Hansgrohe Axor Carlton 17445 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Hansgrohe Axor Carlton 17445 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
  • Mode D'emploi / Instructions de Montage
  • Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione
  • Modo de Empleo / Instrucciones de Montaje
  • Gebruiksaanwijzing / Handleiding
  • Brugsanvisning / Monteringsvejledning
  • Instruções para Uso / Manual de Instalación
  • Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu
  • CS Návod K Použití / Montážní Návod
  • Návod Na Použitie / Montážny Návod
  • Zh 用户手册 / 组装说明
    • Монтажу
  • Használati Útmutató / Szerelési Útmutató
  • Käyttöohje / Asennusohje
  • Bruksanvisning / Monteringsanvisning
  • Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos
  • Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju
  • TR KullanıM Kılavuzu / Montaj Kılavuzu
  • Manual de Utilizare / Instrucţiuni de Montare
  • EL Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης
  • Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo
  • Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
  • Lietošanas PamāCība / Montāžas Instrukcija
  • SR Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu
  • Bruksanvisning / Montasjeveiledning
    • Монтаж
  • SQ Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Carlton
17445XXX

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hansgrohe Axor Carlton 17445 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

    Deutsch  Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von  Wartung Rückflussverhinderer Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe (siehe Seite 38) getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN  1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit reinigungszwecken eingesetzt werden. nationalen oder regionalen Bestimmungen Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und  auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen einmal jährlich). werden. Wartung Secuflex Schlauch Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen  (siehe Seite 38) Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe und Körper eingehalten werden. der Zeit der Auszug schwergängig wird. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden.  Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Montagehinweise Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
  • Page 3: Mode D'emploi / Instructions De Montage

    Français  Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection  Entretien clapet anti-retour (voir pour éviter toute blessure par écrasement ou page 38) coupure. Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et Les clapets anti-retour doivent être examinés  régulièrement conformément à la norme à assurer l’hygiène corporelle. EN 1717 ou conformément aux dispositions Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau  nationales ou régionales quant à leur chaude et froide. fonction (au moins une fois par an). Éviter le contact du jet de la douchette avec les  Entretien Secuflex tube fléxible parties sensibles du corps (telles par ex. que les (voir page 38) yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Répétez cette action lorsque l’extraction devient difficile. Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter ...
  • Page 4: Instructions For Use / Assembly Instructions

    English  Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent  Maintenance non return valve crushing and cutting injuries. (see page 38) The shower system may only be used for bathing,  hygienic and body cleansing purposes. The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in The hot and cold supplies must be of equal pres-  accordance with national or regional sures. regulations (at least once a year). Do not allow the streams of the shower touch sen-  Maintenance Secuflex hose sitive body parts (such as your eyes). An adequate (see page 38) distance must be kept between the shower and you. The product may not be used as a holding handle. A Repeat cleaning when pull out becomes  difficult. separate handle must be installed. Installation Instructions • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms.
  • Page 5: Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano  Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schi-  Manutenzione valvola acciamento e da taglio bisogna indossare guanti antiriflusso (vedi pagg. 38) protettivi. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusiva- La valvola di non ritorno deve essere  controllata regolarmente come da DIN EN mente per l’giene del corpo. 1717, secondo le normative nazionali e Attenzione! Compensare le differenze di pressione  regionali (almeno una volta all’anno). tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua Manutenzione Secuflex calda. flessibile (vedi pagg. 38) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Questa azione di pulizia deve essere il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza ripetuta in caso, con il passare del tempo, sufficiente. l´apertura della placca diventi difficoltosa. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia,  questa deve essere motata separatamente.
  • Page 6: Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Español  Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para  Mantenimiento Válvula evitar heridas por aplastamiento o corte. antirretorno (ver página 38) La grifería solo debe ser utilizada para fines de  baño, higiene y limpieza corporal. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la Grandes diferencias de presión en servicio entre  norma DIN EN 1717, en acuerdo con las agua fría y agua caliente deben equilibrarse. regulaciones nacionales o regionales (una Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriz-  vez al año, por lo menos). ador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Mantenimiento Flexo Secuflex Debe mantenerse una distancia suficiente entre (ver página 38) pulverizador y cuerpo. Repetir la limpieza, cuando el tiempo El producto no debe ser utilizado como un elemento  aumenta la resistencial al extraerlo. de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado.
  • Page 7: Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands  Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en  Onderhoud terugslagklep (zie snijwonden handschoenen worden gedragen. blz. 38) Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,  hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende worden gebruikt. eisen op het funktioneren gecontroleerd Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-  worden. (Tenminste een keer per jaar) toevoer dienen vermeden te worden. Onderhoud secuflex slang (zie Het contact van de douchestraal met gevoelige  blz. 38) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- men. Er moet voldoende afstand tussen douche en U kunt deze handeling herhalen indien lichaam aangehouden worden. na verloop van tijd het uittrekken van de douche wat zwaarder gaat. Het product mag niet als handgreep worden ge-  bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Montage-instructies Gebruik geen zuurhoudende silicone! •...
  • Page 8: Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    Dansk  Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at  Service Kontraventil (se s. 38) undgå kvæstelser og snitsår. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømn  rengøringsformål. ingsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør  (mindst en gang om året). udjævnes. Service Secuflex slange (se s. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.  øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Venligst gentag rengøringen såfremt Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal udtrækket med tidcnbliver trægt.  monteres et separat håndtag. Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. • Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren Der må ikke benyttes eddikesyreholdig for at undgå snavs fra rørsystemet. Indskyllet snavs kan silikone! have indflydelse på bruserens funktion og/eller føre til...
  • Page 9: Instruções Para Uso / Manual De Instalación

    Português  Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de  Manutenção Válvula anti- protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes retorno (ver página 38) de entalamentos e de cortes. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins As válvulas anti-retorno devem ser  verificadas regularmente de acordo com de higiene pessoal. a DIN EN 1717 segundo os regulamentos Grandes diferenças entre as pressões das águas  nacionais ou regionais (pelo menos uma vez quente e fria devem ser compensadas. por ano). Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com  Manutenção Secuflex flexível partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário (ver página 38) manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar can o tempo. O produto não pode ser utilizado como pega de ...
  • Page 10: Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu

    Polski  Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia  Konserwacja Zabezpieczenie czy przecięcia, podczas montażu należy nosić przed przepływem zwrotnym rękawice. (patrz strona 38) Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny  Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i czyszczenia ciała. i miejscowymi przepisami, działanie Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i  zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym zimnej wody muszą zostać wyrównane. musi być kontrolowane (przynajmniej raz Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego  w roku). z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- Konserwacja Wąż Secuflex mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość (patrz strona 38) pomiędzy głowicą a ciałem. W przypadku, gdy wyciąg pracuje z Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma-  wysiłkiem, powtórzyć czyszczenie. nia się. Należy zamontować osobny uchwyt.
  • Page 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    Česky  Bezpečnostní pokyny Popis symbolů Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám  Údržba zpětný ventil (viz strana je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za  účelem tělesné hygieny. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji  regionálními předpisy testovat jejich studené a teplé vody. funkčnost (alespoň jednou ročně). Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy  Údržba hadice Secuflex (viz s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné strana 38) dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné Opakovat čištění, pokud je po čase  vytáhnutí obtížné. namontovat samostatné madlo. Pokyny k montáži •...
  • Page 12: Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky  Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli  Údržba obmedzovač spätného pomliaždeninám a rezným poraneniam. nasatia (viď strana 38) Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú  hygienu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a  regionálnymi predpismi testovať ich teplej vody musia byť vyrovnané. funkčnosť (aspoň raz ročne). Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý-  Údržba hadica Secuflex mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú (viď strana 38) vzdialenosť medzi sprchou a telom. Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času  sťažilo vyťahovanie. účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Pokyny pre montáž •...
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  保养 单向阀 (参见第 38 页) 套。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  少一年一次)。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲  保养 Secuflex 软管 (参见第 38 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 页) 的距离。 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶  难时,重复上述清理工作。 柄。 安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 • 必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管 道里的杂质污物。杂质污物会影响花洒的功能 和/或损坏花洒的功能部件,由此而产生的产品 损坏不属于汉斯格雅的保修范围。 请勿使用含有乙酸的硅! 技术参数...
  • Page 14: Монтажу

    Русский  Указания по технике Описание символов безопасности Техническое обслуживание Во время монтажа следует надеть перчатки во  Защита обратного тока воды избежание прищемления и порезов. (см. стр. 38) Изделие разрешается использовать только в  Защита обратного тока должна гигиенических целях: для принятия ванны и регулярно проверяться (минимум один личной гигиены. раз в год) по стандарту DIN EN 1717 донного клапа. Перед установкой смесителя  или в соответствии с национальными или необходимо регулировочными кранами региональными нормативами выровнять авление холодной и горячей воды при Техническое обслуживание помощи вентмлей регулирующих подачу воды в Шланг Secuflex (см. стр. 38) квартиру. Не допускайте попадания струи воды из  Повторите очистку, если со временем...
  • Page 15: Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Magyar  Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések  Karbantartás elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Visszacsapószelep (lásd a 38. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egés-  oldalon) zségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti  1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! vagy területi rendelkezésekkel összhangban, Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny  évente egyszer ellenőrizendő! testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Karbantartás Secuflex tömlő távolságot a zuhanyfej és a test között. (lásd a 38. oldalon) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.  Ismételje meg a tisztítást, ha időközben Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. elnehezül a kifolyás. Szerelési utasítások • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni.
  • Page 16: Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi  Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja  Huolto Vastaventtiili (katso sivu viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,  hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen  määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, välillä on tasattava. vähintään kerran vuodessa). Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim.  Huolto Secuflex letku (katso sivu silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan  kuluessa raskaaksi. erillinen kädensija. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennetta- Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! va paikalleen, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtover- kostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset...
  • Page 17: Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska  Säkerhetsanvisningar Simbolio aprašymas Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att  Skötsel Backventil (se sidan 38) man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med Backventilers funktion måste kontrolleras  bad och dusch. regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt  (minst en gång per år). och kallt vatten måste utjämnas. Skötsel Secuflex slang (se sidan Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps-  delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Upprepa rengöringen om utdragsenheten Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- börjar bli trög.  rat handtag måste monteras. Monteringsanvisningar • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. • Silpackningen som följer med duschen måste monte- Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! ras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna...
  • Page 18: Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai  Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo  Techninis aptarnavimas metu mūvėkite pirštines. atbulinis vožtuvas (žr. psl. 38) Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno  higienai ir švarai palaikyti. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  metus) pagal DIN EN1717 arba pagal Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su  galiojančias nacionalines arba regionines jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina normas. laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Techninis aptarnavimas Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.  “Secufles” žarna (žr. psl. 38) Rankena montuojama atskirai. Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis Montavimo instrukcija sunkiau.
  • Page 19: Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski  Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i  Održavanje nepovratni ventil posjekotina moraju nositi rukavice. (pogledaj stranicu 38) Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,  tuširanje i osobnu higijenu. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  EN 1717 i u skladu sa važećim propisima mora biti izbalansirana. (najmanje jednom godišnje). Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl-  Održavanje Secuflex gipka jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika cijev (pogledaj stranicu 38) mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje  slabo istječe, ponovite čišćenje svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Upute za montažu •...
  • Page 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe  Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi  Bakım Çek valf (Bakınız sayfa 38) yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden DIN EN 1717 ve ulusal standartlar  temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük  Bakım Secuflex hortum (Bakınız basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının sayfa 38) dengelenmesi gerekir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.  Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında tekrarlayın. yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir  tutma kolu monte edilmelidir. Montaj açıklamaları • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir.
  • Page 21: Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română  Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu-  Întreţinere Supapă de nilor şi tăierii mâinilor. reţienere (vezi pag. 38) Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru  spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu  naţionale sau regionale (cel puţin o dată apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. pe an). Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp  Întreţinere Furtun Secuflex (vezi sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă pag. 38) corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai  poate extrage uşor. de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunzător. Instrucţiuni de montare •...
  • Page 22: El Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης

    Ελληνικά  Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη  Συντήρηση Βαλβίδα συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. αντεπιστροφής (βλ. σελίδα 38) Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο  σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία σώματος. τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου  1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες  χρόνο ) . περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να Συντήρηση Σπιράλ Secuflex αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα μήκους (βλ. σελίδα 38) στο ντους και το σώμα. Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν  δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να...
  • Page 23: Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski  Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo  Vzdrževanje Protipovratni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ventil (glejte stran 38) Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivan-  ja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in  skladno z državnimi in regionalnimi določili priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. redno testirati (najmanj enkrat letno). Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z  Vzdrževanje Secuflex gibka občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in cev (glejte stran 38) prho mora biti vedno zadosten razmik. Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je  težko izvleči. ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Instructions pour le montage •...
  • Page 24: Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia  Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste  Hooldus tagasilöögiklapp vältimiseks kindaid. (vt lk 38) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja  kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga  määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt erinev, tuleb need tasakaalustada. standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehao-  aastas). sadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav Hooldus Secuflex’i voolik vahe. (vt lk 38) Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage  Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine eraldi käepide. raskemaks muutub. Paigaldamisjuhised • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. • Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat paigaldada dušiga kaasasolev mustusesõel. Sissetulev...
  • Page 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Latviski  Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un  Apkope Pretvārsts (skat. 38. lpp.) iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija  higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un  (vismaz vienreiz gadā). karstā ūdens pievadiem. Apkope Secuflex šļūtene Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša  (skat. 38. lpp.) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana un ķermeni. kļūst apgrūtinoša. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu.  Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Norādījumi montāžai • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām.
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski  Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i  Održavanje Nepovratni ventil posekotina moraju nositi rukavice. (vidi stranu 38) Proizvod sme da se koristi samo za kupanje,  tuširanje i ličnu higijenu. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  prema standardu DIN EN 1717 i u skladu mora biti izbalansirana. s važećim nacionalnim ili regionalnim Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetlji-  propisima (najmanje jednom godišnje). vim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora Održavanje Secuflex crevo biti na dovoljnom odstojanju od tuša. (vidi stranu 38) Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za  Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban slabo ističe, ponovite čišćenje. rukohvat. Instrukcije za montažu •...
  • Page 27: Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk  Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og  Vedlikehold Returløpssperre kuttskader. (se side 38) Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og  kroppshygiene. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-  lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN koblinger skal utlignes. 1988 en gang i året). Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige  Vedlikehold Secuflex slange kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig (se side 38) avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å  ta ut uttrekkeren . monteres en separat holdegrep. Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl- dige standarder. • Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet.
  • Page 28: Монтаж

    БЪЛГАРСКИ  Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да  Поддръжка Приспособление, се избегнат наранявания поради притискане предотвратяващо обратния или порязване. поток (вижте стр. 38) Позволено е използването на продукта само за  Съгласно DIN EN 1717 функционирането къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на приспособленията за предотвратяване Големите разлики в налягането между изводите за  на обратния поток трябва редовно да се студената и топлата вода трябва да се изравняват. проверява в съответствие с националните Трябва да се избягва контакта на струите на  или регионални изисквания (поне веднъж разпръсквателя с чувствителни части на тялото годишно). (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото Поддръжка Маркуч Secuflex трябва да се спазва достатъчно разстояние. (вижте стр. 38) Продуктът не бива да се използва като дръжка. ...
  • Page 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Shqib  Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve  Mirëmbajtja Penguesi i gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. rrjedhjes në drejtim të kundërt Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave,  (shih faqen 38) të higjienës dhe të larjes së trupit. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit  duhen kontrolluar rregullisht në bazë të të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. normave DIN EN 1717 konform normave Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të  nacionale dhe regjionale (së paku një herë trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis në vit). dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Mirëmbajtja Zorra Secuflex mjaftueshme. (shih faqen 38) Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. ...
  • Page 30 DIN EN 1717 DIN EN 1717 DIN EN 1717 Secuflex Secuflex Secuflex DIN EN 1717 DIN EN 1717 DIN EN 1717 Secuflex Secuflex Secuflex DIN EN 1717 Secuflex 0,1 – 0,5 0,1 – 0,5 0,1 – 0,5 = XXX = XXX = XXX = 000 80°C...
  • Page 31 13444180 20 Nm...
  • Page 32 SW 27 mm...
  • Page 34 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 17445000 P-IX 9087/ICB DIN 4109 P-IX 9087/ICB...
  • Page 35 Carlton 17445XXX DIN-DVGW Carlton 17445XXX...
  • Page 36 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / dienung lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / öffnen Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / otvoriti / åpne / отваряне / hape / hließen mbylle / Warm Kalt einigung edienung öffnen warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / Schließen lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / Warm i ngrohtë / Kalt Reinigung...
  • Page 37 94086XXX 96164XXX 97824XXX 96029000 16320000 97823XXX 97956XXX 98189000 17296XXX 94246000 (14x2,5) 13485XXX 98183000 96237XXX (23x2,5) 98185000 97105000 (22x2) 94037000 97584XXX 94008000 17295XXX 98217000 96942000 (9x2,5) 94035XXX 96433XXX 38x2 94009000 28x2 94074000 98127000 (11x2) 94148000...
  • Page 38 DIN-DVGW...
  • Page 40 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table of Contents