Hide thumbs Also See for PREGNANCY DETECTOR:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Einleitung
    • Aufbau
    • Und die Ersten Messungen
    • Überprüfung des Gerätes
    • Messungen an Tieren
    • Schlussbemerkungen für Benutzer
    • Batteriewechsel
    • Technische Daten
  • Français

    • Introduction
    • Construction
    • Contrôle de L'appareil
    • Et Les Premiers Mesurages
    • Mesurages Sur Les Animaux
    • Pour Les Utilisateurs
    • Remarques Finales
    • Remplacement des Batteries
    • Données Techniques
  • Español

    • Introducción
    • Construcción
    • Verificación del Equipoy Primeras Mediciones
    • Mediciones con Animales
    • Notas Finales para Usuarios
    • Cambio de Pilas
    • Datos Técnicos
  • Русский

    • Вступление
    • Строение
    • Проверьте Устройствои Первые Измерения
    • Измерения На Животных
    • Заключительные Замечания Для Пользователей
    • Замена Батареи
    • Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

PREGNANCY
DETECTOR (PD)
www.draminski.com
MANUAL
EN
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
MODE D'EMPLOI
FR
MANUAL DE USO
ES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ISO 9001:2008

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PREGNANCY DETECTOR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Draminski PREGNANCY DETECTOR

  • Page 1 PREGNANCY DETECTOR (PD) www.draminski.com MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI MANUAL DE USO РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ISO 9001:2008...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION........3 DESIGN ........5 CHECKING THE DEVICE AND FIRST MEASUREMENTS .
  • Page 4: Introduction

    INTRODUCTION CHAPTER...
  • Page 5 The device is completely pregnancy fast in its early phase. ULTRASOUND safe for animals’ health. PREGNANCY DETECTOR is used to confirm pregnancy in sows, goats and ewes by detecting amniotic fluid in the uterus. The probe applied to the animal’s skin sends an...
  • Page 6: Design

    DESIGN CHAPTER...
  • Page 7 On/off button Connecting cable A device with a sound generator Signal diodes Ultrasound probe Battery compartment at (head) the bottom of the device The device is small, light and handy, which makes it easy to use.
  • Page 8: Checking The Device And First Measurements

    CHECKING THE DEVICE AND FIRST MEASUREMENTS CHAPTER...
  • Page 9 A red diode signals that the battery has discharged. Preparing the detector A green diode is closely linked with the tone signal- At the beginning of each examination, a cable con- ling. When the power is on, the diode will shine. necting the probe with the device should be care- fully connected.
  • Page 10 A test to check the operation of the device Any other reaction of the device may indicate dam- age. In such a case you must contact the Dramiński After connecting the probe and switching on the de- service centre. vice, a test to check its operation may be performed: •...
  • Page 12: Measurements In Animals

    MEASUREMENTS IN ANIMALS CHAPTER...
  • Page 13 Before each examination, date of mating should be checked up in the documentation and a likely preg- nancy date specified, which will help to perform the test at the right time. • The tip (head) of the probe should be immersed in moisturising liquid (vaseline oil, liquid paraffin, cooking oil or technical oil).
  • Page 14 Pregnancy detector Animal Date of detection (possible) Date of detection (optimum) 18-75 25-35 40-120 60-90 40-120 60-90 Goat...
  • Page 15 How to press the probe cavity, where ultrasounds will meet the uterine horn filled with amniotic fluid. • The probe should be held quite firmly, however it shouldn’t be pushed too hard in order to avoid sig- • If amniotic fluid is detected, the light and sound nificant skin deformation.
  • Page 17 The examination should be performed on a standing animal, at both sides of its body, starting from the right hand side. The examination takes up more or less a dozen sec- onds, or several seconds after some practice. As far as possible, the animal should be calm and relaxed during the examination.
  • Page 18: Final Notes For Users

    FINAL NOTES FOR USERS CHAPTER...
  • Page 19 • You should avoid moistening and wetting the ca- ble connector and the probe snap-ons. • The device may be cleaned with a delicately mois- tened cloth, but it must be completely dry before switching it on. • The device is designed to make the examination procedure easy.
  • Page 20: Battery Replacement

    BATTERY REPLACEMENT CHAPTER...
  • Page 21 The red diode signals that the battery has dis- charged. It indicates that examinations should be discontinued immediately (false signals are possi- ble) and the battery should be replaced before con- ducting further research. At the back of the device, there is a flap that needs to be loosened.
  • Page 22: Technical Data

    TECHNICAL DATA CHAPTER...
  • Page 23 9V type 6LF22 alkaline battery Operating and storing temperature From 0° to + 60° C Type of casing ABS material Fittings Ultrasound pregnancy detector A probe with a connecting cable 9V alkaline battery A bottle of fluid paraffin Transport packaging Manual with guarantee...
  • Page 24 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ........25 AUFBAU ........27 ÜBERPRÜFUNG DES GERÄTES UND DIE ERSTEN MESSUNGEN .
  • Page 26: Einleitung

    EINLEITUNG KAPITEL...
  • Page 27 Der Tester ist für die Züchter, Tierärzte, Inseminato- ULTRASCHALLSCHWANGERSCHAFTSTESTER ren sowie Fachberater bestimmt. Er ist sehr nützlich, wurde so konstruiert, dass seine Bedienung ein- wenn die Schwangerschaft in der frühen Phase fest- fach ist, und die Untersuchung schnell und maximal gestellt werden muss.
  • Page 28: Aufbau

    AUFBAU KAPITEL...
  • Page 29 Ein-/Ausschalter des Gerätes Verbindungsleitung Apparat mit Tongenerator Signaldioden Batteriekammer Ultraschallsonde am Boden (-kopf) des Apparates Das Gerät ist klein, leicht und handlich, wodurch seine Anwendung kinderleicht ist.
  • Page 30: Überprüfung Des Gerätes

    ÜBERPRÜFUNG DES GERÄTES UND DIE ERSTEN MESSUNGEN KAPITEL...
  • Page 31 Die rote Signaldiode zeigt die Batterieentladung. Vorbereitung des Testers Die grüne Signaldiode ist eng mit der Tonsignal- Die Untersuchung soll man mit sorgfältigem An- anlage gekoppelt. Beim Schalten der Stromversor- schluss der Leitung zwischen der Sonde und dem gung leuchtet die Diode auf. Apparat beginnen.
  • Page 32 Funktionstest des Apparates • Legen Sie die Endung der Sonde in das vorher vorbereitete Glas mit Wasser (Minimum ein halbes Nach dem Anschluss der Sonde und dem Starten Glas) mit der Ausrichtung des Ultraschallbündels des Apparates prüfen Sie sein Funktionieren: auf den Boden - der Apparat schaltet die Signal- anlage wie für die festgestellte Schwangerschaft •...
  • Page 34: Messungen An Tieren

    MESSUNGEN AN TIEREN KAPITEL...
  • Page 35 Vor der Untersuchung prüfen Sie das Datum der De- ckung in der Zuchtdokumentation und bestimmen den wahrscheinlichen Schwangerschaftstag, was zur richtigen Einstellung zur Untersuchung beiträgt. • Die Endung (Stirn) der Sonde legen Sie in das Feuchtigkeitsmittel (Vaselinöl, flüssiges Paraffin, Speiseöl oder technisches Öl). •...
  • Page 36 Schwangerschaftsdetektor Tier Feststellungstag Feststellungstag der Schwangerschaft (möglich) der Schwangerschaft (optimal) 18-75 25-35 40-120 60-90 Schaf 40-120 60-90 Ziege...
  • Page 37 Anlegeweise der Sonde in verschiedene Richtungen bewegen, um die Bauchhöhle zu penetrieren, wo der Ultraschall- • Die Sonde soll man genug stark halten, sie soll je- bündel auf die mit Fruchtwasser gefüllte Ecke der doch nicht zu stark zugedrückt werden, damit die Gebärmutter stießt.
  • Page 38 Schaf Schwein...
  • Page 39 Die Untersuchung wird am stehenden Tier an Die Durchführung der Untersuchungen an den den beiden Seiten des Körpers beginnend an drei nächsten Tagen gibt die sichere Diagnose. der rechten Seite durchgeführt. Die Untersuchungszeit beträgt mehrere Sekunde und kann sich nach Einübung bis auf einige Sekun- den reduzieren.
  • Page 40: Schlussbemerkungen Für Benutzer

    SCHLUSSBEMERKUNGEN FÜR BENUTZER KAPITEL...
  • Page 41 • Lassen Sie den Kabelbündel sowie die Stecker- bolzen der Apparatsonde nicht befeuchten und nass werden. • Der Apparat kann man mit einem feuchten Lap- pen reinigen, aber vor dem Arbeitsbeginn muss er ganz trocken sein. • Das Gerät ist so konstruiert, dass die Untersuchung einfach ist.
  • Page 42: Batteriewechsel

    BATTERIEWECHSEL KAPITEL...
  • Page 43 Der Ladezustand der Batterie wird mit der roten Diode signalisiert. Das bedeutet, dass die Untersu- chungen in diesem Moment zu unterbrechen sind (es können falsche Signale auftreten) und vor dem Beginn der nächsten Untersuchungen der Batterie- wechsel notwendig ist. Im hinteren Teil des Gerätes gibt es eine Klappe, die abzuschrauben ist.
  • Page 44: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN KAPITEL...
  • Page 45 Abmessungen Höhe - 4 cm Breite - 8 cm Länge - 15,5 cm Kabellänge – 110 cm Gewicht des Gerätes 330 g Energieversorgung Alkali-Batterie 9V, Typ 6LF22 Betriebs- und Aufbewahrungstemperatur von 0° bis +60°C Gehäuse-Typ Aus ABS Ausrüstung Ultraschallschwangerschaftstester Sonde mit dem Anschlusskabel Alkali-Batterie 9V Flasche von flüssigem Paraffin Transportverpackung...
  • Page 46 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION........47 CONSTRUCTION ....... . .49 CONTRÔLE DE L’APPAREIL ET LES PREMIERS MESURAGES .
  • Page 48: Introduction

    INTRODUCTION CHAPITRE...
  • Page 49 Le dispositif détecteur est destiné pour les éleveurs, LE DÉTECTEUR DE GESTATION À ULTRASONS a été les vétérinaires, les inséminateurs et les spécialistes conçu de façon permettant de faciliter son usage et des services de conseil. C’est un dispositif très utile d’assurer une exécution rapide et le plus efficace du quand il faut confirmer la gestation en phase pré- test.
  • Page 50: Construction

    CONSTRUCTION CHAPITRE...
  • Page 51 Bouton d’enclenchement et de déclanchement du dispositif Câble Appareil avec le générateur de connexion du son Diodes de signalisation Sonda (tête) Boîte à batteries ultrason en bas du dispositif Le dispositif est d’une taille petite et maniable ce qui rend son usage facile.
  • Page 52: Contrôle De L'appareil

    CONTRÔLE DE L’APPAREIL ET LES PREMIERS MESURAGES CHAPITRE...
  • Page 53 Diode de signalisation rouge informe de déchar- Préparation du dispositif détecteur gement des batteries. Le test doit être commencé par une connexion cor- Diode de signalisation verte est directement recte du câble de connexion de sonde avec le dispo- accouplé à la signalisation sonore. Lors de bran- sitif.
  • Page 54 Test de fonctionnement de l ‘appareil • Immerger l’extrémité de la sonde dans un verre d’eau préparé auparavant (au minimum un demi Après la connexion de sonde et l’enclenchement du verre), en dirigeant le faisceau d’ultrason vers le dispositif, on peut procéder au test de son fonction- fond –...
  • Page 56: Mesurages Sur Les Animaux

    MESURAGES SUR LES ANIMAUX CHAPITRE...
  • Page 57 Avant le test, il convient de vérifier dans le dossier d’élevage la date d’accouplement et définir la date probable de la gestation, ce qui permettra prendre une approche correcte au test. • L’extrémité (tête) de sonde doit être immergée dans un fluide humidifiant (huile de vaseline, huile de paraffine, huile alimentaire ou technique) •...
  • Page 58 Détecteur de gestation Animal Jour de détection de gestation Jour de détection de gestation (possible) (optimal) 18-75 25-35 Truie 40-120 60-90 Brebis 40-120 60-90 Chèvre...
  • Page 59 Méthode de contact de sonde l’abdomen où les ultrasons entrent en contact avec l’angle de l’utérus rempli du liquide amniotique. • La sonde doit être serrée assez fortement, pour- tant, il ne faut pas la presser trop fort pour ne pas •...
  • Page 60 Brebis Cochon...
  • Page 61 Le test est à exécuter sur un animal début, des L’exécution de test pendant trois jours consécu- deux côtés de son corps, en commençant par le tifs donne une sureté de diagnostic obtenu. côté droit. Le temps de test est de plusieurs secondes, une fois expérience acquise il peut être raccourci à...
  • Page 62: Remarques Finales

    REMARQUES FINALES POUR LES UTILISATEURS CHAPITRE...
  • Page 63 • Il convient d’éviter l’humidification et de mouillage du câble et des connecteurs de la sonde de l’appa- reil. • L’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon légèrement humide mais avant de procéder au travail il doit être entièrement sec. •...
  • Page 64: Remplacement Des Batteries

    REMPLACEMENT DES BATTERIES CHAPITRE...
  • Page 65 Le déchargement des batteries est signalé par l’allu- mage de la diode rouge. Cela signifie que le test doit être interrompu (possibilité des signaux erronés), et avant de procéder à de nouveaux tests, il convient de remplacer les batteries. Il y a un volet dans la partie arrière du dispositif qui doit être devisé.
  • Page 66: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES CHAPITRE...
  • Page 67 Dimensions Hauteur - 4 cm Largeur - 8 cm Longueur - 15,5 cm Longueur de câble – 110 cm Poids du dispositif 330 g Alimentation Batterie alcaïque 9V, type 6LF22 Température de travail et de stockage De 0° à + 60° C Type d’habillage Matériau en ABS Accessoires...
  • Page 68 ÍNDICE INTRODUCCIÓN ....... . .69 CONSTRUCCIÓN ....... . .71 VERIFICACIÓN DEL EQUIPO Y PRIMERAS MEDICIONES .
  • Page 70: Introducción

    INTRODUCCIÓN CAPÍTULO...
  • Page 71 El tester está destinado para los criadores, médicos TESTER ELECTRÓNICO DE GESTACIÓN ha sido cons- veterinarios, inseminadores y especialistas de ser- truido de tal manera para que su uso sea fácil y el vicios de consejería. Es muy útil en las situaciones examen efectuado sea rápido y al máximo eficaz.
  • Page 72: Construcción

    CONSTRUCCIÓN CAPÍTULO...
  • Page 73 Botón de encendido y apagado del equipo Aparato con el generador Cable conector de sonido Diodos de señalización Cámara para la pila Sonda (cabezal) ubicada en la parte de ultrasonido inferior del aparato El equipo es pequeño, ligero y práctico lo que hace su uso fácil.
  • Page 74: Verificación Del Equipoy Primeras Mediciones

    VERIFICACIÓN DEL EQUIPO Y PRIMERAS MEDICIONES CAPÍTULO...
  • Page 75 El diodo de señalización rojo informa sobre el La preparación del tester agotamiento de la pila. El examen hay que empezar por conectar cuida- El diodo de señalización verde está estrictamente dosamente el cable conector que une la sonda y relacionado con la señalización sonora.
  • Page 76 En este caso es necesario el con- padeando y el sonido- aprox. 1 impulso/seg.). La tacto con el servicio técnico de empresa Draminski. cantidad del agua demasiado pequeña puede ser de vez en cuando la causa de la falta de esta señal...
  • Page 78: Mediciones Con Animales

    MEDICIONES CON ANIMALES CAPÍTULO...
  • Page 79 Antes del examen es necesario verificar en la do- • Intente realizar el examen en un momento óptimo cumentación de la cría la fecha del apareamiento y (ver la tabla) determinar el día de gestación probable lo que con- tribuirá a la estrategia apropiada del examen. •...
  • Page 80 Detector de gestación Animal Día de la detección de gestación Día de la detección de gestación (posible) (óptimo) 18-75 25-35 Cerda 40-120 60-90 Oveja 40-120 60-90 Cabra...
  • Page 81 Manera de aplicación de la sonda nidos encontrarán el cuerno uterino lleno del líqui- do amniótico. • La sonda hay que sujetarla con bastante fuerza, no • En el caso de la determinación del líquido amnió- obstante no debe presionarse demasiado para no tico la señalización de la luz y sonora cambiarán causar la deformación fuerte de la piel.
  • Page 82 Oveja Cerda...
  • Page 83 El examen hay que efectuarlo con un animal que está de pie, por ambos lados de su cuerpo empe- zando por la parte derecha. El tiempo del examen equivale a una docena de se- gundos, pero con algo de práctica puede reducirse hasta unos segundos.
  • Page 84: Notas Finales Para Usuarios

    NOTAS FINALES PARA USUARIOS CAPÍTULO...
  • Page 85 • Hay que evitar mojar los conectores del cable y las clavijas de contacto de la sonda del aparato. • El aparato puede limpiarse con el paño ligeramen- te mojado, pero antes de empezar el trabajo tiene que ser completamente seco. •...
  • Page 86: Cambio De Pilas

    CAMBIO DE PILAS CAPÍTULO...
  • Page 87 El estado del agotamiento de la pila está señalado por la iluminación del diodo rojo lo que significa que en este momento hay que interrumpir el exa- men (la posibilidad de los resultados erróneos) y antes de volver a empezar las pruebas siguientes es necesario el cambio de la pila.
  • Page 88: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS CAPÍTULO...
  • Page 89 Dimensiones Alto – 4 cm Ancho – 8 cm Largo – 15,5 cm Longitud del cable – 110 cm Peso del equipo 330 g Alimentación Pila alcalina 9V, tipo 6LF22 Temperatura del trabajo y del almacenamiento De 0º a + 60º C Construcción de la carcasa De material ABS Equipamento...
  • Page 90 СОДЕРЖАНИЕ ВСТУПЛЕНИЕ ........91 СТРОЕНИЕ ........93 ПРОВЕРЬТЕ...
  • Page 92: Вступление

    ВСТУПЛЕНИЕ РАЗДЕЛ...
  • Page 93 Тестер предназначен для фермеров, ветеринар- Ультразвуковой тестер беременности сконстру- ных врачей, инсеминаторов, а также для специ- ирован так, чтобы пользоваться им было легко, алистов консультационных центров. Очень поле- а проводить обследования быстро с максималь- зен в ситуациях, когда вам нужно быстро опре- ной...
  • Page 94: Строение

    СТРОЕНИЕ РАЗДЕЛ...
  • Page 95 Кнопка включения и выключения Соединительный Аппарат с генератором кабель звука Сигнальный диод Отсек для батарей- Ультразвуковой ки находится в ниж- зонд ней части аппарата Устройство небольшое, легкое и компактное, что дает возможность просто работать.
  • Page 96: Проверьте Устройствои Первые Измерения

    ПРОВЕРЬТЕ УСТРОЙСТВО И ПЕРВЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ РАЗДЕЛ...
  • Page 97 Красный диод сигнализирует о том, что бата- Подготовка тестера рея разряжена. Начинать работу нужно от подключения соеди- Зелёный диод сигнализирует, что есть соеди- нительного кабеля зонда с аппаратом. нение со звуковой сигнализацией. Когда включа- Далее включаем питание – в этот момент зеле- ется...
  • Page 98 Тест на проверку работы прибора сирует свет и звук, 4-5 импульсов в секунду). После подключения зонда и включения аппара- Любое другое поведение может указывать на та, можно сделать проверочный тест на функци- повреждение устройства. В этом случае вам онирование прибора: необходимо...
  • Page 100: Измерения На Животных

    ИЗМЕРЕНИЯ НА ЖИВОТНЫХ РАЗДЕЛ...
  • Page 101 Перед испытанием проверьте в документации дату инсеминации , чтобы определить вероят- ный день беременности, что соответствует пра- вильному подходу к исследованию. • Окончание (головку) зонда погружают в увлаж- няющую жидкость (вазелиновое масло, пара- финовую жидкость, растительное или техниче- ское масло). •...
  • Page 102 Детектор беременности Животное День обнаружения беременности День обнаружения беременности (возможный) (оптимальный) 18-75 25-35 Свинья 40-120 60-90 Овца 40-120 60-90 Коза...
  • Page 103 Способ применения зонда ную полость, где ультразвук попадет на запол- ненный околоплодными водами рог матки. • Зонд нужно держать достаточно крепко, однако не надо прижимать очень сильно, чтобы не вы- • В случае подтверждения наличия околоплод- звать сильную деформацию кожи. ных...
  • Page 104 Овца Свинья...
  • Page 105 Обследования проводят на стоящем живот- Проведенное обследование в течении трёх ном с обеих сторон, начиная с правой стороны. дней даёт уверенность на постановке пра- вильного диагноза. Время обследования составляет десятки секунд. При приобретении опыта – тестирование можно сократить до нескольких секунд. В...
  • Page 106: Заключительные Замечания Для Пользователей

    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ РАЗДЕЛ...
  • Page 107 • Нужно избегать попадания воды на разъемы ка- беля и места стыков зонда аппарата. • Прибор можно протирать влажной тряпкой, но перед началом работы должен быть абсолют- но сухой. • Прибор разработан таким образом, чтобы про- ведение тестирования было легким. •...
  • Page 108: Замена Батареи

    ЗАМЕНА БАТАРЕИ РАЗДЕЛ...
  • Page 109 Состояние, когда батарея разряжена, сигнали- зируется красным светодиодом. Это означает, что на данный момент, тестирование животного должно быть остановлено (т.к. при этом есть ве- роятность ложных сигналов), а при проведении дальнейших исследований необходимо заме- нить батарею. В задней части прибора находится крышка, кото- рую...
  • Page 110: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РАЗДЕЛ...
  • Page 111 Размеры высота – 4 cm ширина – 8 cm длина – 15,5 cm длина кабеля – 110 cm Масса аппарата 330 g Питание батарея щелочная 9V, тип 6LF22 Температура работы и хранения от 0° до + 60° С Тип корпуса Из...
  • Page 112 DRAMIŃSKI Owocowa 17, 10-860 Olsztyn, Poland tel. +48 89 527 11 30, fax +48 89 527 84 44 e-mail: info@draminski.com Instr. PD032013EX1.2...

Table of Contents