete l'apparecchio e rivolgetevi a un Centro autorizzato Philips. Non togliete il tappo del serbatoio mentre il serbatoio è ancora sotto pressione.Attenetevi alle istruzioni fornite nel presente manuale.
Page 54
ITALIANO Versate l'acqua nel serbatoio (max. 1 litro). Per riempire il serbatoio usate acqua del rubinetto. Nel caso l'acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi consigliamo di mescolarla con la stessa quantità di acqua distillata. Non mettete profumo, aceto, amido, sostanze disincrostanti, prodotti per la stiratura o altri prodotti chimici nel serbatoio del vapore.
Page 55
Impostate la temperatura desiderata ruotando il termostato nella posizione corretta. Controllate l'etichetta posta sul capo per conoscere la temperatura di stiratura più indicata: Simbolo sull'etichetta Tipo di tessuto del capo da stirare Tessuti sintetici (es. acetato, acrilico, viscosa, poliammide, poliestere) e seta. Lana Cotone, lino Nota: Z sulla tabella...
Page 56
ITALIANO - Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono essere stirati sempre nella stessa direzione (quella del pelo), esercitando una leggerissima pressione. - Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di macchiare il tessuto.
Page 57
acqua. Quando iniziate a stirare, questo potrebbe provocare la fuoriuscita di alcune gocce d'acqua dalla piastra- Per evitare che le gocce finiscano sui vostri capi, tenete il ferro su uno straccio e premete alcune volte l'attivatore di vapore fino a quando la produzione di vapore non si sarà...
Page 58
ITALIANO Riempite d'acqua il serbatoio della caldaia (vedere il capitolo "Come preparare l'apparecchio per l'uso"). Spia luminosa vapore pronto (solo GC6107)- Quando il ferro è pronto per la stiratura a vapore, si accende la spia "vapore pronto". Pulizia e manutenzione Al termine della stiratura Pre depressurizzare l'apparecchio, mettete l'interruttore del ferro su "on"...
Page 59
Serbatoio del vapore Risciacquate il serbatoio del vapore una volta al mese o dopo averlo usato una decina di volte. Togliete il tappo dal serbatoio del vapore, prestando la massima attenzione. Lasciate raffreddare sufficientemente l'apparecchio prima di togliere il tappo. Risciacquate il serbatoio con 500 ml di acqua pulita e svuotatelo tenendolo capovolto sopra il lavandino.
Page 60
Garanzia e assistenza Se avete bisogno di assistenza o in caso di problemi, vi preghiamo di visitare il nostro sito web: www.Philips.com oppure di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di telefono, vedere l'opuscolo della garanzia). Qualora nel...
Page 61
Problema Dopo aver acceso l'apparecchio per la prima volta, si nota la fuoriuscita di fumo. Dalla piastra del ferro nuovo fuoriesono particelle di sporcizia. Dalla piastra fuoriescono goccioline d'acqua. L'apparecchio non produce vapore. Dalla piastra non fuoriesce il vapore. La piastra è sporca. Possibile causa E' del tutto normale, in quando alcune parti del ferro sono state leggermente...
Se o cabo de alimentação ou mangueira fornecidos estiverem danificados, devem ser substituídos pela Philips, num Centro Autorizado Philips, ou por alguém qualificado para o efeito, para evitar correr riscos. Nunca deixar o aparelho ligado à corrente, sem vigilância.
Page 63
Se o vapor continuar a escapar-se durante o aquecimento, desligue e contacte um concessionário autorizado pela Philips. Não retirar a tampa do depósito de vapor, enquanto o depósito de vapor estiver com pressão. Seguir as instruções, fornecidas mais adiante, neste manual.
Page 64
PORTUGUÊS Deite água para dentro do reservatório do vapor (máx. 1 litro). Use água da torneira para encher o reservatório. Se a água da torneira da sua zona for muito dura, aconselha-se a mistura de 50% de água destilada com 50% de água da torneira. Não deite perfume, vinagre, lixívia, goma, produtos descalcificantes produtos tipo 'engomar fácil' ou outros produtos químicos no reservatório de vapor.
Page 65
Não coloque o ferro sobre a mangueira ou sobre o cabo de alimentação. Certifique-se que o cabo não entra em contacto com a base quente do ferro. Regule o ferro para a temperatura desejada rodando o botão da temperatura para a posição adequada. Verifique a etiqueta da peça de roupa para saber qual a temperatura correcta: Símbolo na etiqueta...
Page 66
PORTUGUÊS Sugestões - Se o tecido for constituído por vários tipos de fibras, seleccione sempre a temperatura para as fibras mais delicadas, isto é, a temperatura mais baixa. Por exemplo: se um artigo tiver 60% de poliester e 40% de algodão, deverá ser passado à temperatura adequada para poliester (1) e sem vapor.
Page 67
Mantenha o activador de vapor premido enquanto estiver a passar com vapor. Se quiser usar a função de vapor continuadamente, coloque o activador do vapor na posição de bloqueio. Para parar o vapor, liberte o bloqueador do vapor. Se não usar a função de vapor durante algum tempo, o vapor que ainda permanecer na mangueira condensar-se-á...
Page 68
PORTUGUÊS Luz indicadora 'Reservatório de vapor vazio' (mod. GC6107) Quando a água do reservatório de vapor acaba durante o trabalho, a luz indicadora de 'reservatório de vapor vazio' acende-se. Volte a encher o reservatório de vapor com água (vidé capítulo 'Preparação').
Page 69
Reservatório do vapor Enxague o reservatório de vapor uma vez por mês ou após cada 10 utilizações. Retire a tampa do reservatório de vapor com muito cuidado. Deixe o aparelho arrefecer o suficiente antes de remover a tampa. Enxague o reservatório de vapor com 5 dl de água.Vire o reservatório de vapor para baixo e deite a água fora para o lava-loiça.
Page 70
Se não existir um Centro de Informação ao Consumidor no seu país, dirija-se a um agente Philips local ou ao Departamento de Service da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Page 71
Problema Sai algum fumo do aparelho quando se liga pela primeira vez. Partículas sujas saiem pela base do ferro novo. Gotículas de água escapam-se pela base do ferro. O aparelho não produz vapor. Não sai vapor pela base do ferro. A base está...
Kontroller ledningen og tilførselsslangen regelmessig for skade. Hvis nettledningen eller tilførselsslangen blir skadet, må den bare skiftes ut av Philips, et serviceverksted autorisert av Philips eller liknende kvalifisert personell. Dette for å unngå fare. La aldri apparatet være uten tilsyn når det er koblet til strøm.
Page 73
Hvis det fortsatt kommer damp ut, slår du av apparatet og kontakter et autorisert Philips-verksted. Ikke ta av lokket på damptanken mens damptanken er under trykk. Følg instruksjonene senere i denne håndboken.
Page 74
NORSK Symbol på vaskelapp Hurtigpåfylling Ha apparatet koblet til strøm, og se til at strykejernet er på.Vri deretter damptankbryteren til "off" (av). Trykk på dampaktivatoren til du ikke lenger hører at det kommer damp fra apparatet. Hold inne dampaktivatoren og skru forsiktig av lokket på damptanken ved å...
Page 75
Hvis du ikke vet hva slags stoff(er) et plagg består av, kan du finne riktig stryketemperatur ved å stryke et sted som er ikke er synlig når plagget er i bruk. Silke, ull og syntetiske materialer: Stryk plaggene på vrangen for å unngå blanke flekker.
Page 76
NORSK - Velg en middels til maksimal dampinnstilling for temperaturinnstillingene 3 til MAX. Damptanken og sålen varmes opp. - Kaldstart: Sålen varmes opp på ca. 2 minutter, og damptanken varmes opp på ca. 8 minutter. - Hurtigoppvarming: Hvis du fyller på damptanken når du stryker, vil det ta ca.
Page 77
Funksjoner Vertikal dampstryking Hengende gardiner og klær (jakker, dresser, frakker), kan dampstrykes ved å holde strykejernet loddrett. Trykk på dampaktivatoren. Hvis du vil bruke dampfunksjonen hele tiden, skyver du dampaktivatoren til låseposisjon. Rett aldri dampen mot noen. Variabel damp (bare GC6107 og GC6104) Dampkontrollen kan hele tiden justeres og kan settes til hvilken som helst posisjon mellom MIN og MAX (se "Klargjøring før bruk").
Page 78
NORSK Strykejernet Strykejernet rengjøres med en fuktig klut. Kalk og andre avleiringer kan tørkes av med en fuktig klut og litt ikke-ripende (flytende) skuremiddel. Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen. Damptanken Skyll damptanken én gang i måneden eller når du har brukt apparatet ca.
Page 79
Hvis du ikke får løst problemet, ber vi deg ta kontakt med Philips Kundetjeneste i landet hvor du befinner deg (du finner telefonnummeret i det globale garantiheftet). Hvis det ikke er noe kundesenter i ditt land, kan du henvende deg til din lokale Philips- forhandler eller nærmeste Philips-verksted. NORSK...
Page 80
NORSK Problem Det kommer litt røyk ut av apparatet når det har blitt slått på for første gang. Det kommer støvpartikler ut av sålen på det nye strykejernet. Det kommer vanndråper fra sålen Apparatet lager ikke damp. Det kommer ikke damp fra strykesålen. Strykesålen er skitten.
Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om de är skadade. Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserat serviceombud eller liknande kvalificerade personer för att undvika olycksrisk. Lämna aldrig apparaten obevakad när den är ansluten till elnätet.
Page 82
åt locket. Om det fortsätter att komma ut ånga när apparaten värms upp ska du stänga av den och kontakta ett av Philips auktoriserat servicecenter. Avlägsna inte locket från ångbehållaren när ångbehållaren fortfarande är under tryck.
Page 83
Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykningsmedel eller andra kemikalier i ångbehållaren. Skruva på locket ordentligt på påfyllningsöppningen på ångbehållaren. Snabbpåfyllning Låt apparaten vara ansluten till vägguttaget och se till att strykjärnet är påslaget. Ställ sedan strömbrytaren till ångbehållaren på 'off'. Tryck på...
Page 84
SVENSKA Symbol på tvättens Typ av material skötseletikett Syntetiska textilier (t.ex. acetat, akryl, viskos, polyamid, polyester) och siden Ylle Bomull, linne Tänk på att Z på etiketten betyder att artikeln inte kan strykas. Om du inte vet vilket material en artikel är tillverkad i kan du ta reda på...
Page 85
Användning Ångstrykning Kontrollera att det är tillräckligt med vatten i ångbehållaren. Ångstrykning är endast möjlig vid högre strykningstemperaturer (temperaturinställningar 2 till MAX). Välj en ånginställning som är lämplig för den valda strykningstemperaturen: - Välj ånginställning MIN (ingen ånga) för temperaturinställning 1 (se 'Strykning utan ånga').
Page 86
SVENSKA Strykning utan ånga Välj rekommenderad strykningstemperatur (se kapitel 'Förberedelser'). Tryck inte på ångaktivatorn medan du stryker. Lite ånga kan komma ut om du oavsiktligt trycker på ångaktivatorn medan du stryker. För att undvika detta kan du helt enkelt ställa in strömbrytaren till ångbehållaren på 'off' för att stänga av ångtillförseln fullständigt.
Page 87
Rengöring och underhåll Stryk försiktigt över en trasa för att få bort vattenfläckar som kan ha uppkommit på stryksulan. För att minska trycket i ångbehållaren ställer du strömbrytaren till strykjärnet på 'on' och strömbrytaren till ångbehållaren på 'off'. Minska trycket i ångbehållaren genom att trycka på ångaktivatorn tills du inte längre hör någon ånga komma ut ur apparaten.
Page 88
Philips kundtjänst i ditt eget land (du finner telefonnumret i världsgarantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt eget land, vänd dig till din lokala Philips- återförsäljare eller kontakta Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Page 89
Problem Det kommer ut lite rök ur apparaten efter att den har stängts av första gången. Smutspartiklar kommer ut ur stryksulan på det nya strykjärnet. Vatten droppar från stryksulan Apparaten producerar inte någon ånga. Det kommer ingen ånga från stryksulan. Stryksulan är smutsig.
Tarkasta liitosjohdon ja höyryletkun kunto säännöllisesti. Jos verkkoliitosjohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava Philips Kodinkoneiden valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muuten ammattitaitoisella henkilöllä. Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin kun se on liitetty sähköverkkoon.
Page 91
Laskualusta ja höyryraudan pohja tulevat hyvin kuumiksi ja voivat koskettaessa aiheuttaa palovamman. Jos haluat siirtää höyrysäiliötä, älä koske laskualustaan. Aseta höyrynvalitsin asentoon O, aseta höyryrauta pystyasentoon ja irrota pistotulppa pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin poistut höyryraudan luota.
Page 92
SUOMI Kaada höyrysäiliöön vettä (enintään 1 litra). Käytä säiliön täyttämiseen vesijohtovettä. Jos paikallinen vesijohtovesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää 50 % tislattua vettä ja 50 % vesijohtovettä. Älä laita höyrysäiliöön hajusteita, etikkaa, kalkinpoistoaineita tai muitakaan kemikaaleja. Kierrä korkki tiiviisti höyrysäiliön täyttöaukkoon. Pikatäyttö...
Page 93
Pesuohjeen symboli Materiaali K einokuidut (esimerkiksi asetaatti, akryyli, viskoosi, polyamidi, polyesteri) ja silkki Villa Puuvilla, pellava Ota huomioon, että pesuohjeen merkintä Z kieltää tuotteen silittämisen. Jos et tiedä mistä materiaal(e)ista vaate on tehty, kokeile varovasti silittää jostain sellaisesta kohdasta, joka ei vaatetta käytettäessä näy päällepäin.
Page 94
SUOMI Käyttö Höyrysilitys Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä. Höyrysilitys edellyttää riittävän korkeaa silityslämpötilaa (lämpötila-asetukset 2 - MAX). Valitse silityslämpötilaan sopiva höyryasetus: - Valitse lämpötila-asetusta 1 käytettäessä höyryasetus MIN (katso kohta Silittäminen ilman höyryä). - Valitse lämpötila-asetusta 2 käytettäessä matala tai keskitason höyryastetus.
Page 95
Silittäminen ilman höyryä Valitse suositeltu silityslämpötila (katso luku Käyttöönotto). Älä paina höyrypainiketta silityksen aikana. Höyryä saattaa purkautua, jos painat vahingossa höyrypainiketta silityksen aikana.Tämän välttämiseksi voit lopettaa höyryntuotannon asettamalla höyrysäiliön virtakytkimen OFF- asentoon. Jos höyrysäiliö on tyhjä tai se ei ole vielä tarpeeksi kuuma, säiliön sisältä...
Page 96
SUOMI Puhdistus ja hoito Liikuta höyryrautaa hitaasti käytetyn kankaan päällä, niin että vesitahrat häviävät pohjasta. Voit poistaa paineen höyrysäiliöstä asettamalla höyryraudan virtakytkimen ON-asentoon ja höyrysäiliön virtakytkimen OFF-asentoon. Poista paine höyrysäiliöstä painamalla höyrypainiketta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa ääntä.
Page 97
Jos haluat lisätietoa tai jos laitteen suhteen tulee ongelmia, katso Philipsin www-sivuja osoitteesta www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).Voit myös kääntyä lähimmän Philips-kauppiaan puoleen tai ottaa yhteyden Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n Service-osastoon. Tarkistusluettelo Tässä luvussa käsitellään tavallisimpia ongelmia, joita höyryraudan käytössä...
Page 98
SUOMI Ongelma Laitteesta tulee hiukan savua, kun siihen kytketään virta ensimmäistä kertaa. Uuden höyryraudan pohjasta irtoaa likaa. Pohjasta tulee vesipisaroita Laite ei tuota lainkaan höyryä. Höyryraudan pohjasta ei tule höyryä. Pohja on likainen Mahdollinen syy Tämä on normaalia. Jotkut osat on rasvattu tehtaalla.
Efterse jævnligt netledning og dampslange for tegn på skader. Hvis netledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. Apparatet skal altid være under opsyn, når det er tilsluttet strøm.
Page 100
DANSK Kom aldrig parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel eller andre former for kemikalier i vandtanken. Hvis der slipper damp ud under låget til damptanken, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme låget til damptanken. Kommer der fortsat damp ud, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte din forhandler for eftersyn/reparation.
Page 101
Hurtig påfyldning Lad dampstationen være tilsluttet stikkontakten, og kontrollér, at strygejernet er tændt. Sæt derefter kontakten til damptanken på 'off'. Tryk på dampaktiveringsknappen, indtil du ikke længere kan høre, at der slipper damp ud fra apparatet. Hold dampaktiveringsknappen nedtrykket, og skru samtidig forsigtigt låget til damptanken mod urets retning.
Page 102
DANSK Ved du ikke, hvilken type materiale der er tale om, må du prøve dig forsigtigt frem et sted på tøjet, der ikke ses under brug. Silke, uld og kunststoffer: Stryges på vrangen for at undgå blanke skjolder. Start med at stryge det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. tøj af syntetiske materialer.
Page 103
Vælg den dampindstilling, som passer til den valgte strygetemperatur: - Vælg dampindstilling MIN (ingen damp) til temperaturindstilling 1 (se afsnittet "Tørstrygning (uden damp)"). - Vælg lav til medium dampindstilling til temperaturindstilling 2 - Vælg medium til MAX dampindstilling til temperaturindstillinger fra 3 til MAX.
Page 104
DANSK Der vil slippe en smule damp ud, hvis du ved et uheld kommer til at trykke på dampaktiveringsknappen under strygningen. For at undgå dette, kan du afbryde dampproduktionen helt ved at sætte kontakten til damptanken på 'off'. Hvis damptanken er tom eller endnu ikke er varmet op, høres en klikkende lyd inde fra tanken.
Page 105
Tag trykket af damptanken ved at trykke på dampaktiveringsknappen, indtil du ikke længere kan høre, at der kommer damp ud af apparatet. Tag stikket ud af stikkontakten. Stil strygejernet på standeren, indstil dampvælgeren på MIN, og lad apparatet køle af, før du begynder at rengøre det. Strygejernet Rengør strygejernet med en fugtig klud.
Page 106
Læs de enkelte afsnit, hvis du har brug for nærmere oplysninger. Hvis du ikke kan løse problemet, skal du kontakte dit lokale Philips Kundecenter (du finder telefonnummeret i "World Wide Guarantee"-folderen). Hvis der ikke er et kundecenter i dit land,...
Page 107
Problem Der kommer røg ud af apparatet, første gang det tændes. Der drysser smudspartikler ud af det nye strygejerns strygesål. Der drypper vand ud af strygesålen. Dampstationen producerer ingen damp. Der kommer ingen damp fra strygesålen. Strygesålen er snavset. Mulig årsag Dette er helt normalt og skyldes, at nogle af delene i strygejernet er smurt med olie fra fabrikkens side.
Page 122
TÜRKÇE Buharlı ütülemeye tekrar başlamadan önce, cihazın damlama yapmaması için, buhar üretimi normale dönünceye kadar ütüyü bir bez parçası üzerine tutarak buhar çıkartma düğmesine basın.